Поющая девушка - Эрл Гарднер 6 стр.


– Револьвер?

– Думаю, что вскоре он обвинит ее в том, что она украла оружие. Не исключено, что он и наркотики подложил в ее чемодан.

– Так когда сработает подставленный Анклитасом капкан? У тебя есть идеи по этому поводу? – спросила Делла Стрит.

– Когда я подам иск в суд от имени Элен Робб.

– Ты намерен это сделать?

– Конечно. Мне придется, чтобы защитить ее и самому не ударить лицом в грязь и спасти свою репутацию. Дело в том, Делла, что я заварил кашу, в результате чего могут сильно пострадать интересы владельцев игорных заведений. Им это не нравится. Поэтому они постараются как-то мне насолить. Элен Робб – это зацепка. Из ее рассказа можно сделать вывод, что они очень тщательно разработали план, а затем Анклитас поставил ей фингал под глазом.

– Вначале она дала ему пощечину, – заметила Делла Стрит.

– Он довел ее до этого. – Адвокат молчал в задумчивости минуту, потом сказал: – Делла, у нас в сейфе лежит несколько револьверов, которые остались от разных клиентов. Ты случайно не помнишь, нет ли там модели «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра с длиной ствола два с половиной дюйма?

– Уверена, что есть.

– Достань его и принеси сюда.

Делла Стрит отправилась к сейфу и вернулась через минуту с нужным оружием.

Адвокат открыл барабан, выковырял один патрон, вернул пустую гильзу, подошел к шкафу, где весела одежда, нажал на спусковой крючок, заправил барабан обратно, затем положил револьвер в левый карман пиджака и вернулся в кабинет.

– Простите, что заставил вас ждать, мисс Робб, – извинился Мейсон.

– Ничего страшного.

– Элен Робб – ваше настоящее имя или рабочий псевдоним?

– Я отвечу так, мистер Мейсон: Элен Робб – это то имя, которое вы или кто-либо когда-либо будет знать, оно напоминает мое настоящее, однако, истинное я не намерена никому открывать. Мой муж стал крупным бизнесменом. Мне не хотелось бы впутывать его имя в... в ту работу, которой я занимаюсь.

– Куда вы планируете податься? – поинтересовался Мейсон, закуривая.

– Сяду на автобус в Аризону. Мне предложили работу в Финиксе. Там в одном из ночных клубов работает моя знакомая. У них сейчас свободно место продавщицы сигар и сигарет, придется также иногда работать в гардеробе. Но что мне делать с револьвером?

Мейсон опустил руку в левый карман, достал револьвер, подержал его, словно раздумывал – отдавать девушке или нет.

– Мне не хочется, чтобы вы сдавали его в полицию, – наконец сказал он. – Мне кажется... Ну, я не знаю... лишних проблем никому не нужно. Адвокат протянул оружие клиентке. – Наверное, вам лучше оставить его у себя, Элен. Вы нам его показали и рассказали, как вы его нашли.

– Положить его в сумочку?

– Боже, нет. У вас же нет на него разрешения. Обратно в чемодан, где вы его обнаружили.

– Но что мне с ним делать?

– Оставьте его, как доказательство. А вы знаете, как он оказался у вас в чемодане?

– Понятия не имею.

– Вы сделали, что могли. Я подам иск и назову Анклитаса ответчиком. Где вы остановились?

– В мотеле «Прибрежный» в Коста-Месе, коттедж девятнадцать.

– Возвращайтесь в мотель. Мне нужно знать, где вы находитесь. Если переедете, поставьте меня в известность.

– Если вы планируете подавать иск, вам требуются еще деньги, – снова заговорила Элен Робб. – Вот...

Мейсон покачал головой.

– Никаких денег. По крайней мере, пока больше ничего не случилось. Хватит того, что вы заплатили. Поберегите то, что у вас есть. Отправляйтесь в мотель и ждите. Кстати, а что с Хелманом Эллисом? Он присутствовал во время вашей стычки с Джорджем?

– Нет.

– Вы сказали, что слышали, что они с женой собираются в круиз. Они на самом деле отплыли?

