— Наконец-то я нашел вас!
Франческа резко обернулась, опасаясь вновь увидеть своего назойливого кавалера, но она узнала голос говорившего. Ночь превратила его алый костюм в черный, однако эту гордую осанку невозможно было спутать ни с какой другой.
— Я решила, что вы слишком заняты, чтобы заметить меня, — ответила девушка, чувствуя, как участился ее пульс. Незнакомец беспечно прислонился к постаменту одной из многочисленных статуй, которыми был украшен сад, и медленно произнес:
Конечно, я заметил вас, но вы были так увлечены каким-то болваном в черном домино. Могу я узнать, кто он?
Он вовсе не болван. Он мой соотечественник и мой… — Франческа замялась, почему-то не желая признать права Десмонда на нее. В конце концов они еще не были официально помолвлены. — … мой молодой человек, — закончила она.
Она почувствовала, как ее собеседник весь напрягся, как будто ее признание не понравилось ему, но его голос остался совершенно спокойным, когда он спросил:
Молодой человек? Что это значит? Мне он не показался слишком молодым.
Так говорят англичане о нежных отношениях, — объяснила она, — которые могут в скором времени перерасти в более близкие. — И осталась довольна своим ответом.
Или могут прерваться? — предположил он. Франческа ничего на это не ответила, лишь пожала плечами. Воцарилось молчание; через открытые окна зала до них долетала музыка, а со стороны дороги был слышен шум автомобилей. Франческа чувствовала на себе пристальный взгляд незнакомца, острый, как взгляд ч змеи. В смущении она сорвала цветок с куста герани и стала нервно теребить его в руках. Не в силах больше выносить напряженного молчания, девушка пробормотала:
— Почему вы преследуете меня? Что вам нужно? Он весело рассмеялся.
Ну, для того, чтобы продолжить наше знакомство и, если возможно, сделать его более близким. Вы заинтриговали меня, маленькая северная лилия; и свой костюм вы выбрали очень удачно. Артемида, девственница-охотница, но даже она влюбилась в Эндимиона.
Он продолжал бесцеремонно разглядывать ее от светлых волос, казавшихся серебряными в свете луны, до обутых в сандалии ног. Девушка была похожа на статую, вылепленную из алебастра, и даже ее тело, казалось, излучало свет. Только черная маска вносила некоторый диссонанс в ее облик.
Ледяная красавица, — наконец произнес он, — но держу пари, под этим льдом пылает огонь.
Ее взволновал этот гипнотический взгляд, который, казалось, таил опасность, но Франческа твердо решила сохранить невозмутимость.
Это лишь предположение, — ответила она с напускным равнодушием, — и такое же ошибочное, как ваши предыдущие представления обо мне. Мне надо вернуться в зал.
Ее собеседник сделал шаг к девушке, а когда она попыталась пройти мимо него, он вдруг неожиданно схватил ее за руку.
Почему вы хотите убежать? — спросил он. — Это место подходит вам гораздо больше, чем бальный зал. Здесь вы кажетесь ожившей богиней Луны. Для завершения картины не хватает только пары собак. Как большой ценитель женской красоты, я должен сказать, что ваш вид на фоне полной луны доставляет мне эстетическое удовольствие. — Он вновь окинул ее взглядом. — Нет, не лилия, — прошептал он, — а более хрупкий цветок. Лесной анемон.
Он взял и другую руку Франчески и прижал их обе к своей груди. Девушка стояла неподвижно, боясь своим сопротивлением спровоцировать его.
Пожалуйста, отпустите меня, — попросила она дрожащим голосом. У нее по спине побежали мурашки. Этот человек обладал огромной притягательной силой, очень опасной для нее, и именно из-за этого Франческа не хотела иметь с ним ничего общего.
Ни за что, до тех пор, пока вы не возвратите свой долг, — сказал он. — Я обещал, что приду за ним.
Ну почему она позволила себе отойти от Десмонда? Весь вечер Франческа и боялась, и подсознательно ждала этой встречи, и надо же было так случиться, что она произошла в уединенной части сада, откуда так трудно убежать Чувство неизбежности — вот что пугало ее.
Но тут она решительно взяла себя в руки. У нее слишком разыгралось воображение. Он всего лишь итальянский плейбой, ищущий любовных приключений, а после того, как она вернет ему долг, он о ней больше не вспомнит.
В этом я не сомневалась, — чуть презрительно произнесла девушка. — Ну, если вы ждете поцелуя за вашу помощь, то с моей стороны было бы нечестно отказать вам в нем, но здесь сегодня поцелуи, кажется, стали слишком мелкой монетой.
