– Довольно странный вкус.
Сандра же за столом чиркала требуемое письмо. У Блеейти осталось еще полсигареты, а она уже закончила писанину, промакнула лист, перечитала и подала брату.
– Ну, надеюсь, теперь доволен? Да ты бы голой пустил по миру собственную сестру, лишь бы угодить своему вшивому дружку.
Блеейти прочитал письмо два раза и сказал:
– Кажется, то, что нужно.
Он сложил листок, поискал карман брюк и сунул письмо туда.
Посмотрел на меня:
– О'кей, приятель. Теперь твоя очередь. Девицу зовут Салли Дерк. Она живет в многоквартирном доме «Майлстоун». Поговори с ней пожестче. Напугай ее так, чтобы она задрожала. Скажи, что ее арестуют за то, что она скрывает Моргана, на которого объявлен розыск. Или еще что-нибудь, что захочешь. Затем скажи, что Сандра подала на развод, собирается привлечь ее к ответственности и хочет грабануть все имущество Моргана. Но ни слова об этом письме, что написала Сандра. Сделай вид, что ты из полиции. Хотя ты не сумеешь… Во всяком случае, будь пожестче.
– А затем? – поинтересовался я.
– А затем проследи за ней. Она выведет тебя на Моргана.
– Морган не придет туда?
– Конечно нет. Он слишком хитер, не такой дурак, чтобы сунуть голову в капкан. Он знает, что на него объявлен розыск.
Я спросил Сандру:
– Есть у вас приличные фотографии мужа?
– Есть.
– Вы найдете его изображение в газетах, – вставил Блеейти.
– Знаю, – согласился я, – но они никуда не годятся. Я их уже посмотрел.
– У меня есть два снимка и хороший фотопортрет, – сказала Сандра.
– Лучше снимки.
– Пожалуйста, пойдемте со мной.
Я кивнул Блеейти.
– Удачи тебе, Лэм, – сказал он, вытянувшись на постели. Казалось, он хотел улыбнуться, но не смог. – Когда закончишь с этим, Сандра, придешь и дашь мне успокоительное. Думаю, через полчаса нос будет жутко болеть. И вообще странно, что ты не смотришь, куда ведешь машину.
– Как это похоже на тебя! Сейчас ты говоришь, что я не смотрю, куда веду машину. А чуть раньше заявлял, что другая машина нарочно стукнула мою. Что ты болтаешь? То так, то этак!
– Заткнись! Лэму неинтересно, что думают брат и сестра друг о друге в семье Томсов.
Она смотрела на него, как будто хотела убить его взглядом.
– И долго ты соображал? – сказала Сандра и выбежала из комнаты. Я последовал за ней, закрыв за собой дверь. Альма Хантер смотрела на нас настороженно.
– Ну, узнала? – спросила она, затаив дыхание. Сандра зло кивнула.
– Еще бы! – И добавила тихо: – Только бы добраться до этой шлюхи!
Она прошла через гостиную и вошла в спальню.
– Идите сюда, мистер Лэм, – поманила она меня пальцем. Мебель была дорогой. Много зеркал. Две одинаковые постели.
На стенах картины.
– Альбом у меня в комоде. Сядьте там, – предложила Сандра, – нет, лучше на постели. Я сяду рядом. Мы посмотрим снимки, и вы выберете, какие вам подходят.
Я сел на постель. Она вытащила альбом из комода и села рядом со мной.
– Что брат говорил вам обо мне? – спросила она.
– Ничего особенного.
– Нет, он вредный. Мне наплевать на то, что он мой брат.
– Мы, – напомнил я ей, – хотели найти снимок вашего мужа. Он здесь?
Она скорчила рожу:
– Не забывайте, пожалуйста, кто вас нанял.
– Не забуду, – ответил я.
– Хочу знать, что Блеейти говорил обо мне?
– Ничего особенного.
– Сказал, что я эгоистка?
– Я не помню точно его слов.
– А говорил он, что я сексуально озабочена?