– Не знаю. Вчера вечером Хелли заходил в «Большой амбар» перед тем, как я разругалась с Джорджем. Он сообщил, что жена оставила его на яхте. Они опять что-то не поделили.

– Не теряйте со мной связь, – попросил Мейсон. – Я хочу знать, где смогу найти вас в случае необходимости.

Она импульсивно протянула ему руку.

– Спасибо, мистер Мейсон. Никогда не забуду, что вы для меня сделали.

– Возможно, я и сам не забуду, – заметил Мейсон.

Делла Стрит проводила Элен Робб в приемную, пожала ей руку и вернулась в кабинет адвоката.

– Ты поменял револьверы? – поинтересовалась она.

– Поменял, – признался Мейсон.

– Она догадалась?

– Надеюсь, что нет. Думаю, что действовал не слишком грубо. А что за оружие я ей отдал, Делла? Откуда оно у нас?

– В наших записях значится, что это револьвер системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Ты помнишь, к нам обращался Джордж Спенсер Рейнджер и просил, чтобы ты его представлял? Ты решил выяснить, есть ли у него оружие. Он ответил, что не расстается с револьвером, однако, у него нет разрешения, потому что оно не требуется: его назначили заместителем шерифа в Аризоне. Ты сказал, что ему лучше оставить оружие у нас в конторе. С тех пор револьвер лежит у нас.

– Хорошо. Передай оставшийся револьвер Полу Дрейку. Пусть вначале разузнает, на кого он зарегистрирован, а потом снесет Морису Халстеду, ну тому эксперту по баллистике, у которого Пол обычно консультируется. Пусть Халстед сделает несколько пробных выстрелов и сохранит пули, затем вернет револьвер нам. Ты положишь его в сейф. Когда Джордж Анклитас выступит с обвинением против Элен Робб, заявляя, что она украла один из его револьверов, получит ордер на обыск ее вещей и найдет у нее в чемодане оружие, он явно придет к выводу, что его план сработал.

– А ты вырвешь коврик у него из-под ног? – уточнила Делла Стрит.

– Вот именно.

– А что будет с револьвером, который подложили в чемодан к Элен Робб?

Мейсон улыбнулся.

– Если Пол Дрейк выяснит, что он зарегистрирован на имя Джорджа Анклитаса, то револьвер окажется у него в клубе и никому не удастся доказать, что он отсутствовал.

– А это законно?

– Не знаю ни одного закона, который бы запрещал возвращать владельцу его собственность, – ответил Мейсон.

6

Когда Делла Стрит вернулась из «Детективного агентства Дрейка», оставив там револьвер, Мейсон попросил ее:

– Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром.

Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону.

Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал:

– Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон.

– О, мистер Мейсон! Как дела?

– Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно.

Гоури медлил с ответом.

– Вы меня слышите? – уточнил Мейсон.

– Да. Пытаюсь собраться с мыслями.

– И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить?

– Я не буду выступать в Ровене.

– Нет?

– Нет.

– Почему?

– Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания.

– Что вы имеете в виду?

– Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис.

– И она ничего не заплатила?

– Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить.

– Вот как?

– Вот так, – ответил Гоури. – Вы должны меня понять, мистер Мейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги.

– Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие от миссис Эллис, – попросил Мейсон и повесил трубку.

– Ты слушала, Делла? – повернулся он к секретарше.

Она кивнула.

– Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринять нельзя, сделал вывод Мейсон.

– Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили.

Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленную Деллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня.

Практически перед закрытием раздался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета.

Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива.

Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов, и спросил:

– Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Снова подменил револьверы?

– Почему снова?

– Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией.

– Здесь что-то не так? – спросил Мейсон.

– Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды.

– Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений?

– Револьвер, который ты мне передал – системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять.

– Почему снова?

– Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией.

– Здесь что-то не так? – спросил Мейсон.

– Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды.

– Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений?

– Револьвер, который ты мне передал – системы «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять.

– И что с ним?

– Это один из четырех револьверов, купленных в один день У. В. Маркусом, полное имя – Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, является компаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораном прикрывается игорный бизнес.

