Любитель конфет (= Дело о конфетах) - Эрл Гарднер 4 стр.


Затем он перевел взгляд на тигель. Но, к своему изумлению, увидел лишь дуло автоматического пистолета, который внезапно появился в правой руке Лейта. Лестер Лейт мило улыбнулся:

- Спокойнее, Милс. Просто мы переходим к настоящему делу.

Что вы имеете в виду? - растерялся ювелир.

- Только то, что я гангстер. И использую гангстерские методы. У меня есть команда, которая не остановится ни перед чем. Кстати, покойный Грег-потрошитель тоже был одним из них.

Лоб ювелира покрылся крупными бусинками пота. Он не мог оторвать испуганного взгляда от дула пистолета.

- Собственно, дело вот в чем, - продолжал Лейт.- Вы давно замыслили украсть у раджи эти рубины. Поэтому сначала хитро организовали газетную шумиху: газеты расписывали, как вы таскаете на работу и с работы портфель, набитый драгоценными камнями на миллион долларов... Естественно, я тоже клюнул на это и приказал Грегу-потрошителю пробраться в ваш магазин и организовать эти камни. Он всех нас подвел. В основном потому, что вы все заранее продумали. Причем, очевидно, вы знали, что грабитель будет поджидать вас именно в магазине...

Вы хитрец, Милс, большой хитрец, - продолжал излагать суть событий Лейт. - Вы всегда приходите на работу на несколько минут раньше других. Специально, чтобы создать грабителю условия... Надеясь, что он ими воспользуется... А дальше все произошло, как вы и рассчитывали: полиция изрешетила бандита пулями... Грег-потрошитель получил свое, а вы свое. Детективы обыскали все, абсолютно все. Заглянули в каждую щель, обследовали каждую конфетку. Но не нашли камней. И не удивительно: просто с самого начала их не было в вашем портфеле! Но потом вы сделали глупейший ход. Испугались, что полиция, перевернув все вверх дном и ничего не обнаружив, придет к правильному выводу. Вы захотели убедить их, что вас действительно ограбили. Поэтому начали, так сказать, пускать некоторые из рубинов в оборот... Вы знали, что люди, как правило, никогда не запоминают больше одной характерной приметы. От силы двух. Поэтому вы надвинули на лоб шляпу и наложили на глаз повязку... Две броские приметы. Действительно, те, кого вы использовали в своих планах, заметили только это. Но тут вы допустили еще одну ошибку: первый раз наложили повязку на левый глаз, а второй - на правый... Хотя полицию вы все-таки ввели в заблуждение.

- Чего вы хотите? - осипшим от волнения голосом спросил ювелир.

- Свою долю, конечно, - спокойно заявил гангстер.

Милс облизнул пересохшие губы: - Вы ничего не сможете доказать. Я не собираюсь садиться в тюрьму.

Лестер Лейт выразительно посмотрел на часы:

- Возможно, вам будет интересно узнать, что полиция уже пришла к правильному выводу. Не исключено, им бы следовало его сделать намного раньше, поняв, что камни не были припрятаны Грегом-потрошителем. Полицейские уже догадались об истинном виновнике этого, с позволения сказать, "ограбления". Они, безусловно, достали вашу фотографию, увеличили ее, "надвинули" на лоб шляпу, "наложили" на глаз повязку и предъявили свидетелям. Те, конечно, сразу же опознали в ней человека, всучившего им рубины.

Нервный спазм перехватил горло ювелира. Лестер Лейт спрятал пистолет в кобуру:

- Вообще-то мы с ребятами решили пригласить вас на небольшую прогулку. Моя команда явится сюда по моему сигналу. Не уладим дело с камнями, вам же хуже.

Милс напряженно сдвинул брови.

- Вы же сказали, полиция... Лестер Лейт взглянул на часы:

- Уже скоро будет здесь. Пожалуй, пора звать моих ребят.

Ювелир чуть не подавился собственной слюной.

