Я посмотрел на нее внимательно.
– И потому хочешь иметь пистолет?
Она посмотрела мне прямо в глаза и сказала:
– Да.
– Хочешь купить пистолет?
– Конечно.
– Деньги есть?
– Да.
– Это будет стоить долларов двадцать пять. Альма открыла ридикюль и дала мне бабки.
– Не сейчас: мы должны следить за Дерк. Интересно, почему Блеейти так уверен, что она пойдет куда-то, чтобы связаться с Морганом? Неужели она не может воспользоваться телефоном?
– Наверное, прослушивается?
– Нет, полиция ничего о ней не знает, иначе бы они следили за ней.
– Может быть, она думает, что телефон прослушивается? Или Морган так думает?
– Не логично. Но бывает… Да вот она идет.
Салли Дерк вышла из дому с дорожной сумкой в руках. Она была одета в роскошный голубой костюм: юбка по моде короткая, а ножки привлекательные. Голову украшала надетая набекрень голубая шапочка с бархатным бантиком. На фоне голубого ее белесые волосы казались золотистыми.
– Почему ты думаешь, что она красит волосы? – спросила Альма, нажимая на педаль.
– Да есть нечто в оттенках цвета.
– Отсюда она кажется естественной блондинкой. Красивая.
– Не буду спорить с экспертом в вопросах женской красоты. Пожалуйста, не слишком быстро, она направляется в сторону бульвара. Пусть она отойдет достаточно далеко, чтобы, оглянувшись, не увидела, как мы ползем за ней.
– Я бы вышла из машины и посмотрела, куда она идет.
– Не стоит. Хочешь, чтобы я вел машину?
– Ой, пожалуйста. Я очень волнуюсь.
– Хорошо. Приподнимись, а я подлезу под тебя.
Мы так и сделали, я перевел рычаг на первую скорость и медленно тронулся вдоль тротуара.
Салли Дерк дошла до угла и остановила такси. Я увеличил скорость и завернул за угол, чтобы следовать за ней. Затем я замедлил ход, чтобы Салли не заметила нас через заднее стекло. Но она не обернулась. Ее голова была хорошо видна, и смотрела она только вперед.
– Порядочек, – сказал я и приблизился к такси, которое вовсе не старалось оторваться от кого-либо.
Доехав до Шестнадцатой улицы, такси повернуло налево и остановилось у гостиницы Перкинса. Припарковаться мне было негде, и я сказал Альме:
– Вот сейчас ты поможешь мне. Сядь за руль и поезжай вокруг гостиницы. Я тем временем заскочу туда, чтобы узнать, какой номер она себе закажет. Конечно, буду стараться, чтобы она не узрела меня.
– Послушай, – сказала Альма просяще, – я тоже хочу участвовать.
– Да ты и участвуешь.
– Не так. Я хочу знать все, что происходит. А что ты собираешься делать?
– Узнать, какой ее номер, и самому получить номер напротив.
– Я хочу быть с тобой.
– Извини, но не выйдет. В гостиницах такого класса не принято, чтобы мужчина приводил женщину к себе в номер. Тебя могут начать шантажировать и…
– Ладно, запишемся как муж и жена. Только под какой фамилией?
– Под фамилией Дональд Хелфорт.
– Хорошо, я буду миссис Хелфорт, присоединюсь попозже, начинай.
Я вошел в гостиницу. Салли Дерк не было видно. Я попросил портье вызвать администратора.
– Две минуты назад сюда вошла блондинка в голубом костюме, – начал я. – Я хочу знать, под какой фамилией она записалась. Какой номер получила и какие номера поблизости свободны. Я бы хотел получить номер напротив.
– В чем дело?
Я вытащил пять долларов и, помяв их в руках, заявил:
– Я от самого себя и от имени правительства хочу, чтобы наши стоящие администраторы получали бы больше денег, чтобы мы могли содрать с них побольше налогов.
– О, я всегда сотрудничал с правительством. – Он хмыкнул и добавил: – Минуточку!
