Роковая музыка (Музыка души) - Терри Пратчетт 15 стр.


— Эээ

— Не позволяй мне задерживать тебя и далее.

— Эээ. Нет. Боги хр'нят вашсьяттство, — сказал Корявый Майкл и кинулся бежать, пока его не задержали.

Когда топот нищего затих вдали, Патриций подошел к окну, постоял, заложив руки за спину, и вздохнул.

Вероятно, где-то есть такие города, размышлял он, где правители беспокоятся лишь о всяких пустяках… Нашествия варваров, баланс налогообложения, убийства, локальные извержения вулканов. Там не было людей, деловито отворявших двери реальности и метафорически возглашавших: «Привет, входите, рад вас видеть, какой у вас чудесный топор, а кстати, не могу ли я заработать на вас немного денег, раз уж вы здесь?». Временами Лорду Ветинари хотелось узнать, что же все-таки произошло с мистером Хонгом. Все это знали, конечно. Но только в общих чертах. Неточно.

Что за город. Весной загорелась река. Гильдия Алхимиков примерно раз в месяц взрывается.

Он вернулся к столу и сделал еще одну краткую пометку. Он сильно опасался, что ему придется кого-то убить.

Затем он взял Третью Часть Прелюда Соль-мажор Фонделя и углубился в чтение.

Сьюзан возвращалась по аллее туда, где оставила Бинки. С полдюжины человек валялись тут и там на мостовой и постанывали.

Сьюзан не обращала на них никакого внимания. Всякий, кто пытался украсть лошадь Смерти, очень скоро начинал понимать метафору «вселенная боли». У Бинки бел меткий глаз. Вселенные получались маленькие и глубоко личные.

— Музыка играла его, а не наоборот, — сказала она. — Ты же видел. Я даже не уверена, что его пальцы касались струн.

— ПИСК.

Сьюзан поглаживала руку — голова Сумкоротого оказалась на редкость крепкой.

— Можно ли уничтожить ее, не убивая его?

— ПИСК.

— Ни малейшей надежды, — перевел ворон. — Музыка — это все, что привязывает его к жизни.

— Но Деду… но он сказал, что она в любом случае убьет его!

— Это большая, широкая, удивительная вселенная в полном порядке, — сказал ворон.

— ПИСК.

— Но послушай… если это какой-то… паразит, — сказала Сьюзан, когда Бинки взмыла в небо. — То какой ему смысл губить своего хозяина?

— ПИСК.

— Он говорит, что тут ты его поймала, — сказал ворон. — Не сбросишь ли меня над Квирмом?

— Что ей от него надо? — спросила Сьюзан. — Она использует его, но для чего?

— Двадцать семь долларов! — сказал Ридкулли. — Двадцать семь долларов за ваше освобождение! И этот сержант все время ухмылялся! Арестованные волшебники!

Он прошелся вдоль строя унылых фигур.

— Я хочу сказать: часто ли такое случалось, чтобы в «Барабан» вызывали Стражу? — вопросил он. — Я хотел бы знать, что по вашему мнению вы делали?

— бурбурбурбур, — сказал Декан, глядя в пол.

— Я извиняюсь?

— бурбурбурбур танцевалибурбурбур.

— Танцевали, — ровным голосом повторил Ридкулли, возвращаясь вдоль строя. — Так надо танцевать, по-вашему? Колошматя окружающих? Швыряя друг друга через голову? Крутясь и вертясь? Даже тролли не ведут себя так — и не думайте, что я имею что-то против троллей — а ведь вы вроде бы волшебники! Предполагается, что люди должны смотреть на вас снизу вверх и вовсе не потому, что вы кувыркаетесь у них над головами, Руносложение, не думай, что я не заметил этого маленького представления, я был крайне возмущен! Бедный Казначей вынужден был упасть на пол! Танцы — это… хоровод вокруг майского дерева или чего-то еще в том же роде, пристойные покачивания, может быть небольшой светлый танцевальный зал… а не раскручивание людей вокруг себя, будто гномы топорами — и имейте в виду, я всегда говорил, что гномы — соль земли. Я достаточно ясно выразился?

