Дородный молодой человек в рубашке поло неуверенно заглянул в кабинет. К своему внушительному животу он обеими руками прижимал большую картонную коробку.
— Называйте меня Измаилом, — добродушно сказал Джо.
— Что?
У молодого человека слегка приоткрылся рот, и он бросил на меня взгляд, в котором недоумение мешалось с надеждой.
— Это вы доктор Абернэти?
— Нет, — сказала я, вставая со стола и расправляя юбку, — это он, когда не имеет ничего против. Джо, не буду тебе мешать, но если попозже у тебя найдется минутка…
— Нет, леди Джейн, задержись, — перебил меня Джо.
Он встал, забрал коробку у молодого человека и официально пожал ему руку.
— Вы, наверное, мистер Томпсон? Джон Уиклоу звонил мне и предупредил о вашем визите. Приятно познакомиться.
— Гораций Томпсон, сэр, — сказал молодой человек, моргая. — Я принес… э–э… образчик…
Он махнул рукой на картонную коробку.
— Да, все правильно. Разумеется, я, как и обещал, осмотрю его, но думаю, что присутствующая здесь доктор Рэндолл тоже могла бы помочь.
Он покосился на меня, и в его взгляде промелькнула лукавая искорка.
— Я просто хочу посмотреть, можешь ли ты сделать это с мертвецом, леди Джейн.
— Сделать что? — спросила я, но Джо уже полез в открытую коробку и бережно извлек оттуда череп.
— О, прелесть! — восхищенно пробормотал он, осторожно вертя его в руках.
По правде сказать, я никакой прелести не видела. Череп был старый, в пятнах, сильно обесцвеченный, кость во многих местах расслаивалась. Джо поднес его к окну и держал на свету, ласково поглаживая пальцами маленькие костные выступы над глазницами.
— Симпатичная леди, — тихо произнес он, обращаясь одновременно к черепу, ко мне и к Горацию Томпсону. — Взрослая, даже зрелая. Может быть, лет под пятьдесят или за пятьдесят. А ноги у вас есть? — неожиданно спросил Абернэти у упитанного молодого человека.
— Да, здесь, — заверил его Гораций Томпсон и полез в коробку. — Собственно говоря, у нас тут весь скелет.
Скорее всего, Томпсон служил в офисе коронера. Бывало, Джо привозили найденные в плохом состоянии неопознанные трупы, чтобы получить экспертное заключение относительно причины смерти. Скелет, находившийся в плохом состоянии, мог относиться как раз к этой категории.
— Вот, доктор Рэндолл. — Джо наклонился и бережно вложил череп мне в руки. — Пока я проверяю ногти этой покойной леди, скажите, хорошее ли здоровье имела она при жизни.
— Я? Я же не судебный эксперт.
Однако мой взгляд невольно отметил, что череп или очень старый, или подвергся сильному погодному воздействию — об этом говорила слишком гладкая, нехарактерная для более свежих образцов поверхность, пятна и обесцвечивание, вызванное выщелачиванием пигментов.
— Ну ладно.
Я медленно повертела череп в руках, внимательно всматриваясь в кости и мысленно называя каждую по очереди. Гладкая дуга теменной кости соединялась с покатой височной, помеченной небольшим наростом, обозначавшим место, куда крепилась челюстная мышца. Выступ сцеплялся с верхнечелюстным, образуя изящный изгиб чешуйчатой дуги. У нее были прекрасной формы скулы, высокие и широкие. На верхней челюсти сохранилась большая часть зубов — прямых и белых.
Глубокие глаза. Провалы глазниц были темны; даже наклонив череп набок, мне не удалось достаточно осветить всю полость. Череп был легким, кости — хрупкими. Я погладила ее лоб, потом пробежала рукой вверх и вниз по затылку. Пальцы искали темное отверстие у основания, главный канал, по которому в мозг и из мозга поступают все сигналы нервной системы.
Потом я прижала череп к груди, закрыла глаза и ощутила смутную печаль, наполнявшую полость черепа, как бегущая вода. И странное слабое ощущение. Удивление?
— Кто–то убил ее, — сказала я. — Она не хотела умирать.
Я открыла глаза и увидела, что Гораций Томпсон вытаращился на меня, а его круглая физиономия слегка побледнела. Я передала ему череп.
— Где вы ее откопали? — спросила я.
Мистер Томпсон обменялся взглядами с Джо и посмотрел на меня с нескрываемым удивлением.
— В пещере на Карибах. С ней было множество артефактов. Мы думаем, что ей лет сто пятьдесят — двести, что–то в этом диапазоне.
— Сколько?!
Джо широко ухмыльнулся, наслаждаясь своей шуткой.
