– Писем от Джимми не получали?
– Ни единого.
Очевидно, волчья стая перехватывала почту. Письмо, которое показала мне самозванка, было, без сомнения, подлинным.
– Ничего не понимаю. Глупо, наверное?
– Нисколько. – Я достал сигару и собирался зажечь, но спохватился. – Не возражаете?
– Курите, – разрешила она.
С радостью – отказаться от манильских сигар было бы нелегко – я вдохнул ароматный дым.
– Похоже, Джимми наткнулся на что-то серьёзное. Понадобились средства, но обратился он не к тем людям. Как только Джимми привёл их на место, где это находится, его убили и пытались убрать меня, а когда сорвалось – подослали женщину, выдающую себя за вас. Она решила, что добилась главного, подстроила мне ловушку и улетела в Лондон. Теперь они вернутся в район острова Большой Чайки, где их ждёт очередное разочарование.
Шерри налила нам кофе. Косметикой она пользовалась чрезвычайно осторожно, даже веснушки не спрятались. Пересмотрев вынесенный прошлой ночью вердикт, я был готов признать, что и в такое раннее время дня Шерри – необыкновенно красивая женщина.
Она задумчиво хмурилась, глядя в чашку, а мне хотелось прикоснуться к её тонкой, сильной на вид руке, лежавшей на скатерти.
– Чего они добивались, Гарри? Кто его убийцы?
– Хорошие вопросы. У меня есть соображения, но давайте разберёмся по порядку. Прежде всего – что искал Джимми? Если мы это узнаем, то сможем вычислить мерзавцев.
– Не имею ни малейшего представления. – Глаза её были светлее, чем прошлой ночью, – цвета дорогого сапфира. – С чего собираетесь начать?
– С корабельного колокола, точнее – с изображения на нём.
– Что оно означает?
Не в силах противиться искушению, я притронулся к её руке, которая оказалась сильной и тёплой.
– Думаю, выяснить нетрудно. В первую очередь осмотрим магазин в Брайтоне и комнату Джимми наверху.
Шерри руки не отдёрнула.
– Начнём с магазина? Полиция там поработала, но могла чего-то не заметить.
– Договорились. Угощу вас ленчем. – Я слегка сжал её пальцы, и она, перевернув кверху ладонь, сжала мою.
– Ловлю на слове.
Поражённый своей реакцией на её пожатие, я не нашёлся что ответить. В горле пересохло, сердце стучало, словно пробежал целую милю. Шерри мягко высвободила руку.
– Давайте мыть тарелки.
Если бы девушки со Святой Марии застали мистера Гарри с посудным полотенцем, его репутация была бы погублена безвозвратно.
В магазин мы вошли с чёрного хода, через маленький огороженный дворик, заваленный необычными предметами. Здесь всё имело отношение к дайвингу и подводному миру: пустые баллоны для сжатого воздуха, портативный компрессор, медные иллюминаторы, имущество с затонувших судов и даже челюсть косатки с хорошо сохранившимися зубами.
– Давно здесь не была, – извинилась Шерри, отпирая заднюю дверь. – Без Джимми… – Она пожала плечами и продолжала: – Недосуг распродать этот хлам и закрыть магазин. Договор об аренде можно, наверное, на кого-нибудь переоформить.
– Я осмотрюсь, ладно?
– А я пока чайник поставлю.
Начав со двора, я быстро, но внимательно перебрал груды утиля и не заметил ничего, достойного внимания. Зашёл в магазин – одни морские раковины да акульи зубы на стеллажах и на витрине. В углу стояла конторка с массой выдвижных ящиков.
Шерри принесла чашку чая и пристроила на уголке. Я складывал стопкой старые накладные, перечитывал каждый клочок бумаги и даже пролистал сборник навигационных вычислительных таблиц.
– Ничего не нашли?
– Ничего, – подтвердил я и посмотрел на часы: – Пора ехать на ленч.
