Поэтому мы проделали то, чего до нас, скорее всего, никто не делал. Мы неторопливо «прошлись» по всему тексту поэмы, не пропустив ни одного стиха. Мы выбрали из «Комедии» ВСЕ АСТРОНОМИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА, НЕ ПРОПУСТИВ НИ ОДНОГО, даже самого незначительного. Составили их полный список: упоминания планет и созвездий. Это была большая работа. Мы пользовались, как итальянским текстом, так и двумя его современными переводами [4] и [3] на русский язык, сделанными профессиональными переводчиками М. Лозинским и А.А. Илюшиным. В итоге неожиданно обнаружился зодиак с полным гороскопом, допускающий, как оказалось, однозначную астрономическую датировку. Вот он: пять планет — Солнце, Луна, Меркурий, Марс, Юпитер — находятся в Овне; Венера — в Рыбах; Сатурн — во Льве. Приведем теперь соответствующие фрагменты поэмы Данте и проанализируем их. Поскольку переводы Лозинского и Илюшина хорошо дополняют друг друга, мы будем цитировать их обоих, дабы лучше донести до читателя истинный смысл старинного текста поэмы.
Чтобы следить за нашими рассуждениями, полезно положить перед собой какую-либо старинную карту звездного неба. На рис. 6 мы приводим звездную карту, нарисованную А. Дюрером, а на рис. 7 мы убрали с нее все созвездия, кроме 12 зодиакальных, чтобы Зодиак стал виден отчетливее.
Рис. 6. Карта северного полушария звездного неба, нарисованная А. Дюрером якобы в 1515 году. Взято из [11], т. 4, с. 204. См. также [2], с. 8.
Рис. 7. Зодиакальные созвездия на старинной карте северного неба из издания Альмагеста якобы 1551 года. Остальные созвездия с рисунка мы убрали, чтобы выделить Зодиак в чистом виде. Взято из [10], вклейка между стр. 216–217.
Как мы говорили, согласно Данте, Рай состоит из семи сфер-кругов: 1-Луны, 2-Меркурия, 3-Венеры, 4-Солнца, 5-Марса, 6-Юпитера и 7-Сатурна. За ними — еще три неба: 8-неподвижных звезд, 9-первого двигателя и 10-эмпирей. Отражения этой системы мира, бытовавшей в XI–XV веках, например, в библейских ветхозаветных пророчествах, подробно обсуждаются в книге А.Т. Фоменко «Числа против Лжи», гл. 4: «Астрономия в Ветхом Завете». Напомним, что орбиты планет считались кругами (сферами), вложенными друг в друга, рис. 8, рис. 9.
Рис. 8. Десять небес в виде вложенных друг в друга колес. Взято из латинской книги Иоанна Христофора Стиби «Исчислительное небо евреев»: J. Ch. Steebj [19]. 1679 год. Книгохранилище Пулковской обсерватории. См. также [10], с. 15, илл. 5.
Рис. 9. Колесо в колесе — средневековое представление об орбитах планет. Взято из: Orontij Final Delphinatus [18]. 1553 год. Книгохранилище Пулковской обсерватории. См. также [10], с. 54, илл. 22.
2.2. Зодиак Данте: Солнце в Овне
О том, что Солнце находилось в созвездии Овна, сообщается в нескольких местах «Комедии» Данте. Святский справедливо отмечает, что Солнце указано в Овне, в частности, в стихах <Ад 1:37–40>, которые в переводе Лозинского звучат так: «Был ранний час, и солнце в тверди ясной сопровождали те же звезды вновь, что в первый раз, когда их сонм прекрасный божественная двинула Любовь».
Те же стихи в переводе Илюшина: «Был ранний час, и солнце восходило, сопровождали его те же звезды, с чьим дивным сонмом сопряглось светило, когда любовью этот мир был создан».
Комментарий Лозинского: «„Те же звезды вновь“ — звезды созвездия ОВНА, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, Бог сотворил мир и придал движение небесам и их светилам» <Ад 1:37–40> [4], с. 546.