– Разрешение на оружие имеется? – поинтересовался Мейсон.

– Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Он назначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются «особыми» вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешения в письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение на этот туманный пост.

– Это один из четырех купленных револьверов?

Дрейк кивнул.

– Хорошо. Что еще?

– Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов, а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда, когда ты передал револьвер мне, – отчитался сыщик.

– На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во время эксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? – уточнил Мейсон.

Дрейк кивнул.

– Прекрасно. Где револьвер?

Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону.

– Будь осторожен, – предупредил Дрейк. – Не впутайся с ним во что-нибудь.

– Во что, например, Пол?

– Черт побери, не представляю... Но, очевидно, ты считаешь, что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления.

– Откуда у тебя появилась подобная идея?

– Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать из него несколько пробных выстрелов?

– Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой, ответил Мейсон.

– Что, черт побери, ты имеешь в виду? – не понял детектив.

Мейсон открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда кусок стальной проволоки, загнутой и заточенной на одном конце, и заявил:

– Это приспособление, которое можно использовать для нанесения меток на сталь, Пол.

Адвокат вставил кусок проволоки в дуло револьвера, несколько раз провел взад и вперед, вынул, снова вставил и еще сделал несколько движений, перемещая проволоку по внутренней части ствола.

– Что ты задумал? – спросил Дрейк.

– Если теперь выстрелить из этого оружия, то вылетевшие пули будут иметь несколько другие характеристики, чем те, что получил эксперт по баллистике во время эксперимента, не так ли, Пол? Пули, которые в дальнейшем вылетят из этого ствола, станут отличаться от всех, ранее выпущенных из данного револьвера. Я прав, Пол?

– Сделай для верности еще несколько меток на внутренней части ствола, – посоветовал Дрейк.

Мейсон снова вставил проволоку внутрь револьвера и несколько раз провел взад и вперед, царапая ствол.

– Теперь как?

– Думаю, что ты добился желаемого, – сообщил Дрейк.

Мейсон открыл ящик стола и вернул проволоку на место.

Дрейк в задумчивости посмотрел на него.

– Ты в курсе, Перри, что существует закон, запрещающий фальсификацию и манипуляцию с доказательствами, – заметил сыщик.

– Доказательствами чего?

– Не представляю.

Мейсон улыбнулся.

– Мы не ясновидящие, Пол. Если ты решишь придерживаться подобного отношения к миру, то не посмеешь ничего изменить в каком бы то ни было предмете. Тогда не позволительно даже разрывать на части клочок бумаги и выбрасывать его. Нельзя мыть грязную посуду. Ты, таким образом, тоже модифицируешь и уничтожаешь доказательства. Предмет становится доказательством только тогда, когда ты знаешь или у тебя есть все основания считать, что он каким-то образом соотносится с определенным преступлением.

– А у тебя нет никаких оснований считать, что этот револьвер имеет отношение к какому-либо преступлению?

– Нет, – заявил Мейсон. – Я просто защищаю клиентку.

– А это как раз защитит клиентку?

– Может помочь. Я чувствую себя игроком, не ведающим, какие карты уже участвовали в игре, и какие у нас козыри. Однако, мне сдали какие-то карты. Не исключено, что плохие. Очень возможно, что самые худшие. Но я должен играть таким образом, чтобы выиграть тем, что у меня есть.

– Не зная, какие карты уже участвовали в игре, и не зная козырей?

– Все правильно, Пол.

– Да, нелегкая задача. Я рад, что я не адвокат. Что-нибудь еще на сегодня есть, Перри?

– Пока нет.

Дрейк встал с кресла и ленивым шагом направился к двери. Он остановился у выхода и обернулся к Мейсону.

– Это дело в Ровене сулит крупные неприятности, – заметил он. Вовлечены большие деньги.

– Ты прав, Пол, – кивнул Мейсон.

Дрейк колебался несколько секунд, потом пожал плечами, открыл дверь и вышел в коридор.

Делла Стрит встретилась взглядом с адвокатом и приподняла брови в немом вопросе.

– Мы знаем, что этот револьвер является собственностью Джорджа Анклитаса, – сказал Мейсон. – Я хочу вернуть его в ночной клуб Джорджа. Нам придется...

Адвоката прервал телефонный звонок.

– Это Герти, – сказал Мейсон. – Послушай, что там, Делла.

Секретарша сняла трубку.

– Да, Герти? Минутку.

Делла Стрит подняла глаза на Мейсона.

– В приемной ждет мистер Хелман Эллис. Говорит, что ему необходимо как можно быстрее встретиться с тобой. Он понимает, что рабочий день уже закончился, но очень просит, чтобы ты его немедленно принял.

Мейсон минуту колебался, оценивая сложившуюся ситуацию, а потом кивнул:

– Я встречусь с ним. Приглашай его, Делла.

– Я сейчас выйду, Герти, – сказала Делла Стрит в трубку и положила ее на место.

– Веди себя, как обычно, – сказал Мейсон. – Запиши имя, фамилию, адрес и номер телефона, по которому его можно найти.

– Хорошо, шеф.

Делла Стрит вышла в приемную.

Через несколько минут она вернулась в сопровождении мужчины и представила:

– Мистер Мейсон. Мистер Эллис.

Адвокат поднялся со своего места и пожал руку посетителю.

Эллис оказался высоким мужчиной, моложе тридцати, с высокими скулами, славянскими чертами лица, тонкими вытянутыми губами, голубыми глазами, смотревшими прямо на собеседника. Его сильные пальцы крепко сжали руку Мейсона.

– Присаживайтесь, – предложил адвокат. – Чем могу быть вам полезен?

– Не знаю, – ответил Эллис. – Зависит от ситуации.

– Я представляю Элен Робб.

– Именно поэтому я здесь, – сообщил Эллис.

– Что вас беспокоит?

– Моя жена.

– Я не занимаюсь бракоразводными процессами, – заявил Мейсон. – Я специализируюсь на ведение дел в суде, в основном, уголовных. Семейные отношения, контракты и все в таком роде меня просто не интересует.

– Моя жена собирается убить вашу клиентку, – сказал посетитель.

Мейсон в удивлении приподнял брови.

– Оснований для ревности у нее нет, – продолжал Эллис. – Но моя жена, как мне кажется, временно лишилась рассудка.

– Давайте уясним факты, – предложил Мейсон. – Вы довольно много играли в покер в «Большом амбаре» и проиграли крупную сумму денег?

– Все правильно.

– Это не понравилось вашей жене?

– Ни одной жене не понравилось бы, если бы муж проиграл в карты крупную сумму денег, – заметил Эллис.

– Элен Робб обращает на себя внимание в «Большом амбаре»?

– Они заставляют ее подавать себя так, чтобы на нее обращали внимание, – поправил Хелман Эллис.

– И вы ею заинтересовались?

Эллис глубоко вдохнул воздух и заявил:

– Мистер Мейсон, я ее люблю.

– Но, тем не менее, утверждаете, что у вашей жены нет оснований для ревности?

– Я это сформулирую по-другому, мистер Мейсон. Я... я держал это в себе.

– То есть вы думаете, что держали это в себе.

– Что вы хотите сказать?

– Жена обычно чувствует подобное, – объяснил адвокат. – Если вы влюблены в Элен Робб, то не сомневайтесь, что ваша жена очень быстро поняла, что за вашими частыми посещениями «Большого амбара» стоит что-то еще, кроме желания сыграть в покер.

– Она не представляет, что я чувствую на самом деле, – возразил Эллис, – потому что я сам только недавно осознал, что по-настоящему влюбился.

– Она поняла это раньше вас. В противном случае она не стала бы вас ревновать.

– Она всегда была ревнивой. Она ревнует меня к любой женщине, стоит мне только дважды на нее взглянуть.

– А вы на многих женщин смотрели дважды? – решил выяснить Мейсон.

– Больше двух раз – практически ни на кого.

– Ладно. Рассказывайте, что случилось.

Назад Дальше