– Нет.
– Значит, он стал лучше, – произнесла она с горечью. – Обычно он говорит, что я такая, Боже мой! Он наверняка сказал, что доктор Холоман – мой любовник.
Я не ответил.
Из-под опущенных век глаза Сандры сверкнули:
– Ну, говорил он это?
– Вы это хотели знать?
– Конечно!
– А что собственно?
– Какие у него подозрения? Не говорил ли он, что я дружна с доктором Холоманом?
– Не помню.
– Что-то память у вас слабовата.
– Видимо.
– Наверняка вы неважный сыщик.
– Возможно.
– Это я вас наняла.
– Я работаю у Берты Кул и отчитываюсь непосредственно перед ней. Насколько я понимаю, меня наняли, чтобы вручить бумаги Моргану Берксу, и мне кажется, что вы пригласили меня сюда, чтобы показать его снимки.
– Ну и нахал вы.
– Прошу прощения.
– Ладно. Мне и не нужен ваш ответ, я сама знаю, что он говорил. Конечно, он обругал меня. Мы никогда как родственники не любили друг друга, но мне казалось, что он не станет вмешивать в это доктора Холомана.
– Предпочтительнее были бы снимки, на которых Морган смеется или улыбается.
Она швырнула альбом мне на колени и открыла его. Я начал смотреть. На первом снимке была Сандра Беркс. Она сидела на деревенской скамейке на фоне водопада, сосен, речки. За плечи ее обнимал мужчина. Она смотрела ему в глаза.
– Это Морган?
– Нет! – Она быстро перевернула страницу. – Не знаю точно, где его фотографии. Я вставила их кое-как. Мы были в отпуске вместе.
Она перевернула еще несколько страниц.
– Вот он. – Она наклонилась ко мне, чтобы показать пальцем. Это был хороший, четкий снимок высокого худого мужчины с острым лицом и блестящими черными волосами, зачесанными с высокого лба назад.
– Это-то мне и нужно. Четкий снимок. Еще есть?
– Возможно.
Она поддела фотографию острыми ярко-красными ногтями, чтобы вытащить из альбома. Перевернула еще две-три страницы, заполненные обычными снимками, запечатлевшими в машинах, на верандах или на природе разных людей, смотрящих в объектив с глупыми улыбками.
– А вот тут несколько фото, – указала Сандра, – снятых во время отпуска. Мы с подругами купались вместе, но вам это видеть не надо.
Взглянув, она хихикнула, перевернула сразу несколько страниц и нашла еще один снимок мужа.
– Этот хуже, чем предыдущий, но зато в профиль. Сравнив их, я заметил:
– Отлично, спасибо.
– Больше не нужно?
– Нет.
Она все еще сидела на постели: губы слегка приоткрыты, взор устремлен вдаль, как будто она задумалась о чем-то. Вдруг она сказала:
– Извините, покину вас на минуточку, хочу кое-что спросить у Альмы.
Она соскочила с постели и вышла в другую комнату. Я кинул альбом на подушки. Вскоре она вернулась вместе с Альмой.
– Мне подумалось, что, может быть, вы захотите иметь изображение из газеты. Вот оно, я его вырезала.
Под снимком было написано: «Морган Беркс, подозреваемый в даче взяток от имени синдиката игральных автоматов. Объявлен розыск». Я сравнил газетный снимок с фотографиями. Он не был особенно четким, но было ясно, что изображения совпадали.
Тут Сандра пискнула и схватила альбом:
– Совсем забыла.
Альма Хантер вопросительно посмотрела на нее.
– Там снимки, где мы купаемся. – Она засмеялась.
– А я и не смотрел. Так вот, возьму я снимки вашего мужа, отчитаюсь перед миссис Кул и найду Салли Дерк. Дайте, пожалуйста, ваш телефон, я позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.
– Вот что, мистер Лэм! Я хочу точно знать, когда Моргану Берксу будут предъявлены бумаги.