Святский отмечает, что Солнце в Овне названо у Данте также в стихах <Рай 1:37–46>. В переводе Лозинского они звучат так: «Встает для смертных разными вратами Лампада мира; но из тех, где слит бег четырех кругов с тремя крестами, по лучшему пути она спешит и с лучшею звездой, и чище сила мирскому воску оттиск свой дарит. Почти из этих врат там утро всплыло… Вонзилась в солнце Беатриче взором».
Те же стихи в переводе Илюшина: «Смертным грядет из разных точек в мире его светильник; но льзя лишь одною с тремя крестами слить круга четыре в лучшем стремлении с лучшей звездою — тогда яснее печать в мирском воске отобразится силой неземною. Свет мягкий утра — к нам… В солнце, на кое зреть возбранно тварям, взор Беатриче вонзила».
Лозинский в комментарии к этому месту пишет, что Солнце указано в Овне. Это верно. Действительно, Данте говорит здесь о Лампаде мира и о лучшей звезде. Эти слова, скорее всего, относятся именно к Солнцу.
Далее, у Данте сказано, что Солнце было в том месте Зодиака, где находятся ТРИ КРЕСТА. О каких крестах тут идет речь? Скорее всего, о тех трех крестах, которые были установлены на Голгофе во время распятия Христа. Напомним, что, согласно Евангелиям, на Голгофе были установлены три креста, на которых распяли Христа и двух разбойников по бокам. Но единственное созвездие Зодиака, символика которого связана с распятием и принесением в жертву — это ОВЕН. Овен (Агнец) — один из самых распространенных символов распятого (принесенного в жертву) Христа в средневековом христианстве. Следовательно, когда Данте говорит о трех крестах, рядом с которыми находилось Солнце, скорее всего, он имеет в виду СОЛНЦЕ В СОЗВЕЗДИИ ОВНА. Святский и Аозинский в данном случае совершенно правы.
Существует множество старинных изображений Овна-Агнца с крестом на спине, откровенно символизирующих распятие Христа. Мы не раз приводили их в наших книгах и напомним некоторые из них еще раз, см. рис. 10–17. Так что, Данте не случайно связал три креста с созвездием Овна. Он сделал это в соответствии с устойчивой церковной традицией.
Рис. 10. Фрагмент «Алтаря Святого Антония» (Изенгеймский Алтарь). Матис Грюневальд (1480?—1528) и Николаус Хагенауэр (? — после 1526). У подножия креста, на котором распят Христос, изображен его символ — Агнец, с крестом, из груди которого струится кровь. Взято из [1], с. 231.
Рис. 11. Христос в виде Агнца с крестом. Фрагмент старинного блюда. Национальный музей керамики в г. Валенсия, Испания. В центре блюда изображен Христос в виде Агнца. Фотография 2002 года.
Рис. 12. Старинные изображения Христа в виде Овна-Агнца с крестом. Из книги Мальвера «Наука и религия». Взято из [12], с. 9.
Рис. 13. Изображение созвездия Овна на фоне христианского креста. Овен как бы распят на кресте. Из манускрипта Михаила Скота «De signis coeli» якобы XV века. Взято из [12], с. 230.
Рис. 14. «Древне»-египетское изображение Христа в виде Агнца. На Овне изображен крест, а за ним высится Т-образный крест. Взято из [11], т. 3, с. 664.
Рис. 15. Фрагмент фрески на потолке Мюнстера в городе Бонне. Овен-Агнец на фоне трех крестов. Из груди Овна-Христа вытекает струя крови, падающая в чашу. Взято из [16], с. 19.
Рис. 16. Фрагмент гравюры А. Дюрера, где Овен-Христос изображен с крестом, на фоне Солнца. Из раны на груди вытекает струя крови. Взято из [17], гравюра 118.
Рис. 17. Фрагмент картины Луки Кранаха (Lucas Cranach d. J.) где Овен с крестом стоит прямо под ногами Христа, распятого на кресте. Взято из [20], с. 45.