— бурбурбурбурвсетакделалибурбурбурбурбур, — пробурчал Декан, все так же глядя в пол.

— Никогда не думал, что мне придется говорить это волшебникам старше семнадцати, но вы все находитесь под домашним арестом вплоть до особых распоряжений! — заорал Ридкулли.

Оказаться заточенным в стенах Университета — не такое уж суровое наказание. Волшебники в принципе не доверяют воздуху, если он не выдержан хорошенько в закрытом помещении, а живут в некотором подобии желоба, катаясь по нему между своими комнатами и обеденным столом. Но тут им стало не по себе.

— бурбурбурбур непонимаюпочему бурбурбурбур, — пробормотал Декан.

Много позже, в день, когда музыка умерла, он объяснял, что все из-за того, что он никогда не был действительно молодым, или по крайней мере достаточно старым, чтобы осознать, что он молод. Как и большинство волшебников, он приступил к учебе будучи таким маленьким, что официальная остроконечная шляпа сползала ему на глаза. А потом он сразу стал, ну, волшебником. И у него не возникало ощущения, что он что-то где-то упустил. Вплоть до последних двух-трех дней. Он не знал, что это было. Но он хотел, чтобы это произошло, и как можно скорее. Он чувствовал себя как обитатель тундры, проснувшийся однажды утром с непреодолимым желанием покататься на водных лыжах. И уж совершенно точно он не желал сидеть взаперти, когда в воздухе носилась музыка.

— бурбурбурбур несобираюсьсидетьвзаперти бурбурбурбур…

Непривычное ощущение пронзило его — он жаждал неповиновения! Неповиновения всему подряд, включая закон всемирного тяготения. Совершенно определенно, он не собирался больше аккуратно складывать одежду перед сном! Если бы Ридкулли сказал — а, так ты бунтарь, и против чего же ты бунтуешь? — он бы ответил, он бы сказал нечто чертовски запоминающееся, да, сказал бы! Но Ридкулли величественно удалился.

— бурбурбурбур… — дерзко заявил Декан, бунтарь без паузы.

Раздался стук в дверь, едва слышный за шумом. Клиф чуть-чуть приоткрыл ее.

— Это я, Гибискус. Вот ваше пиво. Глотайте его и проваливайте.

— Как мы можем проваливать? — спросил Глод. — Как только они видят нас, они пытаются заставить нас играть еще.

Гибискус пожал плечами.

— Меня это не касается, — сказал он. — А вы должны мне доллар за пиво и двадцать пять за сломанную мебель…

Клиф захлопнул дверь.

— Я мог бы поторговаться с ним, — сказал Глод.

— Мы не можем себе этого позволить, — сказал Бадди.

Они посмотрели друг на друга.

— Ну что же, толпа любит нас, — сказал Бадди. — Я думаю, это был большой успех. Хм.

В наступившей тишине Клиф отбил горлышко и запрокинул бутылку над головой [22].

— Что нам всем хотелось бы знать, — сказал Глод. — Это что мы там творили.

— Гуук.

— И как получилось, — добавил Клиф, дожевывая остатки бутылки, — что мы все знали что играть?

— Гуук.

— А кроме того, — сказал Глод. — Что ты пел?

— Ээ…

— Не Наступай на мои Голубые Ботинки? — сказал Клиф.

— Гуук.

— Грациозная Милашка Полли? — сказал Глод.

— Ээ..

— Стогелитские кружева? — сказал Глод.

— Гуук?

— Это такие очень тонкие кружева, которые плетут в Сто Гелите, — объяснил Глод, бросив на Бадди пронизывающий взгляд. — Ты еще сказал ни с того ни с сего: «привет, малышка»… Зачем ты это сказал?

— Ээ…

— Я хочу сказать — не то чтобы они так уж пускали в «Барабан» маленьких детишек, — пояснил Глод.