Повезло – нашёлся столик на двоих в чинном «Инглишиз-оф-Брайтон», одном из старейших английских ресторанов, который специализируется на морепродуктах. Мы заказали омара и бутылку белого бургундского «Пуйи-Фюиссе». За едой – после того как я пришёл в себя от шокирующих цен – мы часто смеялись, и не только потому, что пили вино. Нам было хорошо вместе, и это ощущение усиливалось.
После ленча мы вернулись в «Морской простор» и поднялись в комнату Джимми.
– Лучшего шанса не представится, – считал я. – Если у него были секреты, искать стоит прежде всего здесь.
Работа предстояла огромная. Вокруг – сотни книг, кипы журналов по судостроению и дайвингу, масса других публикаций на ту же тему. Рядом с кроватью – целая полка с папками.
– Не буду вам мешать. – Шерри вышла.
Сняв с одной из полок всё, что на ней стояло, я сел за письменный стол и приступил к делу. Сразу стало понятно, что задача ещё сложнее, чем предполагалось. Джимми был из тех, кто читает с карандашом в руке. Повсюду встречались пометки на полях, комментарии, вопросительные и восклицательные знаки; всё казавшееся интересным он подчёркивал. Я упорно продолжал читать, ища хотя бы что-то отдалённо связанное со Святой Марией.
Около восьми дошла очередь до полки со скоросшивателями. В первых двух скопились газетные вырезки о кораблекрушениях и прочих морских происшествиях. В третьем – с обложкой из чёрной искусственной кожи без наклейки – обнаружилась тонкая пачка документов, которые показались мне необычными.
Шестнадцать писем были подшиты вместе с конвертами, марки на которых сохранились; каждый конверт адресован господам Паркеру и Уилтону с Фенчерч-стрит. Бумаги написаны разными почерками, но все в каллиграфии девятнадцатого века. Конверты отправлены из колоний старой империи – из Индии, Канады, Южной Африки. Одни почтовые марки того времени, вероятно, представляли немалую ценность.
Из первых двух писем следовало, что Паркер и Уилтон – доверенные лица и посредники, которые представляли интересы знатных клиентов в эпоху королевы Виктории. В письмах содержались инструкции относительно поместий, денег и ценных бумаг. Все письма были написаны и отправлены между августом 1857-го и июлем 1858 года и скорее всего выставлялись одним лотом на антикварном аукционе.
Содержание документов оказалось откровенно скучным, зато одна из страниц десятого письма заставила меня вздрогнуть.
Два слова были подчёркнуты карандашом, а на полях рукой Джимми Норта сделана пометка – «Б. Муз. Е.6914(8)». Меня больше интересовали подчёркнутые слова – «Утренняя заря». Где-то я их слышал. Не помнил, где и когда, но чуял, что обнаружил нечто важное.
Я вернулся к началу страницы: отправлено из Бомбея шестнадцатого сентября 1857 года.
«Дорогой Уилтон!
Наистрожайше препоручаю Вам обеспечить надлежащую выгрузку и сохранность пяти единиц клади, отправленных на моё имя по вашему лондонскому адресу кораблём «Утренняя заря» Ост-Индской компании. Время отплытия – до 25-го числа текущего месяца, пункт назначения – пристань компании в лондонском порту.
Прошу подтвердить своевременное получение груза.
С совершенным почтением, полковник сэр Роджер Гудчайлд, командир 101-го полка индийских стрелков её величества.
Капитан фрегата «Пантера» любезно согласился доставить Вам это письмо».
Я понял, что напал на след и получил ключ к тайне. Дрожащей от волнения рукой осторожно положил листок на стол и прижал серебряным ножом для разрезания бумаги, чтобы спокойно перечитать.
Раздался шум двигателя – от ворот подъехал автомобиль, свет фар ударил в окно, и машина свернула за угол дома. Я прислушался. Мотор заглох, хлопнула дверца.