Отметим, что в церковной традиции Солнце символизирует Христа, о чем мы не раз писали в наших книгах. Для Данте как для христианского автора это был еще один повод назвать Солнце «лучшей звездой».
Однако Аозинский и Илюшин в своих комментариях к «Божественной комедии» предлагают считать, что «лучшая звезда», упоминаемая Данте в связи с Солнцем в Овне, это одна из звезд созвездия Овна. Но остается непонятным, чем она «лучше» других, гораздо более ярких и впечатляющих звезд неба. Скорее всего, Данте имел в виду все-таки Солнце — действительно самое большое и яркое светило на небосводе. Впрочем, для нас это совершенно неважно: Солнце в Овне и так достаточно четко указано в других местах поэмы, а отождествление дантовской «лучшей звезды» со звездой созвездия Овна никак не влияет на астрономическую датировку.
Солнце в Овне упомянуто также в стихах <Чистилище 8:133–135>. В переводе Лозинского они звучат: «Иди, поведаю открыто, что солнце не успеет лечь семь раз там, где Овен расположил копыта». То же самое в переводе Илюшина: «Иди; и знай, — он заключил в итоге: семь раз не склонит солнце лик свой розов туда, где держит Овен свои ноги».
Лозинский разъясняет содержание данного стиха в следующем комментарии: «Смысл: „СОЛНЦЕ не успеет вступить семь раз В ЗНАК ОВНА, ГДЕ ОНО СТОИТ СЕЙЧАС“, то есть не пройдет и семи лет, как ты сам убедишься в нашем радушии, раз уж должен свершиться приговор судьбы, и обрекающий тебя на скитальчество [4]», с. 603. Итак, Солнце было в Овне.
На этом упоминания Солнца в Овне в поэме Данте не кончаются. Солнце указано в Овне также в стихе <Чистилище 32:52–57>. В переводе Лозинского читаем: «Как наши поросли, когда поток большого света смешан с тем, который вслед за ельцом небесным ждет свой срок, пестро рядятся в свежие уборы, пока еще не под другой звездой коней для Солнца запрягают Оры».
То же самое в переводе Илюшина: «Как зелень скрасит наряд свой нецветкий, когда большого света со струею сольется Рыбы луч скупой и редкий, и обновленной светится красою поросль младая ранее, чем Солнце впряжет коней под другою звездою». Лозинский поясняет это место так: «„Когда поток большого света“ (то есть солнечного) смешан с лучами Овна, который соединяется с солнцем „вслед за ельцом небесным“ (созвездием Рыб), — другими словами: весною» [4], с. 628. То же самое говорит и Илюшин, разъясняя смысл данного стиха: «Сначала Солнце („большой свет“) находится в созвездии Рыб, потом — в созвездии Овна (под другою звездою)» [3] с. 763.
Таким образом, Данте в очередной раз подчеркнул, что Солнце, пройдя созвездие Рыб, находится в Овне.
Итак, согласно зодиаку Данте, СОЛНЦЕ БЫЛО В ОВНЕ.
2.3. Зодиак Данте: Венера в Рыбах
Святский справедливо отмечает, что Венера у Данте указана в Рыбах, см. <Чистилище 1:19–21>. В переводе Лозинского читаем: «МАЯК ЛЮБВИ, ПРЕКРАСНАЯ ПЛАНЕТА, зажгла ВОСТОК улыбкою лучей, и БЛИЖНИХ РЫБ ЗАТМИЛА ЯСНОСТЬ ЭТА». То же самое в переводе Илюшина звучит так: «ЗВЕЗДА ЛЮБВИ, снов утренних отрада, так сияла, смеясь, край ВОСТОКА, что РЫБ ЗАТМИЛА, ПЛАНЕТА их ряда».
Лозинский так разъясняет смысл стиха: «„Маяк любви, прекрасная планета“ — то есть Венера, затмевающая своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась» [4], с. 595. То же самое говорит и Илюшин: «Звезда любви Венера затмила созвездие Рыб, в котором находилась» [3], с. 740.