Я ждал в холле. Через некоторое время он сообщил, что женщина в голубом костюме зарегистрировалась как миссис Морган и заняла номер 618. Он добавил, что она ждет мужа. Единственный свободный номер на этом этаже 620-й. Миссис Морган забронировала два номера по телефону – 618-й и 620-й. Но, придя сюда, она отказалась от номера 620.
– Меня зовут Дональд Хелфорт. Через пять – десять минут придет моя жена. На вид ей лет двадцать пять. У нее каштановые волосы и карие глаза. Когда она явится, пожалуйста, проводите ее в мой номер.
– Ваша жена?
– Да, моя жена.
– Ах так.
– И вот еще. Мне нужен пистолет.
Он посмотрел на меня не очень дружелюбно.
– Какого типа?
– Небольшой, чтобы можно было положить в карман. Лучше автоматический. И еще коробку патронов.
– Для покупки оружия надо иметь разрешение полиции.
– Правильно. Но когда есть разрешение полиции, можно купить пистолет всего за пятнадцать долларов, а я собираюсь заплатить двадцать пять.
– Ах, вы собираетесь заплатить двадцать пять?!
– Да, именно.
– Ну посмотрим.
У конторки мне выдали регистрационную карточку. Я вписал себя и Альму под именем мистера и миссис Дональд Хелфорт и обозначил фиктивный адрес.
– Хотите за семь долларов в сутки? – спросил клерк.
– Что у вас на шестом этаже? Я не хочу жить слишком высоко, но желательно потише.
– Могу предложить вам номер 675, – сказал он, посмотрев на доску с ключами.
– В какой стороне?
– Восток.
– Что у вас на западной стороне?
– Могу предложить 605-й и 620-й.
– Что за номер 620?
– Две кровати и ванная. Семь с половиной долларов в сутки.
– А скостить полдоллара?!
Он оглядел меня и сказал, что сделает это специально для меня.
– Ладно, позже придет жена с вещами. Но заплачу я сейчас.
Я дал ему сколько надо, взял квитанцию и поднялся в свой номер вместе с администратором.
– Невозможно купить новый пистолет за двадцать пять долларов, – сказал он.
– А разве я говорил, что мне нужен новый? Зайди в комиссионку. Только за двадцать пять долларов, и ни цента больше. И не старайся слишком много заработать на этом. Достань оружие, которое стоит не меньше пятнадцати.
– Это противозаконно.
– Нет, нет!
– Почему?
Я вытащил из кармана бланк, который подписала миссис Кул.
– Я частный сыщик, – объяснил я.
Он взглянул на документ и сказал уже спокойно:
– Хорошо, постараюсь.
– Но побыстрее. Не уходи, пока не придет моя жена. Я хочу, чтобы ее проводили сюда.
– Хорошо, – сказал он еще раз и ушел.
Я осмотрел номер. Это была обычная комната с двумя кроватями, как в заурядной гостинице. Затем я вошел в ванную, в ней была дверь в 618-й номер. Я осторожно взялся за ручку общей двери и понял, что она заперта. Я прислушался: там кто-то двигался. Я вернулся в номер и позвонил Сандре Беркс.
Когда она взяла трубку, я сказал:
– Все в порядке. Я проследил за ней до гостиницы Перкинса. Она в номере 618 под фамилией Морган и сообщила портье, что ждет мужа. Альма и я тоже здесь, в номере 620, как мистер и миссис Дональд Хелфорт.
– Что, как супруги? – Сандра недоумевала.
– Да, Альма хотела присутствовать.
– При чем?
– При вручении бумаг.
– Я тоже хочу присутствовать. Хотя мне и не хотелось бы мешать вашему медовому месяцу, но я приду, и вместе с братом.
– Послушайте, – возразил я, – если Морган паче чаяния появится и увидит вас двоих, это может испортить все дело, и у нас уже никогда не будет возможности предъявить ему бумаги.
– Понимаю, приму меры предосторожности.