После долгой тишины донеслись невнятные мужские голоса. Я поднялся из-за стола.
Пронзительно вскрикнула Шерри. Звук разнёсся по старому дому, вонзился в мозг и разбудил во мне такой неистовый защитный инстинкт, что я скатился по лестнице в холл, прежде чем сообразил, что делаю.
В открытую дверь кухни была видна Шерри и двое мужчин.
Первый – постарше и покрупнее, в бежевом пальто из верблюжьей шерсти и твидовой кепке; сероватое, морщинистое лицо, глубокопосаженные глаза, тонкие бескровные губы. Он прижимал Шерри к стене, рядом с газовой плитой, заломив ей руку между лопаток.
Второй – помоложе, худой, бледный, с непокрытой головой, длинными соломенными волосами до плеч, в кожаной куртке. С довольной ухмылкой он удерживал ладонь Шерри над газовой горелкой, постепенно приближая к язычкам голубого пламени.
Шерри отчаянно сопротивлялась, волосы растрепались, но держали её крепко.
– Не торопись, парень, – сиплым, сдавленным голосом посоветовал тот, что в кепке. – Дай ей время подумать.
Пальцы Шерри безжалостно придвинули к шипящему синему пламени.
– Не стесняйся, визжи сколько влезет, – засмеялся блондин. – Всё равно никто не услышит.
– Кроме меня, – сказал я.
Они обернулись с забавно изумлёнными физиономиями.
– Ты кто?.. – Блондин отпустил руку Шерри и полез в задний карман.
Я ударил его левой в корпус, правой в голову, и – хотя слабовато получилось – парень не устоял на ногах, тяжело перевернулся через стул и врезался в кухонный шкаф. Не теряя времени, я бросился на второго, в кепке, который с силой толкнул Шерри мне навстречу. Я потерял равновесие – пришлось обхватить Шерри и прижать к себе, чтобы обоим не упасть.
Незнакомец повернулся и выскочил в дверь. Я выбежал следом. На полпути к старому спортивному «триумфу» он глянул через плечо, оценивая ситуацию, понял, что сесть в машину и развернуться не успеет, и с развевающимися за спиной полами пальто рванулся по дорожке в сторону ворот. Я погнался за ним.
По мокрой, скользкой глине быстро не побегаешь – один раз этот тип поскользнулся и чуть не упал. Внезапно щёлкнула пружина, сверкнуло выкидное лезвие. Блеск стали остановил бы многих, на что противник и рассчитывал – он устал, ноги разъезжались, дыхание сбилось.
Видя, что взять на испуг не вышло, бандит пригнулся и попытался меня пырнуть. Я перехватил его запястье и, нажав на болевую точку предплечья, заставил выронить нож и тут же бросил через бедро спиной о землю. Грязь смягчила падение, но я упёрся коленом ему в живот и навалился всем весом – воздух с хрипом вырвался из лёгких негодяя. Задыхаясь, он перегнулся пополам, как зародыш в материнской утробе. Я перевернул его, уселся на плечи, вцепился рукой в густые тёмные, с проседью, волосы и ткнул лицом в жёлтую грязь.
– Негоже мальчишкам девочек обижать, – по-свойски упрекнул я.
Сзади взревел двигатель «триумфа». Вспыхнувшие фары описали широкий полукруг, лучи осветили узкую дорожку по всей длине.
В спешке я схалтурил, не вырубил блондина до конца и, оставив его напарника валяться в грязи, кинулся по дорожке назад. Мгновение пробуксовав на брусчатке двора, «триумф» рванулся навстречу, слепя фарами и разбрызгивая из-под колёс грязь.
Я упал плашмя и скатился в узкий водоотвод, по которому дождевая вода со двора стекала за высокую живую изгородь.
«Триумф» бросало из стороны в сторону. Он пронёсся мимо – колёса зловеще чиркнули по каменному бортику водостока в нескольких дюймах от меня, окатив грязью и засыпав мокрыми листьями.