Из приведенных слов Данте следует, что Венера была видна на ВОСТОКЕ, то есть на утренней заре. Это полностью соответствует тому, что Солнце было указано в Овне. В самом деле, утром Рыбы появляются над горизонтом, а вечером заходят под горизонт перед Овном. Значит, если Венера была в Рыбах, а Солнце в Овне, то Венера могла быть видна только на утренней заре, а не на вечерней. Данте так и пишет. Вообще, у него совсем нет астрономических ошибок. А, значит, он описывал настоящий гороскоп, а не просто художественно фантазировал о небе, Если бы его поэма была фантазией, то астрономических ошибок в ней было бы очень много.
С астрономической точки зрения вполне содержательны также и слова Данте о том, что Венера ЗАТМИЛА собою Рыб. В прямом смысле слова свет Венеры, конечно, не может затмить собою целое созвездие. На это способно лишь Солнце. Поэтому, скорее всего, слова Данте означают, что когда утром взошла Венера, небо было уже достаточно светлым от солнечных лучей, чтобы приглушить сияние звезд. Венера же, благодаря своей выдающейся яркости бывает хорошо видна и на довольно светлом небе, на заре. Мы не будем использовать это соображение при датировке, поскольку оно представляется достаточно скользким, но, забегая вперед, скажем, что в окончательном астрономическом решении именно так и получилось: яркая Венера взошла в окружении звезд созвездия Рыб на заре, когда небо уже посветлело. Венера сияла ярко, а окружающие ее звезды Рыб были уже сильно приглушены светом зари. То есть, Венера как бы затмевала их собою.
Отсюда, кстати, следует важный вывод: раз Данте правильно отмечает такие астрономические тонкости, то очевидно он ЛИЧНО НАБЛЮДАЛ НЕБО, а не пользовался расчетами для установления положений планет. Ведь с помощью средневековых расчетов почти невозможно уловить точное соотношение видимой яркости Венеры и окружающих ее звезд. Поэтому гороскоп Данте, скорее всего, — НАБЛЮДЕННЫЙ ГОРОСКОП, А НЕ ВЫЧИСЛЕННЫЙ. Это важно, поскольку в наблюденных гороскопах положения невидимых, теряющихся в лучах Солнца планет часто указывались лишь приблизительно, поскольку наблюдатель их не видел. В вычисленных же гороскопах точность положений невидимых планет такая же, как видимых (поскольку для расчетов неважно — была видна планета с Земли или нет). Ниже мы не раз убедимся, что гороскоп Данте — наблюденный, а не вычисленный, поскольку в нем гораздо лучше, точнее и подробнее определяются положения видимых планет, чем невидимых или видимых плохо.
В другом месте поэмы Данте сообщает, что Венера была недалеко от Солнца. А именно, оказавшись на круге Венеры, он говорит: «И жизнь святого этого сияния (то есть Венеры — Авт.) опять вернулась к Солнцу, им полна» <Рай 9:7–8> [4], с. 411. Другой перевод: «И жизнь того, кто святостью лучится, опять вернулась к Солнцу, к каковому все сущее по мере сил стремится» [3], с. 542.
Все правильно. Если Венера была в Рыбах, а Солнце — в Овне, то они оказались по соседству друг с другом. Ведь Овен и Рыбы — соседние созвездия.
Итак, сделаем вывод. В гороскопе Данте ВЕНЕРА НАХОДИЛАСЬ В РЫБАХ, ПРИЧЕМ БЫЛА ХОРОШО ВИДНА НА УТРЕННЕЙ ЗАРЕ. Более того, Венера даже затмевала собою созвездие Рыб, в котором находилась.