— Я не знаю. Слова возникали сами собой, — сказал Бадди. — Вроде как часть музыки.

— И ты чудно двигался. Как будто у тебя возникли проблемы со штанами, — сказал Глод. — Я не эксперт по людям, но я заметил, что некоторые дамы из публики смотрели на тебя как гном смотрит на девчонку, когда знает, что у ее папаши большая шахта и несколько богатых пластов.

— Ага, — сказал Клиф. — Или как тролль, когда думает — ты только погляди на ее формации.

— Ты точно уверен, что в тебе нет ничего эльфийского? — спросил Глод. — Раз или два мне показалось, что ты ведешь себя немного… по-эльфийски.

— Я не знаю, что происходит! — сказал Бадди.

Гитара заскулила. Они взглянули на нее.

— Вот что мы сделаем, — сказал Клиф. — Мы возьмем это и вышвырнем в реку. Кто за, скажите «За!». «Уук» тоже можно.

Опять наступила тишина. Никто не бросился хватать инструмент.

— Но штука в том… — сказал Глод. — Штука в том, что эти вон там действительно нас любят.

Они обдумали это.

— Я не чувствую, что это… плохо, — сказал Бадди.

— Согласен… Да у меня в жизни не было такой публики, — сказал Клиф.

— Уук!

— Если мы такие хорошие, — сказал Глод, — то почему такие бедные?

— Потому что ты вел переговоры, — сказал Клиф. — Если мы заплатим за эту мебель, мне придется питаться через соломинку.

— Хочешь сказать, я нехорош? — спросил Глод, вскакивая на ноги.

— Ты отличный трубач. Но не финансовый волшебник.

— Ха, посмотрел бы я…

В дверь опять постучали. Клиф пожал плечами.

— Опять Гибискус. Передайте мне то зеркало, попробую огреть его им.

Это действительно был Гибискус, но перед ним стоял маленький человечек в длинном пальто и широко, дружелюбно улыбался.

— А! — сказал человечек. — Ты ведь Бадди, так?

— А! — сказал человечек. — Ты ведь Бадди, так?

— Эээ… Да.

Человечек, вроде бы не двигаясь с места, вдруг оказался в комнате и захлопнул дверь перед носом у хозяина.

— Достабль моя фамилия, — представился он. — С.Р.Б.Н. Достабль. — Уверен, слышали про меня.

— Гуук!

— Я не с тобой разговариваю! Я спросил остальных парней!

— Нет, — сказал Бадди. — По-моему нет.

Улыбка стала шире.

— Я слышал, у вас куча проблем, чуваки, — сказал он. — Раздолбанная мебель и всякая фигня.

— Мы даже не собирались платить, — сказал Клиф, взглянув на Глода.

— Тогда ладно, — сказал Достабль. — Выходит так, что я мог бы это уладить. Я бизнесмен. Проворачиваю дела. Вы, парни, я вижу — музыканты. Играете музыку. Зачем вам греть голову насчет денежных вопросов, а? Сосредоточьтесь на творческом процессе, я правильно говорю? Как вы смотрите на то, чтобы предоставить все мне?

— Ну да, — сказал Глод, все еще не оправившийся от удара по своему финансистскому реноме. — И что ты сможешь сделать?

— Ну, — сказал Достабль. — Для начала получить ваш заработок за вечер.

— А что с мебелью? — спросил Бадди.

— А, это барахло разносят здесь каждую ночь, — откровенно объяснил Достабль. — Гибискус просто хотел повесить его на вас. Я улажу это с ним. Между нами говоря, вы должны опасаться таких людей, как он.

Он наклонился к ним. Если бы он улыбнулся еще чуть-чуть шире, у него отвалилась бы макушка.

— Этот город, парни, — сказал он, — натуральные джунгли.

— Если он сможет выбить наши деньги, я поверю ему, — заявил Глод.

— Тебе этого хватит? — спросил Клиф.

— Я верю всем, кто дает мне деньги.