Поравнявшись с мужчиной в бежевом пальто, стоявшим на коленях у края дорожки, машина притормозила, и тот попытался забраться на сиденье рядом с водителем. Я вылез из канавы и понёсся вдогонку. Спортивный автомобиль сорвался с места – только комья грязи полетели из-под буксующих задних колёс, – набрал скорость и исчез из виду.
Я побежал к «крайслеру», на ходу нащупывая ключи в мокром кармане брюк, но вспомнил, что оставил их на столе в комнате Джимми.
Шерри стояла в кухонном дверном проёме, прислонясь к косяку и прижимая к груди обожжённую руку. Волосы растрепались, с плеча свисал оторванный рукав свитера.
– Не смогла его остановить, Гарри. – Она тяжело дышала.
– Сильно досталось?
Увидев, в каком она состоянии, я забыл о спортивном автомобиле.
– Небольшой ожог.
– Давайте отвезу вас к врачу.
– Обойдётся.
Она попыталась улыбнуться, но скривилась от боли. Я поднялся в комнату Джимми и принёс из дорожной аптечки болеутоляющее и снотворное.
– Не нужно, – запротестовала она.
– Прикажете нос зажать, а таблетки в рот заталкивать?
Шерри замотала головой и проглотила лекарство.
– Вам бы ванну принять, – сказала она. – На вас же нитки сухой нет!
До меня только сейчас дошло, что я замёрз и вымок. Отогревшись в ванне, я вернулся на кухню. Шерри, сонная от таблеток, успела сварить кофе и плеснула в него немного виски. Мы сели друг против друга.
– Зачем они приезжали? – спросил я. – Что говорили?
– Думали, мне известно, что делал Джимми на Святой Марии. Выпытать хотели.
Она что-то скрывала, и это тревожило.
– Полагаю… – Язык у Шерри заплетался, и, вставая, она слегка покачнулась. – Фу! Чем вы меня напоили?
Не обращая внимания на невнятные протесты, я подхватил её на руки и отнёс наверх в типично девичью комнату, оклеенную обоями в розочку. Сняв с Шерри туфли, я уложил её на кровать, под стёганое одеяло.
Она вздохнула и закрыла глаза.
– Пожалуй, оставлю вас при себе, – прошептала она. – Такого полезно иметь под рукой.
Воодушевлённый, я сел на край постели и стал её убаюкивать, лаская волосы на висках и гладя широкий лоб; её кожа была словно тёплый бархат. Через минуту Шерри уже спала, а я, выключив свет, собирался уйти, но передумал – разувшись, забрался под одеяло и обнял её. Во сне она невзначай ко мне прильнула. Ощущение было приятное.
Вскоре я тоже забылся сном и открыл глаза только на рассвете. Шерри лежала, забросив на меня руку и ногу, уткнувшись лицом мне в шею и щекоча мягкими волосами. Осторожно, боясь разбудить, я поцеловал её в лоб, вылез из постели, подобрал туфли и вернулся в свою комнату. Первый раз в жизни провёл я ночь, сжимая в объятиях красивую женщину и не претендуя ни на что, кроме сна. Меня так и распирало от собственной добропорядочности.
Письмо, оставленное на столе в комнате Джимми, лежало там же. Прежде чем отправиться в ванную, я перечитал его от начала до конца. Озадачивала карандашная пометка на полях – «Б. Муз. Е.6914(8)». Пока брился, она не шла у меня из головы.
Дождь перестал, тучи рассеялись. Я вышел во двор осмотреть место ночной стычки, зашвырнул подальше валявшийся в грязи нож и вернулся в кухню, притопывая ногами и потирая руки от холода.
Шерри готовила завтрак.
– Как рука?
– Болит, – призналась она.
– По дороге в Лондон найдём вам доктора.
– С чего мне ехать в Лондон? – осторожно спросила она, намазывая тост маслом.