– Не выйдет! Можете с ним столкнуться в холле, лифте, коридоре. Возможно, он уже наблюдает за гостиницей. Он…
– Вам не надо было позволять Альме быть с вами в номере, – назидательно сказала Сандра, – это может всплыть в суде.
– Ерунда. Я ведь только вручу повестку.
– Боюсь, что вы не понимаете, – прощебетала она. – Альма не вынесет, если о ней напишут в газетах. Мы с братом сейчас приедем. Пока.
Я повесил трубку, снял пиджак, умылся, сел и закурил. Раздался стук в дверь. Прежде чем я успел подняться, дверь открылась и появился администратор с Альмой.
Стараясь не проявлять волнения, Альма сказала:
– Привет, дорогой. Я поставила машину на стоянку. Позже доставят кое-какие покупки.
Я подошел к администратору. Он, не скрывая, усмехался над словами Альмы.
– Скоро придут еще двое, – сказал я ему. – Принесите оружие до их появления.
– Мне нужны деньги.
Я вручил ему деньги, которые мне дала Альма.
– Побыстрее, да не забудьте патроны. Пусть все завяжут в пакет, и вы вручите его только мне. Ну, идите.
Он буквально выскочил из номера.
– Что за оружие? – поинтересовалась Альма. – Это то, что ты хотел достать для меня?
– Да. Сандра с братцем сейчас заявятся. Твоей подруге кажется, что я подмочил твою репутацию, пригласив тебя в номер.
Альма засмеялась.
– Моя закадычная подруга так печется о моей репутации? Однако она сама…
– «Однако она сама» что? – спросил я, когда голос ее затих, как исчезающий звук далекой радиостанции.
– Ничего.
– Признайся, что она сама?
– Да ничего. Ей-богу, я не собиралась ничего говорить.
– Тем не менее ты должна мне рассказать о Сандре.
– Это не имеет значения.
– Тем не менее ты должна мне рассказать о Сандре.
– Это не имеет значения.
– Скоро она прибудет. А до того я хочу посмотреть на твою шею.
– На мою шею?
– Да, на твои синяки. Хочу рассмотреть их поближе.
Я подошел к ней и, обняв ее левой рукой, пальцами правой стал расстегивать воротник блузки.
– Пожалуйста, не надо, не надо.
Альма хотела оттолкнуть меня, но я успел расстегнуть воротник. Она откинула голову, и губы ее приблизились к моим. Она обняла меня, и я притянул ее к себе. Губы ее были теплые, льнущие. На сей раз без вкуса соленых слез.
Через несколько мгновений она сказала:
– Дональд, что ты думаешь обо мне?
– Что ты замечательная женщина.
– Я обычно так себя не веду. Но я чувствовала себя такой одинокой и сразу, как увидела тебя…
Я закрыл ей рот поцелуем. Отвернула воротник блузки, я рассматривал синяки. Она стояла как вкопанная. Я чувствовал ее ровное дыхание. Но на шее сильно пульсировал сосуд.
– Этот человек, который пытался тебя задушить, был крупный?
– Не знаю. Было темно.
– Толстый или худой?
– Не толстый.
– У него что, маленькие руки?
– Не знаю!
– Понимаешь, есть небольшие царапинки, оставшиеся от ногтей. Ты уверена, что это не женщина?
Альма судорожно вздохнула и переспросила:
– Царапины?
– Да, царапины от ногтей. У того, кто пытался тебя задушить, длинные и острые ногти. Ведь это могла быть женщина? Не так ли?
– Не думаю. Все же полагаю, это был мужчина.
– Ты абсолютно ничего не видела?
– Ничего.
– Было совсем темно?
– Да.
– И ничего не было слышно?
– Не было.
– Этот человек начал душить, а ты сумела вырваться?
– Да, я его оттолкнула.
– И не поняла, кто это был?
– Нет.
– Совсем?
– Да.
Я похлопал ее по спине.
– Хорошо, дорогая, я просто хотел узнать… Вот и все.