Бадди посмотрел на стол. Ему казалось, что если происходит что-то не то, гитара должна на это откликнуться, издав визг, например. Но она лежала спокойно, тихо напевая сама себе.

— Ладно, — сказал Клиф. — Если это значит, что я сохраню зубы, я за.

— Я согласен, — сказал Бадди.

— Отлично! Отлично! Вместе мы сделаем великую музыку! По крайней мере вы сделаете, парни, а?

Достабль извлек лист бумаги и карандаш. В его глазах плясали искры.

Где-то в Овцепикских Горах, над облачными отмелями, Сьюзан пришпорила Бинки

— Как он может так говорить? — сказала она. — Как он может играть людскими жизнями и разглагольствовать о долге?

В Гильдии Музыкантов горели все огни. Сумкоротый сыграл бутылкой зарю по краю стакана и с грохотом опустил ее на стол.

— Кто-нибудь может сказать, кто они такие, черт возьми? — спросил мистер Клит, пока Сумкоротый вторично пытался наполнить стакан. — Кто-то же должен это знать?

— Не знаю насчет парня. Никто его раньше не видел. Ат… Ат… А, вы же знаете троллей — этот может быть любым из них.

— Один из них — Библиотекарь из Университета, это совершенно определенно, — сказал мистер Герберт Клавесин Трюк, — Библиотекарь Гильдии.

— Пока что мы можем оставить его в покое, — сказал мистер Клит.

Остальные закивали. Мало кому придет в голову избивать Библиотекаря — если можно найти кого-нибудь помельче.

— Как насчет гнома?

— А!

— Кто-то говорил, что гнома зовут Глод сын Глода и он живет где-то на Дороге Федры…

— Отправьте туда кого-нибудь из ребят прямо сейчас, — прорычал мистер Клит. — Я хочу, чтобы им сейчас же разъяснили обычную позицию музыкантов в этом городе. Ха. Ха. Ха.

Музыканты неслись сквозь ночь, шум «Залатанного Барабана» стихал вдали.

— Разве он не славный парень? — спросил Глод. — Не смог, конечно, получить нашу плату, но был так заинтересован, что дал двадцать долларов своих.

— А я думаю, что это значит, — сказал Клиф. — «Даю вам двадцать долларов со своим интересом»?

— То же самое, разве нет? И он сказал, что найдет нам еще работу. Ты прочитал контракт?

— А ты?

— Слишком мелко написано, — сказал Глод, но тут же просветлел лицом. — Зато написано до черта. Когда столько написано, контракт обязан быть хорошим.

— А Библиотекарь удрал, — сказал Клиф. — Разуукался как ненормальный и удрал.

— Ха! Ну что же, он пожалеет об этом чуть погодя. Чуть погодя люди будут спрашивать его, а он скажет — понимаете, я ушел чуть раньше, чем они стали знаменитыми.

— Он скажет «уук».

— Так или иначе, а над этим пианино теперь придется здорово потрудится.

— Да, — согласился Клиф. — Слушай, я знаю одного чувака, который собирает добро из кусочков. Он его починит.

Два доллара превратились в две порции Кормас с Ягнятиной и одну Уранитовую Виндалу в Садах Керри, сопровождаемые бутылкой вина, столь химического, что даже тролли могли его пить.

— А после этого, — сказал Глод, когда они уселись в ожидании заказа, — мы пойдем, поищем где остановиться.

— А что не так с твоим жильем? — спросил Клиф.

— Сквозняки. Там в стене дыра в форме пианино.

— Ты же сам ее прорубил.

— Ну и что?

— Хозяин не будет выступать?

— Конечно, будет. Для чего еще нужны хозяева? Так или иначе, а мы растем, чуваки. И я хочу прочувствовать это.

— Я думал, ты будешь счастлив, если тебе будут платить, — заметил Бадди.

— Верно. Верно. Но если мне будут платить много, я стану еще счастливее.

Гитара загудела. Бадди взял ее в руки и дернул струну.

Глод уронил нож.

— Она звучит как пианино! — воскликнул он.