- У вас остался последний шанс, - улыбнулся Лейт. Милс затряс головой:

- Нет-нет, вы ошибаетесь! У меня их нет! Я... - Он замолчал на полуслове.

С улицы в гостиную ворвался рев полицейской сирены. Он становился все громче...

- Спасите, это полиция! - завопил ювелир и бросился к окну.

Мощный удар Лейта кулаком в челюсть свалил его на пол.

- Идиот! Не подходите к окну! Полиция попадет в засаду. Мои ребята меня прикрывают. Они скосят всех фараонов как траву. Не трудно догадаться, что это означает. Убьешь полицейского - жди очень больших неприятностей.

Сирена ревела все громче и громче.

- Уже в моем гараже, - в отчаянии прошептал Милс.

- Теперь слушайте стрельбу... Штурмовые автоматы! - радостно воскликнул Лейт.

Выстрелы гремели еще пару минут, затем смолкли.

Лестер Лейт глубоко вздохнул:

- Что ж, вы своего добились. Мои люди покончили с фараонами. Устроили им настоящую бойню. Вину, само собой, полиция возложит на вас. Вам грозит электрический стул... если, конечно...

- Если что? - с надеждой пролепетал ювелир.

- Если, конечно, я не соглашусь взять вас в свою команду. Хороший ювелир нам не помешает.

Милс с трудом поднялся с пола.

- Ни в коем случае, - затряс он головой. - Я останусь здесь, все объясню полиции...

Тот только мрачно усмехнулся:

- Послушай, толстяк. Мои ребята только что пришили целый взвод фараонов. Думаешь, меня остановит еще одно убийство?

Лестер Лейт снова извлек из кобуры пистолет и направил его дуло на ювелира. Глаза бандита лихорадочно блестели. Такой нездоровый блеск обычно приписывают маньякам-убийцам.

- Нет-нет, не надо! Мы все сейчас уладим. Подождите! - залепетал ювелир.

Милс вышел в прихожую и снял с вешалки толстую трость с массивным набалдашником.

- Они здесь, - мрачно сказал он, сунув трость Лей-ту в руки. - Только быстрее. Я согласен.

Лестер Лейт потряс трость.

- Нет-нет, трясти бесполезно, - остановил его Милс. - Она сбалансирована свинцовым наконечником и набита ватой. Камни внутри. Их можно достать, только отвинтив металлический ободок.

- Хорошо, Милс, - с улыбкой сказал Лейт,- а теперь вам, пожалуй, пора сходить в гараж и вымести оттуда остатки петард. Кстати, там же вы найдете и полицейскую сирену, подключенную к батарее... Я отмечал Четвертое июля.

Ювелир онемел. Он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.

- Всего хорошего, - вежливо попрощался Лестер Лейт.

- По... по... полиция! - с трудом выдавил из себя Милс, но голоса не было.

- Ах да, полиция, - обернувшись, сказал бандит. - Они все еще блуждают во мраке. Я опередил их.

И Лестер Лейт вышел из комнаты, а затем из дома твердой походкой человека, абсолютно уверенного в себе.

Дома Лестера Лейта ждал сержант Экли. Он метался по гостиной, словно разъяренный лев в клетке.

- А, сержант! Меня ждете? - сделал удивленный вид Лейт.

Экли изо всех сил пытался сдержать свою ярость.

- Нашли камни? - первым делом спросил сержант. Лестер Лейт высоко поднял брови:

- Простите?

Сержант глубоко вздохнул:

- Вчера вы избавились от "хвоста" и исчезли! Лейт прикурил сигарету и указал на кресло:

- Располагайтесь, сержант. Вы, очевидно, устали. Наверное, слишком много работы... Нет, сержант, так уж случилось, что это ваш "хвост" избавился от меня и...

- Да какая разница, - прорычал Экли. - В любом случае вы скрылись и даже не ночевали дома.

Лестер Лейт весело захихикал:

- Интимные дела, сержант, тут уж ничего не поделаешь.

- Кроме того, вы нанесли визит Милсу и устроили там настоящий фейерверк.