– Я, пожалуй, сяду. Меня дрожь бьет, как вспомню.
Она подошла к мягкому креслу и села.
– Расскажи-ка мне лучше о своем приятеле.
– Он в Канзас-Сити.
– Ты думаешь, он там не останется?
– Если узнает, где я нахожусь, то может явиться сюда.
– Может, он уже знает?
– Нет, этого не может быть.
– Тем не менее в глубине души ты думаешь, что он мог…
– Пожалуйста, не продолжай, я не выдержу.
– Хорошо. Застегни-ка лучше воротник блузки. Сандра с братом может появиться каждую секунду.
Она подняла руки к воротнику, и я увидел, как дрожали ее пальцы, когда она застегивала пуговицы. Солнце нагрело комнату. Стало жарко и душно. Не было и намека на ветер. Открытые окна, казалось, всасывали горячий воздух, пропитавший стены здания. В этот момент раздался стук в дверь, вошел администратор и сунул мне пакет в руку.
– Послушай, приятель, – сказал он, – постарайся не вляпаться с этой штукой. Она неплохая, но мне пришлось врать до хрипоты, чтобы старый еврей ее продал.
– Спасибо.
Я прихлопнул ногой дверь, сорвал бечевку и бумагу и вытащил вороненый автоматический пистолет. Он был местами затерт, но дуло было нормальное. Я вытащил патроны из пакета, вогнал их в магазин и спросил Альму:
– Знаешь, как с этим обращаться?
– Нет.
– Вот тут предохранитель, который открывают большим пальцем. На рукоятке скоба, а внутри курок, который надо спустить. Все, что тебе нужно делать, это крепко держать пистолет в правой руке, нажать большим пальцем на рычажок и потом на курок, понятно?
– Вроде да.
– Ну, давай проверим.
Я вытащил магазин, поставил на предохранитель в правильное положение, отдал ей пистолет и сказал: – Выстрели в меня. Взяв пистолет, она промолвила:
– Ради Бога, Дональд, не говори такие вещи.
– Целься и стреляй в меня. Ты должна это сделать. Представь, что я собираюсь тебя душить. Альма, сосредоточься, и мы посмотрим, можешь ли ты целиться и нажать на спуск?
Она стала целиться и попыталась нажать на спуск. От напряжения кожа на суставах побелела. Но ничего не получилось.
– Ты забыла о предохранителе.
Она нажала на предохранитель большим пальцем. Я услышал щелчок бойка. Уронив пистолет на ковер, Альма упала на постель как подкошенная.
Я поднял пистолет, вставил патроны в магазин, один патрон вогнал в ствол, проверил предохранитель, вытащил обойму и добавил недостающий патрон. Затем положил пистолет в ее ридикюль.
Она смотрела на меня со страхом и восхищением. Я завернул коробку с патронами снова в бумагу и бросил в ящик комода. Затем сел с ней рядом на постель.
– Послушай, Альма, пистолет заряжен. Не стреляй, если не будет стопроцентной необходимости. Но если кто-нибудь попытается тебя душить, выстрели. Не обязательно стрелять в него. Достаточно шума от выстрела. Он привлечет внимание.
Ее гибкое тело игривым котенком вытянулось на постели. Она обняла меня и потянула к себе. И я почувствовал кончик ее языка на своих губах…
Примерно через час в дверь резко постучали. Я понял, что прибыли Сандра и ее брат. Открыл дверь.
– Где Альма? – вызывающе спросила Сандра.
– В ванной. Умывается. Она расстроена и плакала.
– Очевидно, вы ее утешали? – Сандра взглянула на мятую постель.
Ее брат, изучив подушку, заметил:
– Черт побери, все бабы одинаковы…
– Заткнись, Блеейти, – прервала его Сандра. – Ты со своими грязными мыслишками считаешь, что все женщины – кошки.
– А ты как думала?
– Случайно Моргана не видели? – спросил я.