– Я сообщу миссис Кул, как только это сделаю.
– Нет, я хочу знать за час до того, как вы предъявите бумаги.
– Зачем?
– У меня есть причины.
– Какие?
– Мне кажется, что Блеейти хочет меня обмануть.
– Миссис Кул скажет вам, что и как. Вам придется согласовать это с ней.
– А вы будет ждать?
– Я пойду в бюро, чтобы сдать отчет.
– Хорошо. Вот мой телефон. А ты, Альма, возьми мою машину и поезжай с ним. Отвезешь, куда ему нужно. Это сэкономит время. Вам, мистер Лэм, чтобы следить за этой девкой, наверняка понадобится машина. У меня есть еще одна. Вы умеете водить?
– Предпочитаю, чтобы был водитель. – Я посмотрел на Альму.
– Сядешь за руль с ним, Альма? Пожалуйста.
– Да я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, и ты это знаешь, Сандра.
Альма подошла к трюмо, пригладила волосы, напудрилась и откинула голову, чтобы подкрасить губы. Под высоким воротником обнажилась часть шеи. Сначала мне показалось, что это тени, отброшенные отражением от зеркала. А потом я разглядел: это были синяки.
– Выйдем, – сказала Сандра, – пусть Альма переоденется.
– Мне не надо переодеваться.
– Я дам вам что-нибудь выпить, мистер Лэм. – Спасибо, но я не пью на работе.
– Ну и нравственный вы тип! – ехидно воскликнула Сандра. – У вас нет пороков?
– Вы меня наняли и платите мне за работу.
– Правильно, правильно. Наверное, вас надо похвалить за это. По ее тону я понял, что это было не совсем искренне.
– Ваш брат, – напомнил я ей, – хотел, чтобы вы принесли ему успокоительное.
– Ребенок может подождать. Скажите, что он все-таки говорил обо мне? – Она кокетничала, сознавая, что может добиваться успеха. – Что же он говорил об Арчи?
Альма повернулась и кинула на меня предупреждающий взгляд.
– Он сказал, что считает доктора Холомана хорошим врачом, а о вас он сказал, что вы импульсивны, своенравны, но золотце, что он не всегда соглашается с вами по мелочам, но в серьезных делах вы действовали сообща. А если вам не повезет, вы можете рассчитывать на его помощь.
– Именно так он сказал?
– Так, по крайней мере, я понял.
Глаза ее округлились. Тогда я не понял, что они выражали. Подумалось: может, страх?
– Ах так, – сказала Сандра. Альма Хантер кивнула мне:
– Пошли!
Глава 5
Было без пяти двенадцать, когда я вернулся в бюро. На двери висела табличка, что служащих больше не требуется. Тем не менее желающие все прибывали. Когда я появился, двое еще стояли у дверей и читали объявление. Увидев меня, они прошли мимо твердой механической походкой солдат, отступающих после поражения с поля боя.
Элси Бранд больше не печатала. Левый ящик стола был открыт. Когда я вошел, она быстро задвинула его.
– Что? Разве нельзя читать журнальчик, когда нечего делать?
Она оглядела меня с головы до ног, затем медленно приоткрыла тот же ящик и снова начала читать. Я узрел, что это был журнал «Синема ревю».
– Может быть, позвонишь шефу и скажешь, что оперативный работник номер тринадцать находится в предбаннике с отчетом?
Она оторвалась от журнала:
– Миссис Кул на ленче.
– Когда вернется?
– В полдень.
Я нагнулся к ней через стол.
– У меня еще пять минут. Может, поговорим или будешь читать свой журнал?
– О чем-нибудь серьезном? Я взглянул ей в глаза.
– Нет.
В глазах у нее появилась смешинка.
– Ненавижу говорить о серьезном. У меня в ящике журнал о кино. Хочу сказать, что я не читала «Унесенные ветром» и другие серьезные книги и не собираюсь. Так о чем же ты хотел поговорить?