- Совершенно верно, сержант, - спокойно подтвердил Лейт. - Вы же знаете, вчера по моему теплосберегающему календарю было Четвертое июля. Я торжественно отметил эту историческую дату, и Милс не имел ничего против.

Сержант Экли перебросил сигару из одного угла рта в другой.

- Самое нелепое состоит в том, что Милс почему-то не считает нужным подавать жалобу, - недоумевал сержант. - А меня совершенно не устраивает эта странная история с конфетами. Многое, слишком многое остается здесь неясным. И эта девица со своим приятелем... Не мог даже задержать их! Никаких доказательств. А может, они работали на вас, Лейт? За деньги?

Лестер Лейт широко улыбнулся:

- Да будет вам, сержант! Все же предельно ясно... Разгневанный сержант Экли направился к двери.

- Я уверен, Лейт, вы мошенник, - бросил он на ходу. - Абсолютно уверен. Даже супермошенник, на редкость везучий мошенник. И когда-нибудь я до вас доберусь! - На пороге сержант остановился: - И запомните: в следующий раз мои люди будут неотрывно следить за вами не спуская глаз!

Входная дверь с грохотом захлопнулась за ним. Лестер Лейт, весь сияя от удовольствия, повернулся к своему камердинеру. Во время беседы тот молча стоял у стены.

- Скаттл, мой гениальный теплосберегающий календарь, похоже, оказался не так эффективен. Включай отопление на полную мощность, а завтра купи где-нибудь новый календарь. Мы возвращаемся в ноябрь...

- Да, сэр. Ведь фейерверк уже окончен, - с невинной улыбкой сказал камердинер.

Лестер Лейт кивнул:

- Естественно, Скаттл. Я же не идиот, чтобы каждый день выбрасывать кучу денег на петарды.

Секретный агент устало вздохнул:

- Прошу прощения, сэр, от вас можно ожидать чего угодно...

Гарднер Эрл Стенли

Любитель конфет (= Дело о конфетах)

Эрл Стэнли Гарднер

Любитель конфет

(Дело о конфетах)

(Лестер Лейт)

Перевод с английского С. В. Кибирского

Лестер Лейт, худощавый, элегантный, поплотнее завернулся в домашний халат и вальяжно растянулся в своем необъятном кресле.

- Скаттл, сигареты, - приказал он камердинеру. Камердинер, подобострастная услужливость которого плохо вязалась с его внушительной фигурой, достал шкатулку с монограммой.

- Да, сэр.

- И, пожалуйста, газетные вырезки о преступлениях. Кажется, у меня появилось желание вспомнить о преступности.

Скаттл, собственно говоря, не был камердинером. Этого секретного агента полиции приставили под видом слуги к Лестеру Лейту следить за каждым его шагом.

- Да, сэр. - Толстые губы камердинера расползлись в улыбке. - Как раз о них я и хотел с вами поговорить. Ваше предсказание оказалось верным.

- Мое предсказание? - переспросил хозяин.

- Да, сэр. Помните Картера Милса, известного ювелира.

Лестер Лейт задумчиво нахмурил лоб:

- Милс... Милс... Имя кажется знакомым... Ах да, тот самый, что взялся сделать рубиновое ожерелье для какого-то раджи и раструбил об этом во всех газетах. Как сейчас помню один заголовок: "Носит миллион долларов на работу".

Камердинер согласно кивнул:

- Да, сэр. Именно так. Помните его фотографию с кожаным портфелем в руке? А в статье говорилось, что он таскает с собой из дома на работу и обратно целое состояние из редчайших драгоценных камней. Работает над очередным шедевром для раджи. Огранка, дизайн, ну и все такое прочее, сэр, и...

- Да-да, Скаттл, - прервал его Лестер Лейт, - нет нужды повторять все это. Помнишь, я тогда говорил, он сам напрашивался на беду.

- Да, сэр. Вы сказали, что мистер Милс не осознаёт, насколько опасен наш преступный мир. И предсказывали, что рано или поздно его ограбят, а его клиент с огорчением увидит, что не стоило доверять столь деликатное дело столь легкомысленному человеку.