– Во-первых, здесь оставаться нельзя – волки вернутся. – Она бросила на меня быстрый взгляд, но ничего не сказала. – Во-вторых, вы обещали помочь, а следы ведут в Лондон.
Для убедительности я показал ей найденное письмо.
– Не вижу связи, – прочитав, сказала она.
Пришлось согласиться, что и мне многое не ясно. Разговаривая с Шерри, я закурил первую за день сигару, и произошло почти чудо.
– Как только увидел название «Утренняя заря», в голове что-то промелькнуло… – Я осёкся. – Господи! Так и есть – «Утренняя заря».
Вспомнились обрывки разговора в каюте, подслушанные на мостике «Морской плясуньи» через вентиляционный канал: «…Придётся до утренней зари…» Я отчётливо слышал взвинченный голос Джимми: «Когда утренняя заря…» Дважды повторённая фраза вызвала недоумение и занозой засела в памяти.
Я стал пересказывать, разволновался и нёс какую-то невнятицу. Шерри смеялась – ей передалось моё возбуждение, – но понять ничего не могла.
– Да объясните же толком!
Вернувшись к началу, я дошёл до середины и внезапно умолк.
– Ну, что ещё случилось? – Ей было и смешно, и любопытно. – С ума можно сойти.
– Колокол. Помните, я рассказывал? Тот, что Джимми поднял со дна у Пушечного рифа.
– Конечно.
– На нём была надпись, только от неё меньше половины осталась.
– Дальше, дальше.
На куске масла, как на глиняной табличке, я вилкой нацарапал буквы, выгравированные на бронзе – VV N L.
– Вот они – тогда было непонятно, но сейчас… – Я вписал недостающие буквы: DAWN LIGHT, «Утренняя заря».
Она не отрываясь смотрела, как буквы складывались в слова, и медленно кивала.
– Мы должны разузнать об этом корабле всё.
– Каким образом?
– Это не так сложно. Известно, что судно принадлежало Ост-Индской компании. В архивах страхового общества «Ллойд» или министерства торговли должны сохраниться свидетельства.
Шерри взяла у меня письмо и состроила гримасу.
– Скорее всего в багаже доблестного полковника, кроме грязных носков и старых рубах, ничего не было.
– Носки пришлись бы мне кстати, – заметил я.
К счастью, Шерри обладала редким умением путешествовать налегке и свои вещи уложила в одну сумку. Пока я переносил багаж в «крайслер», она сбегала к фермеру, арендовавшему у Нортов землю, и попросила его присмотреть за домом. Вернувшись, Шерри закрыла на ключ заднюю дверь и села в машину рядом со мной.
– Странно. Такое чувство, что уезжаю надолго.
– У меня большие планы, – предупредил я и плотоядно на неё покосился.
– Мне казалось, вы серьёзнее, – вздохнула она. – Не нужно есть меня глазами.
– Слишком откровенно, да? – признал я, и мы тронулись.
С пальцев Шерри уродливыми виноградинами свисали волдыри, и в Хейуард-Хит я разыскал врача. Он обработал ожог и наложил чистую повязку.
– Ещё хуже стало. – Шерри побледнела и мучилась от боли.
Наконец показалось предместье Лондона.
– Надо бы где-то остановиться, – предложил я. – Поищем в центре что-нибудь поудобнее.
Она насмешливо на меня посмотрела:
– Двухместный номер и дешевле, и удобнее, правда?
Что-то тёплое и будоражащее шевельнулось внутри.
– Забавно, я как раз собирался это предложить.
– Не сомневаюсь. – Впервые за два часа она рассмеялась и покачала головой: – Не трудитесь. Остановлюсь у дядюшки, в Пимлико. В его квартире есть свободная комната, а за углом – маленькая гостиница с пабом. Там уютно и чистенько, вам будет в самый раз.
– Мне ужасно нравится ваше чувство юмора, – проворчал я.