– Для начала, может быть, обсудим миссис Кул? Когда она уходит на ленч?
– В одиннадцать.
– И возвращается к двенадцати? А ты уходишь в двенадцать и возвращаешься в час?
– Да.
Я увидел, что она постарше, чем я предполагал вначале. Тогда мне показалось, что ей двадцать семь – двадцать восемь, а теперь понял, что ей хорошо за тридцать. Она, конечно, следила за лицом и фигурой, но явные признаки возраста уже появились.
– Альма Хантер ждет меня в машине. Что, если миссис Кул не вернется вовремя? Может быть, предупредить мисс Хантер?
– Она вернется вовремя, в крайнем случае может задержаться на две-три минуты. Понимаешь, у нее принцип. Она считает, что человеку нужно обедать, но не будет заставлять другого ждать себя.
– Она, как я понял, весьма своеобразна?
– Так оно и есть.
– А как получилось, что у нее сыскное бюро?
– Муж умер.
– Чтобы заработать на жизнь, женщина может заниматься многим другим.
– Чем, например?
– Стать манекенщицей. А ты с ней давно?
– С тех пор как она открыла офис.
– Давно?
– Три года.
– А раньше ты знала ее, до того, как она овдовела?
– Я служила секретаршей у ее мужа. Это Берта меня туда устроила. Она…
Элси Бранд оборвала себя, услыхав шаги в коридоре. На матовом стекле входной двери появилась тень, и Берта Кул по-королевски вплыла в комнату.
– Ладно, Элси, – сказала она, – можешь идти. А тебе что нужно, Дональд?
– Я с отчетом.
– Входи.
Она вошла в свой кабинет. Плечи назад, груди и бедра раскачивались под просторным платьем из тонкой ткани. На улице было жарко, но она как будто не обращала на это внимания.
– Садись. Нашел его?
– Мужа – нет. Но говорил с братом.
– Так потрудись и найди его.
– Это я как раз и собираюсь сделать.
– Разумеется. У тебя как с арифметикой?
– А что за задача?
– Я получила гонорар за семь дней работы. Если ты будешь заниматься этим делом все семь дней, я получу сто пятьдесят долларов. Если ты закончишь все за один день, то я тоже получу сто пятьдесят. Но тогда у меня будет шесть дней лишних, и я смогу продать тебя другому клиенту. Подсчитай и выдай ответ. Если будешь торчать здесь, ты, конечно, не вручишь повестку. Так что вали отсюда и займись делом.
– Да я пришел отчитаться.
– Мне не нужно слов – мне нужно дело.
– Может быть, мне понадобится помощь.
– Почему?
– Мне надо следить за любовницей Моргана Беркса. Я узнал, где она живет. Мне надо заставить ее смыться к Моргану и проследить за ней.
– Ну и в чем загвоздка?
– Машина есть, мисс Хантер ведет ее.
– Хорошо, пусть ведет! Как только найдешь Моргана Беркса, позвони Сандре.
– Это может затормозить дело.
– А ты не беспокойся, – она улыбнулась, – за все уже заплачено.
– Я могу влипнуть. Семья странная. Брат дал понять, что он больше за Беркса, чем за Сандру.
– А нам за это не заплатили. Нам заплатили за то, чтобы мы вручили повестку.
– Это я понимаю, но могут быть неприятности. Может быть, дадите мне какой-нибудь документик?
Она взглянула на меня, открыла ящик, вытащила бланк и вписала туда мое имя, возраст и внешние данные. Подписав, промакнула бланк и подала его мне.
– А как насчет пистолета?
– Не будет.
– Могу попасть в потасовку.
– Все равно не получишь.
– А если все-таки это случится?
– Выбирайся как сможешь.
– С пистолетом легче будет.
– Можешь переборщить, слишком много читаешь детективов.
– Вы – шеф!
Я пошел к двери. Она остановила меня.
– Вернись. Я тебе кое-что скажу. Я подошел к ней.