2.4. Зодиак Данте: Сатурн во Льве
Как отмечает Святский, в «Божественной комедии» Сатурн указан во Льве, см. <Рай 21:13–15>. Действительно, путешествуя по Раю, Данте оказывается, в конце концов, на седьмом небе, то есть седьмой сфере, отвечающей планете Сатурн. Отождествление «семи сфер» или «семи кругов» с планетами обсуждалось выше. Кроме того, описывая эту сферу-планету, Данте говорит: «В глубинах мирокружного кристалла, который как властитель наречен, под чьей державой мертвым зло лежало» <Рай 21:25–27>. А ведь именно Сатурн считался мрачной планетой, связанной со смертью.
Находясь на седьмой сфере, то есть на Сатурне, Данте прямо указывает на созвездие ЛЬВА, в котором располагался Сатурн («седьмое сияние»).
В переводе Лозинского читаем: «Мы на седьмое вознеслись сиянье, которое сейчас под жгучим Львом с ним изучает слитное влиянье» <Рай 21:13–15>. Те же стихи в переводе Илюшина звучат так: «Вот мы К СЕДЬМОМУ ПОДНЯЛИСЬ СВЕЧЕНЬЮ, ЧТО ПОД ГОРЯЩЕЙ ГРУДЬЮ ЛЬВА ПЫЛАЕТ, к взаимному с ним склонно тяготенью».
Комментарий Лозинского: «„Мы на седьмое вознеслись сиянье“ — то есть на планету Сатурн… „Под жгучим Львом“. — В марте — апреле 1300 г. Сатурн находился в созвездии Льва» [4], с. 659. Попадание Сатурна в созвездие Льва в 1300 году, вероятно, и послужило основанием для общепринятой сегодня датировки «Божественной комедии» началом XIV века, вскоре после 1300 года. Недаром Святский сообщает, что некоторые астрономы датировали «путешествие Данте» 1300 годом[15]. Однако, одно лишь указание Сатурна во Льве никак не может служить основанием для датировки, поскольку Сатурн возвращается в одно и то же место эклиптики каждые 29 лет. Астрономы выбрали 1300 год лишь потому, что опираясь на уже сложившуюся скалигеровскую хронологию, были уверены, что Данте жил в конце XIII — начале XIV веков.
Кстати, комментарий Илюшина к данным стихам Данте куда более беспристрастен: «Седьмое свечение — Сатурн, находившийся в тот момент в созвездии Льва» [3], с. 783. Это — правильное разъяснение, не навязывающее читателю беспочвенную, отнюдь не следующую из этого стиха датировку.
Итак, сделаем вывод. В гороскопе Данте САТУРН БЫЛ ВО ЛЬВЕ. И не просто во Льве, а в области ГРУДИ ЛЬВА. Это — существенное уточнение, поскольку созвездие Льва большое. Область же груди Льва намного меньше и потому гораздо точнее определяет положение планеты.
2.5. Зодиак Данте: Луна рядом с Солнцем в Овне
Как справедливо отмечают комментаторы Данте, первая сфера (небо, круг) Рая, это Луна. Однако в этой сфере нет прямых упоминаний о созвездиях Зодиака. Поэтому давайте посмотрим — не упомянуты ли в сфере Луны какие-то другие планеты, находящиеся рядом с Луной, положение которых на Зодиаке мы уже знаем. И действительно, такая планета есть. Это — Солнце, которое, как мы знаем, находилось в Овне, см. выше. Значит, Луна была рядом с Солнцем, то есть в Овне или недалеко от него.
Вот что сообщает Данте (в переводе Лозинского): «Сияя радостью и красотой: „Прославь душой того, — проговорила, — кто дал нам СЛИТЬСЯ С ПЕРВОЮ ЗВЕЗДОЙ“» <Рай 2:28–30>. Перевод Илюшина: «Будь благодарен Богу, — говорила, — что съединил нас с первою звездою» [3], с. 495. И Лозинский, и Илюшин полагают, что под «первою звездою» здесь следует понимать Луну — видимо потому, что знают, что Данте находится на первой сфере, а это сфера Луны. Однако с их мнением трудно согласиться, поскольку в средневековой астрономии лишь Солнце могло считаться «первой среди звезд». Поэтому, скорее всего, оказавшись на сфере-круге Луны, Данте упоминает Солнце.