Лейт кивнул:

- Я так понимаю, Скаттл, что все эти воспоминания - лишь пролог к тому, чтобы сообщить мне об ограблении мистера Милса?

- Да, сэр. Вчера утром, сэр. Он поехал на работу на такси. Как всегда, с портфелем, набитым драгоценными камнями и эскизами. Открыв дверь своего магазина, обнаружил, что его там поджидает человек с пистолетом. Злоумышленник приказал ему войти и запереть дверь. Милсу пришлось подчиниться. Грабитель выхватил у него портфель и побежал к черному ходу...

- Но Милс ведь не такой уж дурак. В его магазине есть сигнализация, обитатели соседних зданий знают, что означает, когда она вдруг сработает.

- Да, сэр. Милс включил сигнализацию, схватил охотничье ружье, которое держал под прилавком именно для таких случаев. Выстрелил. Но прицелился не точно. Часть дроби попала грабителю в ноги... Громкие звуки выстрелов и вой сигнализации вызвали жуткую неразбериху. Видите ли, все это происходило рано утром. Мистер Милс привык приходить в свой магазин первым. Кажется, было без десяти восемь, сэр... В некоторых соседних магазинчиках тоже уже были продавцы, на углу стоял полисмен. Они все, естественно, пришли в движение... Когда грабитель добежал до аллеи, его там уже поджидали два продавца. Тогда он понесся к машине, припаркованной у деревьев, и начал заводить двигатель. Но продавцы закричали полисмену, и тот побежал к аллее... Грабитель увидел его, выскочил из машины, не выпуская портфеля из рук, и нырнул в черный ход кондитерского магазина. Лестер Лейт поднял руку:

- Минуточку, минуточку, Скаттл. Так, говоришь, грабитель был ранен? Из раны текла кровь?

- Да, сэр.

- И соседние продавцы подняли тревогу?

- Да, сэр. А мистер Милс стрелял в него из дробовика, как в птицу.

- Ты сказал, как в птицу, Скаттл? - переспросил Лестер Лейт.

- Да, сэр, восьмым номером.

Лестер Лейт в задумчивости выпустил колечко дыма в потолок.

- Довольно необычный калибр, - сказал он, - чтобы использовать его против грабителя.

- Да, сэр, весьма необычный, - поддакнул Скаттл.- Но, как мистер Милс объяснил полиции, мелкой дробью меньше шансов промахнуться. А ему, подчеркивал мистер Милс, просто необходимо было оставить отметки на теле грабителя.

Лестер Лейт сделал небрежный жест:

- Совершенно верно, Скаттл. Восьмой номер оставляет своеобразный след. К тому же с небольшого расстояния такой выстрел может стать просто смертельным. Ну, а что произошло дальше?

- Видите ли, сэр, черный ход магазина оказался открытым, потому что владелец выносил через него пустые коробки, ну и разный там мусор. Но сам магазин не работал, и, следовательно, передняя дверь... Хозяин выбежал наружу и запер за собой черный ход. Грабитель оказался в ловушке. Без ключа он не мог открыть переднюю дверь. Смертельная западня, сэр. Полиция, вооруженная гранатометами со слезоточивым газом и автоматами, окружила весь квартал. Они убили грабителя. Буквально изрешетили его пулями, сэр.

Лестер Лейт кивнул:

Вернули драгоценности владельцу и закрыли дело?

- Нет, сэр. В этом-то все и дело, - продолжал живописать события камердинер. - У грабителя было пятнадцать или двадцать минут, и он спрятал камни так ловко, что полиции не удалось их обнаружить. Они нашли портфель, конечно же карандашные эскизы и где-то с полдюжины камушков. Но остальные, а их было несколько дюжин, сэр, вор запрятал так хитро, что полиции осталось только развести руками... Они установили имя грабителя. Им оказался некий Григсби, известный в преступном мире под кличкой Грег-потрошитель. Человек с большим уголовным прошлым, сэр.