— Я думаю, она может звучать как что угодно, — сказал Бадди. — А теперь она узнала про пианино.

— Магия, — сказал Клиф.

— Конечно, магия! — подтвердил Глод. — Я это всегда утверждал. Странная древняя вещь, обнаруженная в пыльной старой лавке ненастной ночью…

— Ночь не была ненастной, — сказал Клиф.

— Должна быть! Ну… хорошо, но ведь чуть-чуть моросило? В общем, ночь обязана быть слегка необыкновенной. Да я готов поспорить, если мы сейчас туда отправимся, мы не найдем лавку на месте. И это все вам докажет. Все знают, что вещи, приобретенные в исчезающих на следующий день лавках, страшно мистические… Вещи Фортуны. Должно быть, Фортуна улыбнулась нам.

— Что-то сделала с нами, — сказал Клиф. — Надеюсь, улыбнулась.

— И мистер Достабль сказал, что найдет нам завтра действительно необыкновенное место, где играть.

— Это хорошо, — сказал Бадди. — Мы должны играть.

— Правильно, — сказал Глод. — Мы играем и это правильно. Это наша работа.

— Люди должны слушать нашу музыку.

— Конечно, — Клиф выглядел озадаченным. — Точно. Безусловно. Это то, что мы хотим. Ну и немного денег…

— Мистер Достабль поможет нам, — сказал Глод, слишком захваченный происходящим, чтобы заметить металл в голосе Бадди. — Он, должно быть, очень преуспевающий. У него контора на Площади Сатор. Только шикарные дельцы могут себе это позволить.

Начинался новый день.

Он едва успел начаться, прежде чем Ридкулли пронесся сквозь росистый Университетский сад и забарабанил в двери Факультета Магии Высоких Энергий. Как правило, он избегал этого места. Не потому, что он не понимал, чем занимаются здесь молодые волшебники — скорее потому, что этого, по его глубокому подозрению, не понимали и они. Им, казалось, страшно нравилось выказывать все меньшую и меньшую определенность относительно чего угодно и заявлять за обедом: «Эгей, мы только что ниспровергли Листокабакову Теорию Чудейной Безосновательности! Изумительно!». Как будто тут было чем гордиться, за исключением огромной невоспитанности. И они постоянно трепались о расщеплении чарума, элементарной частицы магии. Ридкулли не видел в этом никакого смысла. Ну, раскокаете вы все на кусочки. И что в этом хорошего? Вселенная и без ваших тычков и пинков весьма скверно устроена.

Дверь открылась.

— О, это вы, Аркканцлер.

Ридкулли пошире распахнул дверь.

— Доброе утро, Стиббонс. Рад видеть тебя на ногах в такую рань.

Прудер Стиббонс, самый молодой из преподавателей, поморгал на небо.

— Что, уже утро? — спросил он.

Ридкулли проследовал мимо него в здание ФМВЭ. Для волшебника-традиционалиста это была неизведанная земля. Здесь не увидишь черепов и оплывших свечей; это необыкновенное помещение напоминало лабораторию алхимика, которую после неизбежного взрыва переделали под кузнечный цех. А мантия Стиббонса? Сообразной длины, она при этом была застирана до зеленовато-серого цвета, испещрена множеством карманов и пуговиц и с капюшоном, отороченным клочками кроличьего меха. Ни единого драгоценного камня, блестки или мистического символа. Только расплывшиеся пятна туши.

— Ты не выходил в город в последнее время? — спросил Ридкулли.

— Нет, сэр. Ааа… это обязательно? Я очень занят со своим устройством «Увеличь Это». Вы знаете, я вам его показывал [23].

— Верно, верно, — сказал Ридкулли, озираясь вокруг. — Кто-нибудь еще работает здесь?

— Ну… Я, и Ужасный Тец, и Сказз и Большой Псих Дронго, я дума…

Ридкулли заморгал.

— Кто они такие? — спросил он, и тут же из глубин памяти всплыл страшный ответ. Только представители крайне необычного вида могли носить имена вроде этих.

Назад Дальше