– Теперь я все знаю о тебе, Дональд, – сказала она по-матерински. – Ты сам себя выдал, когда рассматривал бумаги. Я сразу поняла, что ты учился на юриста. Да? Ты молод, и у тебя были неприятности. Ты не собирался работать юристом и, когда я спросила, где ты учился, не посмел сказать правду.
Я постарался не показывать ей, что у меня на душе.
– Дональд, я знаю твое настоящее имя и знаю, что с тобой произошло. Тебя приняли в адвокатуру, но выгнали за нарушение этических норм.
– Этого не было.
– У Комиссии по расследованию жалоб другое мнение.
– В этой комиссии сплошные бюрократы. Я проболтался, вот и все.
– О чем, Дональд?
– У меня был клиент. Мы обсуждали с ним разные аспекты юриспруденции. Я сказал, что можно нарушить любой закон и не поплатиться, если умело закрутить.
– И что из этого? Это все знают.
– Вся беда в том, что я пошел дальше, – признался я. – Я вам уже говорил, что люблю размышлять и соображать. Я считаю, что без практического применения знания бесполезны. Я изучил довольно много уловок и знаю, как ими пользоваться.
– Ну, говори, говори. – В глазах у нее появился интерес. – Так что же случилось?
– Я сказал клиенту, что можно совершить убийство и никто не подкопается. Он сказал, что я не прав. Я взъерепенился и поспорил с ним на пятьсот долларов. Он был готов поставить на кон в любое время. Я попросил его прийти на следующий день. А ночью его арестовали. Оказалось, он был гангстером мелкого пошиба. В полиции он полностью раскололся и, между прочим, рассказал им, что я согласился научить его, как можно совершить убийство и не попасться. Он сказал им, что готов был заплатить мне пятьсот долларов, если ему понравится мой план, так как он хотел убрать соперника.
– И что потом случилось?
– Комиссия по расследованию жалоб насела на меня. Меня на год отстранили от адвокатской деятельности, как прохиндея. Я сказал, что это был только спор, но они не поверили. Конечно, они заявили, что человек не может совершить преднамеренное убийство и избежать наказания.
– Это действительно можно сделать?
– Да.
– И ты знаешь способ?
– Я же говорил, что это мой недостаток. Мне нравится соображать разные штучки.
– Ты хочешь сказать, что у тебя есть план, по которому я могла бы убить и наплевать на закон?
– Да.
– Ты хочешь сказать, что, если бы я была достаточно умна, меня бы не сцапали?
– Да нет. Вам просто надо было бы поступать так, как я скажу.
– Что? Это не та старая уловка, когда устраиваешь так, что тело убитого не находят?!
– Чепуха. Я имею в виду совсем другое. Изъян в законе, которым можно воспользоваться, чтобы совершить убийство.
– Расскажи, Дональд. Я заметил со смехом:
– Не хочу второй раз попадаться.
– И когда год этот кончился?
– Два месяца назад.
– Почему же ты не занимаешься адвокатурой?
– Денежки нужны, чтобы открыть офис и ждать клиентов.
– А большие конторы тебе не доверяют?
– Нет. После того как мне запретили заниматься адвокатской деятельностью.
– И ни один юрист не хотел дать тебе работу?
– Ни один.
– И что же ты собираешься делать со своей юриспруденцией?
– Вручать повестки. – Я повернулся и вышел.
Элси Бранд уже не было. Альма Хантер ждала меня в машине. Она объяснила, что ей пришлось полюбезничать с полицейским.
– Молодчина! Ну а теперь поедем туда, где живет Салли Дерк! Альма повернула голову, чтобы посмотреть через заднее стекло на движение. Из-под воротника ее блузки я снова увидел зловещие синяки. Явный результат того, что ее схватили за горло крепкие пальцы. Я ничего не сказал. Призадумался. Альма ловко внедрилась в поток машин и довезла меня до цели.
– Иду, – сказал я, открыв дверцу.
– Удачи тебе! – Она улыбнулась.
– Спасибо.