Лестер Лейт выпустил еще одно колечко сигаретного дыма и указательным пальцем ласково обвел его колеблющийся контур.

- Понятно, Скаттл. Значит, грабитель спрятал свою добычу где-то между магазином Милса и кондитерским. Или где-то внутри кондитерского, когда понял, что его вот-вот накроют.

- Да, сэр.

- И полиция, говоришь, никак не может найти камушки, Скаттл?

- Да, сэр. Все обыскали тщательнейшим образом, каждый дюйм кондитерского магазина. Даже машину, на которой Грег-потрошитель пытался скрыться. И не обнаружили никаких камней.

Глаза Лестера Лейта заблестели от удовольствия. Теперь камердинер-агент следил за ним, как голодный кот за мышью.

- Скаттл, да ты меня просто заинтриговал! - засмеялся хозяин.

- Да, сэр.

- Этот кондитерский магазин оптовый или розничный?

- И то и другое, сэр. Небольшое производство, сэр... На втором этаже.

- А рубины были очень дорогие?

- Да, сэр. Конечно, газеты оценивали их в миллион долларов. Специально преувеличивали. Но тому, кто их найдет, раджа предложил награду в двадцать тысяч долларов.

Лейт снова задумался. Затем щелчком отправил окурок в горящий камин и хихикнул.

- Вы подумали, сэр...

Лестер Лейт бросил на камердинера недоуменный взгляд:

- Человек всегда о чем-нибудь думает, Скаттл. Лицо камердинера вспыхнуло, сделалось ярко-пунцовым.

- Да, сэр. Мне показалось, вы нашли решение, сэр...

- Ты сошел с ума?! Как это, интересно, я мог найти решение?! вскричал Лестер Лейт.

Камердинер с улыбкой пожал плечами:

- Вы не раз раньше делали это, сэр.

- Что я делал раньше?

- Распутывали сложные дела о преступлениях, просто прочитав о них в газетах, сэр.

Лестер Лейт громко рассмеялся:

Ты, брат, уподобляешься сержанту Экли! Мне удавалось придумывать возможные решение, но не более того. Да, сержант Экли придерживается своей теории. Он считает, что если я интересуюсь газетными вырезками о преступлениях, значит, наверняка в чем-то виноват. Он без устали обвиняет меня во всех чудовищных прегрешениях, все время в чем-то подозревает. Все факты подгоняет к своей очередной теории. Знаешь, Скаттл, послушать его, так чего я только не натворил!

Лестер Лейт, сузив глаза, посмотрел на своего камердинера. Тот ни на минуту не забывал, что на самом деле он секретный агент полиции и должен любой ценой заставить своего хозяина сделать какое-нибудь сенсационное признание. Поэтому, сделав многозначительный вид, он кивнул.

- Да, сэр, иногда мне тоже так кажется.

- Что именно кажется? - не понял хозяин.

- Что теории сержанта звучат убедительно, сэр. Следует признать, что существует гений, умеющий, не вставая с кресла, распутывать сложнейшие преступления. Причем гораздо раньше, чем это удается полиции. Когда они только начинают понимать, в чем дело, гений уже, так сказать, схватил добычу и испарился. Полиции остается лишь закрыть дело и отправиться домой.

Лестер Лейт протяжно зевнул:

- Значит, сержанту Экли удалось убедить тебя, что этот гений - я?

- Я так не говорил, сэр, - уклончиво ответил Скаттл, понимая, что вступил на тонкий лед. - Я всего лишь заметил, что теории сержанта Экли иногда звучат убедительно.

Лейт прикурил другую сигарету:

- Подумай, Скаттл. Пора бы тебе кое-что понять. Если бы я был таинственным преступником, о котором так любит говорить сержант, то меня бы давным-давно уже поймали с поличным. Не забывай: сержант ходит за мной, словно тень. Он постоянно врывается в мою квартиру с дичайшими обвинениями, с ордерами на обыск... Но до сих пор не нашел ни малейшего намека на улики.

Назад