— Наш друг мистер Томпсон — сотрудник факультета антропологии Гарварда, — пояснил он. — Его друг Уиклоу знает меня, вот и попросил взглянуть на этот скелет и рассказать о нем все, что я смогу.
— Ну вы и наглецы! — вырвалось у меня возмущенное восклицание. — Я–то думала, это неопознанное тело, которое притащили в офис коронера.
— Вообще–то так оно и есть, — хмыкнул Джо. — Она неопознана, да такой наверняка и останется.
Он рылся в картонной коробке, как терьер. На крышке коробки было написано «Сладкая кукуруза».
— И что у нас здесь есть? — пробормотал он, бережно извлекая пластиковый мешочек с мешаниной позвонков.
— Когда мы нашли скелет, он был фрагментирован, — пояснил Гораций.
Тем временем Джо, бормоча что–то ласковое, выкладывал позвонки вдоль края стола, умело орудуя короткими пальцами, чтобы подогнать их один к другому в правильном порядке. Шейные позвонки… спинные…
— Не обращайте на него внимания, — сказала я Горацию. — Этим вы его только раззадорите.
— Услышьте… слово… Господа! — торжествующе закончил Джо. — Боже мой, леди Джейн, я обнаружил кое–что интересное. Посмотри–ка сюда.
Мы с Горацием Томпсоном послушно склонились над линией заостренных позвоночных костей. На безупречно выложенной Абернэти оси сразу бросалась в глаза глубокая вмятина или трещина — сочленовный отросток был фактически разломан пополам.
— Перелом шеи? — спросил Томпсон, заинтересованно всматриваясь.
— Думаю, не просто перелом, — ответил Джо, и его палец двинулся к разлому. — Видите? Кость не просто надломлена, она вмята! Кто–то пытался отрубить нашей леди голову. Тупым клинком, — воодушевленно заключил он.
Гораций Томпсон бросил на меня странный взгляд.
— Откуда вы узнали, что она была убита, доктор Рэндолл? — спросил он.
Я почувствовала, как кровь прихлынула к моему лицу.
— Понятия не имею. Просто… от нее исходило такое ощущение, вот и все.
— Правда? — Он поморгал, но выспрашивать не стал. — Как странно.
— Странно не странно, а у нее это получается, — сообщил ему Джо, одновременно измеряя парой кронциркулей бедренную кость. — Правда, обычно она проделывает это с живыми людьми. Самый лучший диагност, которого я когда–либо знал.
Он отложил циркули и взял маленькую пластиковую линейку.
— В пещере, вы сказали?
— Мы думаем, что это было… э–э… тайное захоронение рабов, — пояснил мистер Томпсон, краснея, и я вдруг поняла, почему он так смутился, когда узнал, кто из нас доктор Абернэти.
Джо бросил на него быстрый взгляд, но потом снова склонился над своей работой. Напевая себе под нос «Эти сухие кости», он измерил тазовый вход и снова перешел к костям ног, на сей раз сосредоточившись на большеберцовых. Наконец Джо выпрямился, покачал головой и уверенно заявил:
— Это не рабыня.
Гораций растерянно заморгал.
— Но этого не может быть, — попытался возразить он. — Рядом со скелетом были найдены предметы… отчетливое африканское влияние.
— Нет, — решительно сказал Джо и постучал ногтем по лежавшей на столе сухой бедренной кости. — Она не была черной.
— Вы можете определить это по костям? — заволновался Гораций Томпсон. — Но я думал… я имею в виду, эта работа Янсена — теория о физических различиях между расами — в основном опровергнута.
Джо повернулся и достал с полки позади себя книгу под названием «Таблицы вариаций скелетов».
— Ознакомьтесь с этим трудом, — предложил он. — Вы увидите, что в действительности между скелетами представителей разных рас существует множество различий, но в первую очередь это относится к костям ног. У чернокожих соотношение бедренных и большеберцовых костей совсем иное, чем у белых. И эта леди, — он указал на скелет на столе, — была белой. Представительницей европейской расы. Тут и говорить не о чем.
— О, — сказал Гораций Томпсон. — Что ж, мне надо подумать… Было весьма любезно с вашей стороны взглянуть на нее и дать свое заключение. Большое спасибо, — добавил он, неловко поклонившись.
Мы молча наблюдали за тем, как Гораций заворачивает кости и снова укладывает их в коробку из–под сладкой кукурузы. Перед уходом он остановился у двери и снова поклонился.
Когда дверь за ним закрылась, Джо отрывисто рассмеялся.
— Хочешь побиться об заклад, что он потащит кости к другому эксперту, чтобы получить еще одно заключение?
— Ученые очень неохотно отказываются от своих теорий, — сказала я, пожав плечами. — Я довольно долго прожила с ученым, так что мне ли этого не знать.
Джо снова хмыкнул.
— И то верно. Ну ладно, теперь, когда мы разобрались с мистером Томпсоном и его мертвой белой леди, чем я могу помочь тебе, леди Джейн?
Я глубоко вздохнула и повернулась к нему лицом.
— Меня интересует откровенное мнение человека, на объективность которого я могу положиться. Нет, — поправилась я. — Беру свои слова обратно. Мне действительно нужно услышать такое мнение, но потом, в зависимости от того, что я услышу, может потребоваться еще и услуга.
— Нет проблем, — заверил меня Джо. — Особенно насчет мнения. Это же моя специальность — давать советы. — Он откинулся на спинку кресла, водрузил на свой широкий нос очки в золотой оправе, сложил руки на груди и кивнул мне: — Валяй.
— Меня можно назвать сексуально привлекательной? — спросила я.
Его глаза всегда напоминали мне ириски своим золотисто–коричневым цветом. Сейчас, когда они округлились, это сходство сделалось еще сильнее.
Потом они сузились, но он ответил не сразу, а лишь осмотрев меня с головы до пят.
— Это непростой вопрос, верно? — сказал он. — Стоит мне ответить, и какая–нибудь чокнутая феминистка выскочит из–за двери с криком: «Сексистская свинья!» — и треснет меня по черепушке плакатом с лозунгом «Кастрировать приверженцев мужского шовинизма!»
— Ничего подобного не произойдет, — заверила я его. — Мне как раз нужен ответ отъявленного сексиста и мужского шовиниста.
— Что ж, ладно. Раз уж мы говорим напрямик.
Он снова принялся внимательно меня рассматривать.
— Тощая белая девка с чересчур большим количеством волос, но впечатляющей задницей, — заключил он наконец с благодушным кивком. — Это ты хотела услышать?
— Да, — сказала я, слегка расслабившись. — Именно это.
Он беззвучно присвистнул, откинул голову назад и восторженно расхохотался.
— Леди Джейн! Да ты хочешь подцепить мужика!
Я почувствовала, что краснею, но постаралась сохранить достоинство.
— Ну не знаю. Может быть. Может быть.
— Может быть! Боже мой, леди Джейн, давно пора!
— Будь добр, перестань гоготать, — сказала я, опустившись на стул, предназначенный для его посетителей. — Это не идет человеку твоих лет и положения.
— Моих лет? Ого! — сказал он, пристально вглядываясь в меня сквозь очки. — Он моложе тебя? Это тебя беспокоит?
— Ни капельки, — отрезала я, благо краска с моего лица к тому времени уже почти сошла. — Но я не видела его двадцать лет. Ты единственный человек, который знаком со мной долгое время, а мне важно знать, очень ли я изменилась с тех пор, как мы познакомились?
Я продолжала смотреть на него в упор, требуя откровенности. Он снял очки, прищурился, потом снова надел их.
— Нет, — сказал он. — И не изменишься, если не растолстеешь.
— Не изменюсь?
— Не–а. Ты когда–нибудь бывала на встречах выпускников своей школы?
— Я не ходила в школу.
Его брови взметнулись вверх.
— Нет? Надо же, повезло. Ну а я ходил. И скажу тебе вот что, леди Джейн: ты встречаешь всех этих людей, которых не видел двадцать лет, и в какую–то долю секунды, когда ты смотришь на человека, которого когда–то знал, ты думаешь: «Боже мой, да он изменился!» — а потом вдруг оказывается, что он вовсе не изменился и этих двадцати лет как не бывало. Я хочу сказать…
Он яростно потер голову, подбирая нужные слова.
— Ты видишь, что они слегка поседели, обзавелись морщинами и, возможно, они уже не такие, какими были прежде, но спустя всего две минуты после первого потрясения этого уже не замечаешь. Они те же самые люди, которыми были всегда, и ты вынужден отойти немного назад, чтобы увидеть, что им больше не восемнадцать. Если же люди полнеют, — задумчиво продолжил он, — они немного меняются. Труднее увидеть, какими они были, потому что меняются лица. Но ты, — он снова, прищурившись, взглянул на меня, — ты никогда не растолстеешь, ты к этому не предрасположена.
— Пожалуй, — согласилась я, разглядывая свои сложенные на коленях руки.
Изящные запястья… Пока я еще точно не располнела! В лучах осеннего солнца кольца на моих тонких пальцах слегка поблескивали.
— Это отец Бри? — тихо спросил он.
Я вскинула голову и уставилась на него.
— Как ты вообще догадался?
Он слегка улыбнулся.
— Сколько я уже знаю Бри, а? Лет десять, не меньше. — Джо покачал головой. — У нее очень многое от тебя, леди Джейн, но я никогда не замечал в ней ничего от Фрэнка. У ее отца рыжие волосы, верно? И он здоровенный сукин сын, или все то, что я знаю о генетике, — ложь.
— Да, — ответила я, и это простое признание пробудило во мне волнение.
Пока я сама не рассказала Бри и Роджеру о Джейми, я не упоминала о нем двадцать лет, и радость неожиданно открывшейся возможности говорить о нем свободно просто пьянила.
— Да, он здоровенный и рыжеволосый, и он шотландец, — сказала я, отчего глаза Джо округлились еще больше.
— И Бри сейчас в Шотландии?
Я кивнула.
— Бри сейчас именно там, где надо.
Два часа спустя я вышла из больницы в последний раз, оставив адресованное администрации заявление об увольнении и все необходимые документы, касающиеся распоряжения моей собственностью до совершеннолетия Брианны, равно как и свидетельство о переводе всего принадлежащего мне имущества на ее имя. Выезжая с парковки я испытывала смешанные чувства: некую толику сожаления и несомненное воодушевление. Так или иначе, мой путь определился.
Глава 21
Q.E.D.
Инвернесс, 5 октября 1968 года
— Я нашел передаточный акт!
В голосе Роджера чувствовалось возбуждение. Его распирало желание поделиться со мной своими открытиями еще на вокзале Инвернесса, пока Брианна тащила к машине меня и мои чемоданы. Едва успев запихнуть нас и все мое барахло в свой крохотный «моррис» и запустить мотор, Роджер тут же принялся выкладывать новости.
— Что за акт? О передаче прав на Лаллиброх?
Я перегнулась через спинку сиденья между ним и Брианной, чтобы слышать его в шуме мотора.
— Да, этот Джейми — ваш Джейми — перевел свою собственность на имя племянника, Джейми–младшего.
— Документ в пасторском доме, — вставила Брианна, поворачиваясь ко мне. — Мы побоялись привезти это с собой; Роджеру пришлось чуть ли не кровью расписываться, чтобы ему выдали документ из хранилища на дом.
Ее светлая кожа порозовела от возбуждения и дневной прохлады, в рыжих волосах поблескивали дождевые капли. Для меня всегда было потрясением видеть ее снова после разлуки — матери всегда считают своих детей красивыми, но Бри действительно была красавицей.
Я улыбнулась ей, сияя от любви, смешанной с паникой. Неужели я действительно думала о том, чтобы оставить ее? Ошибочно приписав мою улыбку радости в связи с полученными новостями, она продолжила, возбужденно вцепившись в спинку сиденья:
— Но тебе никогда не догадаться, что еще мы нашли!
— Ты нашла, — уточнил Роджер, сжав ее колено рукой.
Она бросила на него быстрый взгляд, и в нем было столько интимности и взаимопонимания, что в моем сердце зазвонили колокольчики материнской тревоги. Значит, вот оно уже как? Мне показалось, что тень Фрэнка обвиняюще смотрит через мое плечо. Что ж, по крайней мере, Роджер не чернокожий. Я прокашлялась и сказала:
— Правда? И что же это?
Они переглянулись, широко улыбаясь друг другу.
— Подожди, мама, и сама увидишь, — сказала Бри с поразительным самодовольством.
— Видишь? — спросила она двадцать минут спустя, когда я склонилась над столом в кабинете пасторского дома.
На обшарпанной столешнице письменного стола покойного преподобного Уэйкфилда лежала связка пожелтевших, покрывшихся по краям бурыми пятнами бумаг. Они были бережно уложены в защитные пластиковые папки, но очевидно, что когда–то ими пользовались не слишком аккуратно: края были обтрепаны, один листок грубо разорван наполовину, и на всех имелись заметки и уточнения, нацарапанные на полях и вкрапленные в текст. Понятно, что это был черновой набросок — только чего?
— Это текст статьи, — пояснил Роджер, роясь в огромных томах, сваленных на диване. — Она была опубликована в журнале «Форрестер», выпущенном в Эдинбурге в тысяча семьсот шестьдесят пятом году печатником по имени Александр Малкольм.
Я судорожно вздохнула, английская блузка вдруг сделалась слишком тесной под мышками. Тысяча семьсот шестьдесят пятый год — это почти через двадцать лет после того, как я рассталась с Джейми.
Я уставилась на побуревшие от времени, испещренные каракулями бумаги. Судя по почерку, писавший был не слишком в ладах с пером и письмо давалось ему нелегко. Можно было подумать, что этот текст написал левша, которому почему–то пришлось взять перо в правую руку.
— Видите, это опубликованная версия. — Роджер принес открытый фолиант и положил его на стол передо мной. — Видите дату? Это тысяча семьсот шестьдесят пятый год, и текст почти точно совпадает с этим рукописным оригиналом, не включены лишь некоторые заметки на полях.