Но от этого они не утратили своей прелести, — заметил он.
Только когда удовольствие взаимно, — резко бросила Франческа. — Но раз вы решили, что я должна вам поцелуй, то вам лучше получить его и избавить меня от всяких обязательств перед вами.
Я счастлив слышать, что вы серьезно относитесь к своим долгам, — сказал незнакомец. — Многие женщины стараются от них увильнуть.
Как Франческа и ожидала, он отпустил ее руки и, прижав к себе, обнял ее за талию, но, как ни странно, пользоваться ситуацией не стал. Всем своим существом Франческа с волнением ждала прикосновения его губ, но когда ничего не произошло, резко сказала:
Возьмите свой долг и покончим с этим!
Очаровательное приглашение! — Он не спеша прижал девушку к себе, и она почувствовала глухие удары его сердца под алым плащом и испугалась, что он заметит и ее учащенное сердцебиение. Но он почему-то по-прежнему не целовал ее.
Мне кажется, вы сами должны мне его отдать, — прошептал он, его губы почти касались ее уха.
Франческа вскинула голову, стараясь разглядеть его лицо. Лунный свет играл на блестках, украшавших крошечные рожки его головного убора. Люцифер во плоти, подумала девушка, но вслух вполне спокойно произнесла:
Это была ваша идея. У меня нет никакого желания проявлять какую-либо инициативу.
Заметно, — сказал он. — Интересно, почему? Вы ведь англичанка, не так ли? Я думал, что современные английские мисс считают себя равными с мужчинами и поэтому делают то, что всегда было прерогативой мужчин. Смею вас заверить, что ваш поцелуй доставит нам взаимное удовольствие.
Если вы вообразили, что я принадлежу к неразборчивым легкомысленным особам, то вы ошиблись, — сдавленным голосом произнесла Франческа, чувствуя, что он крепче прижимает ее к себе. — Я не целуюсь со всеми подряд. Вы делаете мне больно.
Он ослабил объятия, но не отпустил девушку, а стал ласкать ее спину и плечи, заставляя трепетать каждую клеточку ее тела.
Ева перед грехопадением, — задумчиво сказал он. — Вы позволите мне сыграть роль искусителя в вашем раю?
Очень остроумно, поскольку вы одеты в костюм дьявола, только в Эдеме он представал в образе змеи. Нет, синьор, вы не сможете соблазнить меня.
Вы отвергаете меня, потому что я вам неприятен?
Конечно, — ответила она не очень искренне, чувствуя к тому же, что он все равно ей не верит. Во время этого диалога у Франчески было странное ощущение, что этот человек испытывает ее, что ему важно узнать ее реакцию. Свое собственное предположение казалось ей маловероятным, если только он не пытался проверить, можно ли ее соблазнить.
Возможно, вы более нежны со своим… молодым человеком? — вкрадчиво спросил он. — Вы позволяете ему пользоваться его положением?
Конечно, нет! Он уважает меня; мы не… Это вас не касается! — возмущенно воскликнула девушка.
Chilosa — тихо сказал он. — Может быть, вы просто бесчувственны?
А чего вы ждете от снежной красавицы, девственницы-охотницы и всех прочих особ, с которыми вы меня сравнили? — Франческа начала сердиться. — Я не знаю, чего вы добиваетесь своими расспросами, но Десмонд — порядочный молодой человек, а не такой дьявол, как вы. — Она передернула плечами. — Послушайте, вы хотите получить свою… плату, или нет? Если нет, может быть, вы отпустите меня?
К удивлению Франчески, он разжал объятия, а когда она быстро отступила назад, скрестил руки на груди и сказал:
Я лучше подожду, пока вы станете более сговорчивой.
Напряжение спало, но вместо облегчения девушка вдруг почувствовала себя разочарованной. Смущенная своими мыслями, она сердито бросила:
Вы оптимист! Я постараюсь больше не попадаться вам на глаза.
Может быть, вам это не удастся.
Не говорите глупости. Вы даже не знаете, кто я.
Я почти наверняка знаю, кто вы.
В самом деле? Вы спросили мое имя у Кальви?
В этом не было необходимости. А вы спросите у них обо мне?
Франческа искоса посмотрела на своего собеседника. В тени высокого кипариса он казался лишь темным силуэтом, но в лунном свете из-под маски сверкали его глаза, и переливались блестки на его костюме. Очарование этого человека было слишком велико, и борясь с ним, Франческа беспечно сказала:
Нет, не спрошу; для меня вы останетесь королем демонов. Я очень благодарна вам за то, что вы меня подвезли, но надеюсь, что наши дорожки больше не пересекутся.