– Нет. – Сандра, очевидно, хотела переменить тему. – Мы вошли через черный ход и уговорили портье поднять нас на грузовом лифте.
Альма вышла из ванной.
– Она вовсе и не плакала, – заметил Блеейти. Не обращая на него внимания, Сандра спросила:
– А что происходит рядом?
– Она теперь не мисс Дерк, а миссис Морган. Ждет Моргана. Наверное, к ужину. Возможно, они закажут его в номер.
– Тогда мы можем открыть дверь и послушать разговор.
– Вы, очевидно, не считаете своего мужа сообразительным? – спросил я Сандру.
– Почему?
– Он же увидит открытую дверь еще в коридоре. Нет, нам, очевидно, придется по очереди подслушивать через дверь в ванной. Мы услышим, когда он войдет.
– Я придумал самый лучший вариант, – заявил Блеейти.
Он вытащил из кармана небольшую дрель. На цыпочках вошел в ванную, послушал и объяснил:
– В самом углу двери надо просверлить пару дырок.
– Уберите дрель, – сказал я. – Ведь будут опилки, и она все поймет.
– А у вас какие планы? – спросил он.
– Предостаточно. Мы будем, как я говорил, по очереди подслушивать… У двери в ванной. Когда услышим, что кто-то вошел, я постучусь в их номер. Если это окажется Морган, то я вручу повестку.
– Вы узнаете его по фотографиям, которые я вам дала, – отозвалась Сандра.
– Да, я их внимательно изучил.
– Как вы собираетесь войти в номер? – поинтересовался Блеейти.
– А вот так. Я позвоню и скажу, что это портье, что получена телеграмма на имя мистера Моргана, и узнаю, можно ли доставить ее в номер.
– Старо! У них возникнут подозрения, и они скажут, чтобы вы подсунули ее под дверь.
– Не беспокойтесь. У меня будут и телеграмма, и книга доставки для росписи. Ее-то уж никак не сунешь под дверь. А телеграмма будет настоящая.
– Они чуть приоткроют дверь и, увидев вас, тут же ее захлопнут.
– Меня они не узнают. Я сейчас пойду преображаться. А вы останетесь здесь. Никуда не уходите, даже если Морган заявится. Я вернусь через полчаса. Он пробудет там не меньше. Ведь Салли взяла с собой дорожную сумку.
– Что-то не нравится мне все это, очень примитивно, – сказал Блеейти.
– Все кажется примитивным, когда речь идет о деталях. Дело все в подаче. Читали, наверно, в газетах о всяческих фокусах, которые устраивают мошенники. Они кажутся такими примитивными, что не можешь себе представить, как люди попадаются на их удочку. Однако это происходит, как часы, все триста шестьдесят пять дней в году. Дело все в подаче.
– Тем не менее я считаю, это очень примитивно. Я… Не было смысла обсуждать с ним этот вопрос. Я вышел в коридор. Пусть он объясняет там остальным, как это примитивно.
Глава 6
Я вернулся через час. За это время я взял напрокат костюм посыльного, телеграфный бланк, заполненный на имя Моргана, и тетрадь в линейку с подписями несуществующих получателей.
Я тихонько постучал в дверь своего номера. Открыла Альма Хантер. Через ее плечо я увидел Берту Кул. Ее масса с трудом умещалась в мягком кресле. Возле нее на столике стояли бутылка виски, сифон с содовой и блюдце с кусочками льда. Она не торопясь отпивала по глоточку из высокого стакана. Сандра Беркс скользнула мне навстречу как тень.
– Какой ты идиот, ты все испортил.
– Почему такая критика? – спросил я, с опаской взглянув на шефа сыскного бюро.
– Ради Бога, закрой дверь, – обратилась к Сандре Берта Кул. – Если хочешь жаловаться, валяй, но зачем об этом должна знать вся гостиница?! Входи, Дональд.
Я вошел, и Альма Хантер закрыла дверь. Блеейти не было видно. Дверь в ванную была закрыта, но я слышал оттуда голоса.