Неожиданный успех романа «Вокзальная улица, 120» побудил издателя просить автора создать серию романов о Несторе Бюрма. Когда Лео Мале вводил своего героя в первый роман, он не предполагал, что о нем придется еще писать, предыстория героя была дана весьма лаконично: до войны был частным детективом, руководил небольшим агентством в Париже, когда-то в молодости был в Лионе. Освободившись из плена, вернулся в свое агентство. Этот персонаж пока только наметился, не сложился еще в законченный и емкий образ, каким он станет позже.
После войны – с 1945 по 1953 год – Лео Мале публикует десять романов начатой серии. Он теперь живет исключительно литературным трудом. Нестор Бюрма принес ему известность, особенно после фильма, сделанного в 1946 году по книге «Вокзальная улица, 120». Помимо романов этого цикла, он выпускает (под псевдонимом) отдельные произведения приключенческого жанра. Три из них войдут впоследствии в «Черную трилогию», которая будет опубликована в одном томе в 1969 году. Их мрачный смысл чувствуется уже в заглавиях: «Жизнь отвратительна» (1948), «Солнце встает не для нас» (1949), «Пот в кишках» (1969).
Образ детектива Бюрма постепенно становится полнокровным – автор снабжает своего героя подробной биографией, дает описание внешности, знакомит с его привычками, вкусами и пристрастиями (в романах «Пальто без рукавов» (1944), «Нестор Бюрма и чудовище» (1946), «Труп крупным планом» (1949)).
Постепенно в романах складывается своя система образов.
В агентстве, которое открыл Бюрма, работает с ним только его секретарь – Элен Шатлен, очаровательная молодая девушка, умная, добрая, преданная, порядочная. У него с ней отношения сложились дружеские, при этом чуть иронические, окрашенные легким флиртом.
В качестве постоянных персонажей в романах серии, кроме Нестора и Элен, действуют комиссар полиции Флоримон Фару (которого Нестор Бюрма обычно оставляет в дураках, но не дает ему этого почувствовать), а также репортер газеты «Крепюскюль» Марк Кове, который освещает деятельность детектива Бюрма в печати и помогает ему по мере сил.
Что же касается самого Нестора Бюрма, то о нем хорошо сказал один французский критик: «Это персонаж довольно необычный для "полицейского романа"». О себе он рассказывает чуть иронически, как бы смеется над самим собой. Назвал он свое бюро частного сыска нарочито претенциозно: агентство «Фиат люкс»[1]. А в рекламном плакате провозгласил: «Динамит Бюрма, человек, который наносит удар и кладет в нокаут любую тайну!» На афише был изображен кулак, разбивающий вдребезги огромный вопросительный знак. Нонконформист, он словно выламывается из привычной среды, где все постепенно «роботизируется» и нивелируется. Это такой частный детектив, который выходит утром из дому в поисках повседневного пропитания (ему часто не на что купить табаку для трубки). Он бродит по джунглям огромного города, часто наталкивается на трупы убитых. Это стало его специальностью. Он получает нередко удары по голове, что, как ни странно, стимулирует его интеллект».
Герой Лео Мале в конце концов всегда разгадывает тайну, раскрывает ее читателю. Но при этом с ним происходит множество странных и неприятных для него историй. Хотя Нестор Бюрма со всеми трудностями справляется, он не процветает и даже не всегда получает деньги за раскрытие преступления, ему часто не везет (то убьют его нанимателя или тот окажется преступником и т. п.).
Так сложился законченный образ этого героя, который очень пришелся по душе читателям. Секрет его успеха прежде всего в том, что он, по сути дела, похож на большинство из них. И то, что ему удается, несмотря ни на что, раскрывать тайну преступления, выглядит не столько прославлением мастерства Великого Детектива, сколько свидетельством удивительной способности «маленького человека» уцелеть, не погибнуть в кошмаре страшного бытия. И мало того, подчинить себе обстоятельства, заставить их работать на благо человека.
В еще большей степени, чем в первой книге, во всех последующих томах серии особенно ясно чувствуется, что, при всей увлекательности изложения детективной истории, все же не она представляет главный интерес. Она необходима всего лишь как несущая опора в структуре здания, но обычно любуются и пользуются не ею, а самим зданием. В романах Мале подлинный интерес представляет удивительно точно и выпукло изображенная зловещая атмосфера, в которой живет и борется за жизнь Нестор Бюрма. Здесь особенно заметно сказалась близость автора к художникам-сюрреалистам. Но у Мале все странное и страшное мотивировано тайной, которой окутано преступление, и все, даже самое нелепое, находит свое логическое объяснение. Сюрреалистическая эстетика здесь органично вписывается в жанр.
Образ Нестора Бюрма сыграл роль своеобразного выхлопа скопившейся неприязни против мира грязных дельцов и мерзавцев. Одновременно он стал воплощением спасительного галльского юмора и чисто парижской насмешливости, так необходимых читателю, чтобы заглушить чувство постоянной обиды и неудовлетворенности жизнью. Речь его пронизана иронией, насыщена хлесткими словечками, нередко взятыми из грубоватого арго и просторечья, всегда эмоционально окрашена.
Повествование не ограничивается лишь описанием действия, как полагается в обычном детективе, а представляет собой порою запись внутренней речи Нестора Бюрма, его «внутренний монолог». В этом явно сказалось влияние теории «автоматического письма», одного из главных постулатов сюрреализма.
К началу 50-х годов интерес к романам Лео Мале уменьшился, стали падать тиражи. Писатель был вынужден пойти работать фасовщиком книг в издательство «Ашетт», т. е. простым рабочим, так как не имел фактически никакой специальности. Но вскоре ему вновь удалось привлечь внимание к своему герою. Ему пришла в голову блестящая идея – выпустить серию романов, назвав ее «Новые парижские тайны» (по аналогии со знаменитой книгой Эжена Сю). Каждый роман предполагалось посвятить какому-нибудь одному из двадцати округов Парижа. Действие, четко ограниченное пространственными рамками округов, будет раскрывать секретную, невидимую в обычное время жизнь, а детективный сюжет будет тесно связан с особенностями и с топографией кварталов, с местами, хорошо известными жителям этих районов столицы.
Он написал пятнадцать романов этой серии с 1953 по 1959 год, «охватив» пятнадцать округов. Пять последних томов хотя и были объявлены, но не вышли как по объективным причинам (вспыхнувший было огромный интерес к серии стал гаснуть), так и по чисто личным (болезнь, смерть любимой женщины, которая была прототипом Элен Шатлен, мобилизация на войну в Алжире единственного сына). Какое-то время Лео Мале почти ничего не мог писать, занимался тем, что сокращал для издательства за солидную плату старинные народные романы XIX века. В течение нескольких месяцев он торговал книгами как букинист на набережной Сены, но быстро прогорел, ибо торговать он совсем не умел.
С 1962 по 1971 год Мале выпускает еще шесть томов серии о Несторе Бюрма. Эти романы вместе с пятнадцатью томами «Новых парижских тайн» значительно углубляют удачно найденный в свое время оригинальный образ героя-сыщика, не меняя его по существу.
В наш сборник, помимо романа «Вокзальная улица, 120», включены еще три произведения, которые дают представление обо всей серии, с ее причудливым соединением подлинной реальности и жутковатой, мрачной «готики».
Первый из них, «Туман на мосту Тольбиак» (1956), посвященный 13-му округу Парижа, раскрывает, по сути дела, крушение анархистских идеалов, в которые верил юный Лео Мале и его герой Нестор Бюрма, их иллюзорность и ложь. Бывшие анархисты или стали преступниками, или оказались жертвами, обреченными на гибель. Но эта исторически конкретная тема раскрывается на материале зловещих тайн и леденящих душу ужасов. Места действия «утопают» в тумане – и мост Тольбиак, и порт Аустерлиц, и площадь Италии, и все улицы. Туман скрывает и обманчивые грезы прошлого, и мечту о прекрасной жизни, воплощенную в образе прелестной цыганки Белиты. Все оказывается тщетным и безрадостным, хотя и раскрыта тайна преступления. Но это не облегчает душевного состояния героя романа, не рассеивает мрачного тумана ни на мосту Тольбиак, ни в человеческом существовании.
В романах «Неспокойные воды Жавель» (1957) (15-й округ) и в более позднем произведении, «Нестор Бюрма в родном городе» (1967), речь идет о событиях, связанных с алжирской войной (1954–1962), которая оказала сильное воздействие на жизнь Франции тех лет. В первой из этих двух книг показаны нелегальные действия алжирцев, продажа оружия и разыгравшиеся вокруг этого убийственные страсти. Во втором романе действуют бывшие активисты правого, профашистского движения сторонников войны в Алжире. Несколько лет спустя после перемирия они сводят счеты со своими противниками. И вот эти серьезные, социально значимые сюжеты разрабатываются в духе старинных романов-фельетонов с горой трупов, с описанием каких-то страшных, мрачных мест и т. д. В этих романах можно встретить и совершенно экзотические фигуры вроде гадалки Зорги-Тинеа, загадочной восточной женщины («Неспокойные воды Жавель»).
Характеры большинства персонажей контрастны. Это или негодяи, или идеальные люди, как и полагается в литературе этого жанра.
Но оставаясь в рамках стилистики «народного романа» XIX века, Лео Мале сумел затронуть «болевые точки» современной жизни, передав драму существования обыкновенного, простого человека во враждебных для него обстоятельствах.
Мрачная окраска книг о Несторе Бюрма привлекла многих создателей модного сегодня «черного романа» (или «неополара»), который утвердился в детективной литературе Франции в 80–90-е годы. Поэтому так возрос престиж Лео Мале.
Однако Нестор Бюрма в отличие от персонажей сегодняшних книг сопротивлялся, не сдавался окончательно и активно действовал, распутывая тайну преступления, сохраняя тем самым свое человеческое достоинство, как бы трудно ему ни приходилось. Его создатель – Лео Мале – на один из вопросов знаменитой анкеты Марселя Пруста: «Каков ваш любимый девиз?» – ответил: «Он один, но борется». Наверняка Нестор Бюрма подписался бы под этим ответом.
Ю. П. Уваров
Улица Вокзальная, 120
ПРОЛОГ
ГерманияКак перчатка облегает руку, так должность швейцара, впускающего военнопленных, соответствовала Батисту Кормье, который, помимо своего характерного имени, обладал еще и явными замашками холуя.
Впрочем, расставшись со срочной службой, он многое утратил от былой выправки и теперь, прислонясь к дверному косяку и вперив взгляд в потолок, меланхолично ковырял огрызком спички передний зуб.
– Achtung![2] – вдруг гаркнул он, прерывая выполнение наряда по очистке ротовой полости и вытягиваясь по стойке «смирно».
Шум голосов умолк. Загрохотав табуретами и тяжелыми солдатскими башмаками, мы встали и щелкнули каблуками. Шеф Aufhahme[3] заступал на дежурство.
– Благодарю вас… вольно,– скомандовал он с сильным немецким акцентом, поднес руку к козырьку и уселся за свое бюро, вернее, за стол. Последовав его примеру, мы возобновили разговоры. Впереди у нас оставалось еще добрых пятнадцать минут до начала работы по имматрикуляции.
Через некоторое время, приведя в порядок бумаги на столе, шеф встал и, поднеся к губам свисток, пронзительно свистнул. Это был сигнал к тому, что он намеревается нам что-то сообщить. Мы приумолкли и выжидательно взглянули на него.
Он поговорил немного по-немецки, затем сел, и переводчик начал переводить.
По обыкновению шеф давал нам ценные указания. Кроме того, он поблагодарил нас за вчерашнее усердие в регистрации большой партии наших товарищей. А также выразил надежду, что мы не снизим темпов регистрации и не позднее завтрашнего дня доведем ее до конца. Каждому было обещано за труды по пачке табаку. Этот тонкий юмор, заключавшийся в том, что нам был обещан табак, конфискованный накануне у ребят, которых нам предстояло регистрировать, был встречен неуклюжими «danke schön»[4] и парой сдавленных смешков. Переводчик подал знак. Кормье оставил в покое зуб и распахнул дверь.
– Первые двадцать человек, вперед,– выкрикнул он.
От выстроенной вдоль барака колонны отделилась партия военнопленных и, грохоча коваными башмаками, направилась к нам. Работа закипела.
Я сидел за столом с краю. Моя обязанность состояла в том, чтобы получить от каждого из наших соотечественников, прибывших накануне из Франции, целый вагон сведений и исписать ими лист бумаги; этот лист, пройдя вместе с его предъявителем через девять сидящих за столом «Schreiber»[5], должен был превратиться в регистрационную карточку K.G.F.[6], на которой ее владельцу предстояло оставить отпечаток своего указательного пальца. Регистрационные карточки заполнял молодой бельгиец. Его работа была если и не сложнее моей, то куда кропотливее. В какой-то момент он попросил меня притормозить; его завалили.
Я вылез из-за стола, попросил Кормье временно никого не направлять к нашему столу и, чтобы немного размяться, вышел на грязный пустырь.
Стоял июль. День был ясный. Нежное солнце ласкало голый пейзаж. Веял мягкий южный ветерок. По площадке сторожевой башни прохаживался часовой. Ствол его автомата поблескивал на солнце.
Постояв немного, я возвратился к столу, разжег трубку и с наслаждением затянулся. Пробка, в которую угодил бельгиец, рассосалась. Можно было продолжать.
Перочинным ножом я аккуратно зачинил анилиновый карандаш, врученный мне в Schreibstube[7], и вынул из стопки чистый бланк.
– Следующий,– произнес я, не поднимая головы.– Имя?
– Не помню,– раздался глухой голос.
Слегка заинтригованный, я поднял глаза на человека, давшего мне этот неожиданный ответ.
Высокий рост, худое, но энергичное лицо; на вид чуть больше сорока. Лысина в полголовы и косматая борода придавали ему забавный облик. Левую щеку рассекал грубый шрам. На удивление изящными пальцами он тупо теребил пилотку, косясь на нас взглядом побитой собаки. Лацканы его шинели украшали черно-красные нашивки 6-го Инженерного полка.
– Как это… не помнишь?
– Так… не помню.
– А где документы?
Он сделал неопределенный жест.
– Потерял?
– