Доносчик - Уоллес Эдгар 3 стр.


- Возможно, он поссорился с кем-нибудь из шайки, и они постарались его убрать.

..."Усадьба-библиотека Фридмана" - так называли прекрасный дом Фридмана вблизи Уимблдон-Коммон. Казалось, это помещение создано специально затем, чтобы в нем предаваться мечтам. Мягкий свет проникал в окна, ложась на обшитые дорогими панелями стены. Лоу, в противоположность тем, кто сам пробивал себе дорогу, обладал тонким вкусом. Он создал здесь для себя уютный уголок, избегая превращать свой дом в музей старой дорогой мебели и прочего ненужного хлама.

Берил сложила газету, слегка вздохнула и откинулась на спинку стула.

- Какая ужасная жизнь! - сказала она. Лоу вопросительно посмотрел на нее. - Я говорю о жизни грабителей, воров и прочих подобных людей. Те опасности, которым они подвергаются...

- Грабеж и воровство - еще сравнительно невинные вещи. - Голос Лоу был почти резок, но как бы поняв всю неуместность подобного тона, он мягко улыбнулся. - Я хотел сказать - по сравнению с другими преступлениями, это еще ягодки. Я недавно слышал об одном преступнике, который сделал своей профессией многоженство... Представьте, образованный человек, побывал во всех частях света... Мне рассказывал о нем один знакомый из Претории, он видел его там, в центральной тюрьме...

- Какая гнусность! - воскликнула Берил, передернув плечами.

- У этого человека была такая схема, - продолжал Лоу, - он заводил знакомства с богатыми молодыми девушками в колониях, выдавая себя за отпрыска английской аристократической семьи, просил руки намеченной жертвы, затем выманивал все деньги, а в день свадьбы исчезал вместе с приданым. Очевидно, очень красивый молодой человек. Он всегда имел дело с девицами, которые уже были обручены...

- Очень похоже на нашего друга Джона, - заметил Фрэнк и рассмеялся, прочтя ужас в глазах Берил. - Успокойся, я пошутил. Хотя, согласись, в Лесли есть что-то чарующее.

- Ты хочешь сказать, что он меня очаровал?

- Вас обоих, - констатировал Лоу Фридман.

Фрэнк взглянул на каминные часы.

- Мне пора, - поднялся он.

- Странные вы люди! Никогда еще не видел обрученных, которые так мало интересовались бы друг другом, как вы! - заметил Лоу.

Он проводил Фрэнка до выхода, и они еще немного постояли в ожидании автомобиля.

- Я не позволял бы таких шуток на вашем месте, Фрэнк. Маленькая Берил слишком болезненно их воспринимает.

- Но, клянусь... - запротестовал Фрэнк.

Лоу дружески похлопал его по плечу.

- Конечно, вы вовсе не думали ее пугать, но вы не должны больше этого делать. Я лучше вас знаю женщин, мой мальчик. Никогда не нужно принуждать женщину защищать других мужчин.

...Фридман прождал, пока Фрэнк уехал, и вернулся в библиотеку. Берил стояла у камина, заложив руки за спину, и смотрела в огонь.

- Не огорчайся, детка, - сказал Лоу, набивая свою коротенькую трубку, которую имел обыкновение курить по вечерам. - Фрэнк иногда бывает грубым. Это правда, но он все-таки порядочный и честный человек...

Она обернулась.

- Что ты хочешь сказать? Кто же тогда нечестный?

Он немного помолчал, а затем медленно произнес.

- Джон Лесли, например, не честен. Я думаю, тебе пора узнать, что Лесли три раза сидел в тюрьме за укрывательство краденого...

Она уставилась на него широко открытыми глазами, и лицо ее побледнело.

- Присядь, - сказал Лоу, и Берил опустилась в кресло.

- Как давно мы знаем друг друга, дитя мое? - продолжал он.

Этот странный вопрос удивил ее.

- Почему ты спрашиваешь? Я не помню другого отца...

- Знаешь ли... - Фридман начал расхаживать взад и вперед по комнате, покуривая свою коротенькую трубку и опустив глаза. Через минуту он остановился перед ней. - Знаешь ли, каким образом ты попала ко мне на попечение, детка?

- Да, - удивленно ответила она. - Ты был компаньоном моего отца, дядя Лоу, и взял меня к себе после его смерти...

Он внимательно посмотрел на нее.

- Все верно, - произнес он через минуту. - Мы с твоим отцом были компаньонами, мы работали вместе... Мы ограбили один и тот же банк.

Она с ужасом посмотрела на него.

- Рано или поздно ты должна была узнать... Я не хотел, чтобы ты сама докопалась до прошлого своих родителей, и решил сам рассказать тебе правду. Билл Стендман и я были банковскими взломщиками в Южной Африке. Твоя мать умерла от разрыва сердца, узнав об этом... Это случилось через пять лет после того, как Билл был застрелен при взломе "Стандарт-Банка" в порту Элизабет. Он был убит, а я осужден к пяти годам исправительного дома, которые отсидел в Блекуотере. Твоя мать умерла через неделю после того, как я вышел оттуда. Она оставила мне письмо, в котором просила взять тебя на попечение. Тебе тогда было четыре с половиной года...

Берил, казалось, онемела. Она окинула взором роскошно убранную комнату, а он, как бы читая ее мысли, добавил:

- Каждый шиллинг, которым я теперь обладаю, нажит честным путем, Берил. Я плел кружева в Йоганнесбурге и сколотил некоторую сумму на бегах. На эти деньги я купил себе акции африканских алмазных копей - вначале пятьсот, когда они стоили еще по тридцать шиллингов, потом они поднялись в цене, и я впоследствии прикупил еще. Когда я их продал, у меня уже было две тысячи фунтов...

- Зачем, зачем ты рассказываешь мне это сейчас? - задыхаясь, крикнула она. - И какое отношение все это имеет к Джону Лесли? Ах, дядя Лоу, я не могу поверить...

- А могла ты когда-нибудь подумать, что я - вор, или что твой отец был грабителем? - спросил он.

Она молча покачала головой, и он продолжал:

- Это невероятно, я понимаю. Но Джон Лесли - тоже старый преступник. Фрэнк взял его на службу, чтобы дать ему возможность начать новую жизнь. У Лесли были рекомендации от директора тюрьмы, который был знаком с Фрэнком...

- Не может быть! Наверное, он был невинно осужден!

Лоу усмехнулся.

- Можно быть невинно осужденным один раз, но никак не три, - жестко заметил он. - Лесли - неплохой человек, мне он даже нравится. В нем есть хорошие задатки, но, ради Бога, Берил, не вбивай себе в голову разные романтические идеи! Фрэнк - сама доброта, у него редкий характер. Один из тысячи, может быть. Все его любят, и я на коленях благодарю Бога, что мы поехали на Мадеру и познакомились с ним в дороге...

Берил молчала. Она по-своему любила Фрэнка, но чувствовала, что судьба ее скорее связана с преступником Джоном Лесли, чем с преуспевающим молодым дельцом, который частенько угнетал ее своим сверхсовершенством.

- Мы должны быть благодарны судьбе, - продолжал ее опекун. - Мне суждено было дожить до того времени, когда ты выходишь за хорошего человека. Мне не нужно бояться, что какой-нибудь бродяга завоюет твое сердце, а ты потом, как твоя мать, умрешь от разрыва сердца. Я для тебя жил, милая Берил, тебе я отдал все силы души, все порывы сердца... Я ни разу не подумал о женитьбе. Конечно, ты не виновата: у меня всегда были наклонности старого холостяка...

- Ужасно, что такой человек, как...

Лоу хрипло рассмеялся.

- Вот она - настоящая женская логика! - произнес он. - Ты думаешь не о своем отце и не о своем бедном Лоу, который пять лет отбарабанил в тюрьме! Все твои мысли сосредоточены на этом вертопрахе...

Берил покраснела.

- А Фрэнк знает обо всем этом? - спросила она.

- Ты хочешь сказать - о твоем отце и обо мне? Нет, ему и не нужно этого знать. Но он, конечно, знает все, что касается Лесли.

- Понятно! - машинально произнесла она. - Каким образом они познакомились?

- Фрэнк послал Лесли письмо, когда тот был еще в тюрьме. Он написал ему, что слышал о его деловых способностях и просил зайти к нему после освобождения, чтобы переговорить относительно места. Таким образом, в один прекрасный день Лесли пришел к нему. Фрэнк принял, испытал его и нашел, что он хороший организатор. А когда последний делопроизводитель Фрэнка натворил глупостей, он дал это место Лесли. Нужно признать - Фрэнк очень великодушен.

- Я люблю Фрэнка, ты сам знаешь это, дядя, - заговорила Берил, но ее слова не звучали так убедительно, как ей бы хотелось. - Да, он мне очень дорог, и все-таки у меня нет особенного желания выходить за него замуж. Я с таким же успехом могла бы обвенчаться и с кем-нибудь другим...

Он обнял ее за плечи и привлек к себе.

- Дорогая моя, это именно тот человек, которого я для тебя выбрал, сказал он просто. - Я дал Фрэнку возможность выбиться в люди. Я одолжил ему денег, чтобы основать дело. Это не тайна. Я сказал себе: если этот человек выдержит испытание и выдвинется, я раздобуду ему жену. И он оправдал себя наилучшим образом, Берил. Во всем Лондоне не найдется торгового дома, который так быстро бы поднялся вгору за последние шесть лет, как предприятие Фрэнка...

В этот момент на пороге комнаты возник слуга.

- С вами хочет поговорить один господин, - сообщил он.

- Так поздно? - спросил Лоу, нахмурившись. - Кто же это?

Он взял с подноса карточку и поднес ее к глазам.

- "Мистер Джошуа Гаррис", - прочитал он. - Кто это, черт побери? обернулся он к Берил. - Что ему нужно?

- "Мистер Джошуа Гаррис", - прочитал он. - Кто это, черт побери? обернулся он к Берил. - Что ему нужно?

Но она только недоуменно пожала плечами.

Фридман вышел в приемную и нашел там милейшего мистера Гарриса, который с величайшим воодушевлением восхищался гравюрой, висевшей над камином.

- Великолепно! - повторял он восторженно. - Какие световые эффекты! Сколько динамики в этом рисунке!

Он быстро взглянул на мистера Фридмана, будто ожидая, что тот с ним согласится или выскажет хотя бы свое мнение.

- О, да! - дипломатично поддакнул Фридман. - Но вы ведь сюда пришли не за тем, чтобы говорить со мной о гравюрах?

Мистер Гаррис тяжело вздохнул.

- Разумеется, я пришел сюда не за тем, но странно - я обо всем забыл, увидев этот шедевр... - Он еще раз вздохнул. - Дело в том, что я пришел сюда, чтобы спросить вас: не знаете ли вы господина по имени... - он погладил подбородок, сморщил лоб, и, хлопнув по жилетному карману, вытащил оттуда измятый лоскуток бумаги, - господина по имени Джон Лесли!

Это была одна из его уловок - безучастно переводить взгляд с одного предмета на другой, а потом неожиданно останавливать его на собеседнике. Гаррис в упор посмотрел на мистера Фридмана и сумел сделать это так мастерски, что Лоу даже чуть не растерялся.

- Да, я знаю его, - вернее, я с ним встречался, - произнес он. - А зачем вам это нужно?

- Можете вы мне что-нибудь о нем рассказать? - спросил Джошуа кротким голосом и так смиренно наклонил голову, что отказать ему в просьбе было нельзя.

- Я знаю о нем очень мало, - сказал Лоу, - но мистер Суттон, без сомнения, вас с ним познакомит и сможет вам кое-что рассказать. Лесли - его делопроизводитель.

- Я знаю, - пробормотал Джошуа. - Ну, а что касается прошлого этого мистера Лесли?..

- Об этом я тоже ничего не знаю, - с сожалением в голосе произнес Лоу. Он вспомнил о собственном прошлом и постарался уклониться от допроса. "Не болтай" - вот старая и святая заповедь всех преступников, даже если они давно превратились в почтенных, всеми уважаемых людей...

- Очень жаль, - вздохнул Джошуа, и вся его фигура символизировала растерянность. - А я думал, вы что-нибудь сможете мне рассказать. Инспектор Баррабаль, которого я лично не знаю, но с которым иногда говорю по телефону, сказал, что вы мне можете помочь...

- Как вы сказали? Баррабаль? - переспросил Лоу. - Ах, да - тот сыщик, о котором в последнее время так много говорят! Можете передать ему мой привет и скажите, что я ничего о Лесли не знаю... А если бы даже знал, то ничего не сказал бы!

- Здесь говорят о мистере Лесли? - спросила Берил, появившись в дверях библиотеки.

- Это репортер хочет собрать кое-какие сведения о нем, - Лоу пристально посмотрел на Джошуа. - Вы слишком стары для газетного работника.

Мистер Гаррис вовсе не обиделся, услышав эти слова. С поистине ангельской добротой он улыбнулся юной леди.

- Стар и опытен, - поправил он. - Согласитесь, это огромное преимущество возраста - ум и опытность!

- Что же вы хотите знать о мистере Лесли? - спросила Берил.

- Все! - при этом Джошуа сделал такое движение рукой, как будто хотел охватить вселенную и поэтому просил снять покровы со всех ее тайн.

- На Мортимер-Стрит произошло убийство, - пояснил он. - Найден мертвым человек по имени Ларри Грем. Вполне естественно, мы собираем все сведения о лицах, способных помочь в розыске преступника. - Несмотря на некоторую драматичность этих слов, тон Джошуа был прост и спокоен. Он говорил скорее как ребенок, что цитирует наизусть речь Антония у трупа Цезаря.

- Разве капитан Лесли... - начала Берил, но Лоу взглядом заставил ее замолчать.

- Мы ничего не знаем о Лесли, - сказал он уклончиво, - и вы напрасно потеряли время...

- Не совсем, - произнес репортер, вежливо поклонился Берил и направился к двери. Уже выйдя на улицу и направляясь к поджидавшему его экипажу, он проворчал:

- Ну, истратил ты четырнадцать шиллингов на поездку, Джошуа... Когда ты будешь подавать счет в бюро, тебе скажут, что ты ничего не видел, кроме ногтя мистера Фридмана. Ты уже попал впросак. Особенно, если вспомнить, что этот ноготь, который тебе хотелось видеть, скрыт под чехлом...

Джошуа сел в автомобиль, высунулся из окна и сказал шоферу:

- Поезжайте обратно через Гаммерсмит! Я думаю, так поездка обойдется на полшиллинга дешевле...

* * *

Несмотря на то, что Джошуа Гаррис и инспектор Баррабаль никогда не встречались, между ними установилась переписка. Знакомство началось с того дня, когда репортер написал подробный отчет об убийстве в Эрмонтоне. Баррабаль послал ему любезное письмо. Два раза пытался Джошуа навестить инспектора, но ему было в этом отказано. Баррабаль был очень осторожен и нелюдим. И все же, несмотря на эти качества, надо заметить, он вскоре выдвинулся. Его недюжинные способности были замечены, и он был назначен начальником одного из отделов Скотленд-Ярда.

Впрочем, и тут его страсть к затворничеству осталась прежней.

...Однажды поздно вечером Баррабаль сидел в Скотленд-Ярде. Перед ним лежал протокол по делу об убийстве Ларри Грема, отпечатанный на шести страницах. Этот документ не представлял для него ничего нового. И все-таки... Вошел инспектор Эльфорд. Баррабаль сосредоточенно, уже в который раз, перелистывал протокол.

- Я нашел квартиру Ларри Грема, - сообщил Эльфорд, - у него было несколько комнат, и...

- Вы обыскали его квартиру? - поинтересовался инспектор, не поднимая головы.

- Да, но там ничего особенного не было. Он все уничтожил заблаговременно, а свои пожитки сложил в два чемодана в тот же день, когда был убит. Билет для поездки в Германию он взял в бюро путешествий. Чемоданы мы нашли в багажном отделении на станции "Виктория"...

Баррабаль откинулся на спинку стула и потянулся.

- Какой же недалекий человек был этот Грем! - с досадой произнес он.

Эльфорд погладил бороду и подошел к окну.

- Когда я заглянул сегодня утром, то на столе у вас лежал желтый конверт с надписью "частное". Не новые ли это штучки "Доносчика"? - спросил он.

- Да, и очень интересные, - ответил Баррабаль.

Он направился к большому сейфу, вынул какую-то бумагу и показал ее помощнику.

- Это та же бумага и написана на той же пишущей машинке, - сказал Баррабаль.

Эльфорд был близорук. Низко наклонясь к лампе, он внимательно рассматривал бумагу. Там сообщалось:

"Три брошки с алмазом, четыре кольца с алмазом и смарагдом, семь пар серег (алмаз) похищены сегодня вечером из ювелирного магазина Венера. Завтра будет сообщено, где их найти".

- Это означает, - сказал Баррабаль, что "Доносчик" сейчас предлагает кому-то продать эти вещи. Пока он ведет переговоры. Если же вещи станут его собственностью, мы ничего больше не узнаем о них...

...Баррабаль работал еще целый час, потом надел шляпу, поднял воротник пальто и скрылся в темноте ночи.

На берегу Темзы он увидел человека, стоявшего около фонарного столба, и когда инспектор повернул налево, незнакомец направился к нему. Хотя Баррабаль и не мог видеть лица этого человека, он знал, что неизвестный смотрит на него, и он все ниже опускал лицо, чтобы скрыть его в поднятом воротнике. Ему показалось, будто незнакомец хотел ему что-то сказать. Однако тот, видимо, передумал и неожиданно исчез. И все-таки Баррабаль узнал его. Когда он оглянулся, то заметил, что человек пересек улицу и стал удаляться в направлении Вестминстер-Бридж.

Баррабаль остановил знакомого сыщика, и они вместе поспешили через улицу. Баррабаль снова увидел этого человека.

- Последите за ним, - приказал он коротко сыщику, - я хотел бы знать, где он живет и чем занимается. Можете позвонить мне по телефону завтра утром в половине восьмого на квартиру.

...Задача сыщика, казалось, была необыкновенно легкой. Но вскоре он убедился в обратном...

По южному берегу Темзы проходил трамвай, и незнакомец вскочил в него. Сыщик последовал за ним. На перекрестке улиц Элефант и Кэстл трамвай остановился. Сыщик Броун, увидев, что человек продолжает спокойно сидеть в углу, принялся читать газету. Когда трамвай шел полным ходом, сыщик вдруг заметил, что незнакомец исчез. Выпрыгнув, он оглянулся и выругался: этого человека и след простыл! Он стоял в полном недоумении, не зная, что делать. Вдруг кто-то взял его за локоть. Это был Гаррис.

- Господин, которого вы ищете, исчез под землей, - произнес мистер Гаррис весело, - он спустился в подземку и поехал дальше.

- Вы с ним знакомы?

- Отчасти. Я даже считаюсь его другом, но только теперь он меня рассердил.

- Кто же он? - спросил сыщик Броун.

Гаррис сделал вид, будто не слышит.

- Откуда вы знаете, что я его преследую? - удивился Броун.

- Потому что я следую за вами, - объяснил Гаррис спокойно. - И за вами вскочил в вагон. Удивляюсь, как вы меня не заметили...

* * *

У Фрэнка Суттона была секретарша, которая каждый вечер ужинала в ресторане на улице Хашмаркет, а потом, по обыкновению, отправлялась в кино и закусывала вторично где-нибудь в дешевом кафе. Мисс Милли Треннит была большой любительницей кино. Обо всем этом знал Гаррис. По опыту он заключил, что симпатичные мужчины лет шестидесяти с хорошими манерами имеют иногда большой успех, чем молодые люди. Но хотя он и поджидал секретаршу Суттона у ее дома до полуночи, Милли Треннит так и не появилась...

Назад Дальше