Нет, не спрошу; для меня вы останетесь королем демонов. Я очень благодарна вам за то, что вы меня подвезли, но надеюсь, что наши дорожки больше не пересекутся.
Он рассмеялся.
Напрасно надеетесь. Наши судьбы связаны между собой.
Уверена, что вы заблуждаетесь.
Посмотрим. Вы обиделись, что я не поцеловал вас?
Конечно, нет! — Девушка порадовалась, что в темноте он не смог увидеть легкий румянец, заливший ее щеки. — А теперь, если не возражаете, я уйду…
И опять он удержал ее.
Вы боитесь, что я могу заставить вас изменить вашему… э-э… молодому человеку? Я могу так сделать, и вы знаете это.
Не слишком ли много вы о себе воображаете?! — возмущенно воскликнула она, вновь чувствуя волнение от прикосновения его руки. — Чар завзятого донжуана недостаточно, чтобы разрушить наши отношения.
Так вот вы какого мнения обо мне! Но вы заблуждаетесь, amoremia, да и вы уже не так равнодушны ко мне, как хотите казаться.
Он отлично понимал силу своего влияния на нее, и эта мысль поразила Франческу.
Пожалуйста, не задерживайте меня, синьор, — ледяным тоном произнесла она. — Десмонд может подумать, что я заблудилась. Он будет меня искать.
А вам не хочется, чтобы он нашел вас здесь со мной? Он разгневается?
О нет, он доверяет мне, но он будет подшучивать надо мной.
Тогда он совсем не похож на меня. Я бы очень разозлился, и я бы ни на секунду не отпустил вас от себя.
Ревнивый итальянец?
Точно. Да, я итальянец и очень ревниво забочусь о чести моей женщины.
Значит, ее, очевидно, здесь сегодня нет, иначе вы не стали бы флиртовать с другими?
По правде сказать, она здесь.
Он отпустил руку Франчески, но девушка не сделала попытки уйти. Она вспомнила молодую особу в восточном наряде, к которой ее собеседник подходил в зале. Франческа не могла вспомнить ее имя, но Десмонд говорил, что она богатая наследница.
Однако вы предпочитаете проводить время, заигрывая со мной? — с укоризной спросила она.
Заигрывая? Я не согласен с таким определением, синьорина.
Ну, оно довольно точно характеризует ваше поведение, которое заслуживает осуждения, поскольку вы несвободны.
Вовсе нет. Видите ли, она пока не знает о моих намерениях.
Это известие очень удивило Франческу. То, что она наблюдала в зале во время танцев, ясно показывало, что его спутница с удовольствием принимала его ухаживания. Девушку заинтриговали отношения между Мефистофелем и его восточной дамой, и она захотела разобраться в них.
Ваше длительное отсутствие не понравится вашей леди, — намекнула она ему. Но неожиданно вспомнив, как Джулия обращалась со своими ухажерами, Франческа нашла объяснение его поведению. — Или вы используете меня, чтобы заставить ее ревновать?
Синьорина, какие недостойные мысли!
Это вполне в вашем духе, — язвительно заметила она. — Однако мне неприятно оказаться в таком глупом положении.
Ваше предположение абсолютно неверно. — Ее собеседник даже начал сердиться.
Пусть так, но мне действительно пора идти. Спокойной ночи, синьор.
До встречи, кара миа, потому что ваш долг еще за вами.
У вас был шанс получить его, но вы им не воспользовались.
Я же сказал, что предпочитаю подождать, пока вы сделаетесь сговорчивее.
Этого вы никогда не дождетесь.
Я очень терпелив, синьорина, и очень настойчив.
Не сомневаюсь, но вам лучше использовать эти ваши ценные качества в другом направлении, а меня оставить в покое.
Вы так думаете? — загадочно произнес он.
Я в этом уверена. Прощайте, синьор.
Франческа побежала к террасе, но он не последовал за ней, хотя его язвительный смех сопровождал ее. У ступеней террасы девушка оглянулась. Мефистофель неподвижно стоял в тени дерева, почти полностью сливаясь с ним, и она чувствовала на себе его пристальный взгляд. Вряд ли он имел в виду что-то серьезное, когда говорил, что их судьбы связаны между собой; с его стороны это была всего лишь цветистая фраза. Франческа искренне надеялась, что его слова ничего не значат, ведь этот человек был слишком волнующей личностью, чтобы заводить с ним легкий флирт… Откуда такие мысли, когда она верна Десмонду! У Франчески никогда не было склонности к флирту, да и ее новый знакомый был связан с другой женщиной. Но может быть, та была несколько не в его вкусе, и в ней его привлекало только богатство, поэтому он искал других развлечений на стороне, пока еще был свободен. Но он выбрал для своей цели не ту девушку. Недовольная тем, что этот человек занимал все ее мысли, Франческа заставила себя не думать о нем и вошла с террасы в зал.
До полуночи оставалось всего пять минут, и когда пробили часы, зажегся свет, и пестрая толпа гостей стала снимать маски среди веселого смеха, радостных восклицаний и возгласов удивления. В этот вечер очень немногим удалось сохранить свое инкогнито. Потом внесли шампанское, и все выпили за счастье молодых.
Стоя рядом с Десмондом, Франческа обвела взглядом зал в надежде увидеть лицо загадочного человека, с которым ее уже дважды сводила судьба, но оба раза его лицо было скрыто от нее, однако стройную фигуру в алом костюме нигде не было видно. Мефистофель исчез.
Вернувшись на виллу Кальви, Франческа с наигранным равнодушием спросила Джулию, не знает ли она, кто был в костюме красного дьявола.
Джулия рассмеялась.
Раз он не был в зале, когда все снимали маски, я думаю, что он просто не имел права находиться на балу. О, я заметила его, все заметили, но, кажется, он не посмел открыть свое лицо, как это сделали все остальные. К несчастью, бывает, что нежелательные личности пробираются на костюмированные балы, а может быть, это даже был переодетый репортер. Они нахальные, как черти… как раз именно этот персонаж он и изображал!
Но он, кажется, знаком с дамой в восточном наряде, Марией… не помню, как дальше.
Марией Доницетти? Бедняжка, она такая некрасивая, что с радостью принимает ухаживания любого мужчины, кем бы он ни был, — прямо заявила Джулия. — Может быть, она даже знала, что он появится на балу. —
Она с беспокойством посмотрела на Франческу. — Я надеюсь, он не досаждал тебе своим вниманием? Хотя ты все время была с Десмондом.
— Просто у этого человека интригующие манеры, и мне стало интересно узнать, кто он, — уклончиво ответила Франческа.
Она не все время была с Десмондом, и возможно, этот Мефистофель действительно пробрался на бал без приглашения. Франческа поверила ему только потому, что он сказал, что знает семью Кальви и едет к ним на бал. Но в этих местах все знали семью Кальви, а об их празднике было много разговоров, так что его слова ничего не доказывают. Просто он сказал первое, что пришло ему в голову, чтобы завоевать ее доверие. Этот человек был всего лишь искателем приключений, гоняющимся за богатыми невестами. Он мог вообразить, что у Франчески тоже есть деньги. Чувствуя себя обманутой, девушка решила больше не думать об этом случае.
Глава третья
В понедельник утром, усадив Десмонда в свой отремонтированный «фиат», Франческа поехала домой. Счет из гаража поверг ее в шок, но она оплатила его из своих собственных небольших средств, надеясь, что потом отец возвратит эти затраты. Гораздо больше девушку расстроило предупреждение механика, что машина долго не протянет, хотя Франческа и предполагала, что отец уже знает об этом.
Весь предыдущий день она провела с Десмондом, гуляя по городу и загорая на пляже. Потом они были приглашены к Кальви на обед.
Уединившись с Франческой в спальне, Джулия на правах давнишней подруги откровенно заявила, что Десмонд ее разочаровал.
Он какой-то слишком обыкновенный, сага mia. Он никогда бы не заставил биться мое сердце; к тому же у него даже нет приличного состояния.
Я не собираюсь выходить замуж ради денег, — с улыбкой заявила Франческа, — и я не думаю, что мне нужны бурные страсти. У нас очень ровные и дружеские отношения, Джулия, и мы точно знаем, чего мы можем ждать друг от друга.
Совсем не то, что с тем удивительным человеком, которого она встретила накануне, подумала Франческа, но не стала упоминать о своих встречах с Мефистофелем. Он был из тех мужчин, которых порядочной девушке следует опасаться.
Но это же так скучно! — вынесла свой приговор Джулия.
Однако сейчас, проезжая по той же дороге, по которой она с головокружительной скоростью неслась в машине незнакомца, Франческа не могла не думать о нем. Она искоса посмотрела на сидящего рядом Десмонда. Не отличавшийся особой красотой, он все же был довольно симпатичным, особенно сейчас — в голубой рубашке, которая так шла к его голубым глазам, однако Франческа не испытывала рядом с ним никакого волнения. Что такого было в том, другом мужчине, чего не было в Десмонде? Девушка в душе осудила себя за подобные мысли. Что бы это ни было, его очарование было порочным, и он беззастенчиво пользовался им, чтобы завлечь первую встречную привлекательную девушку.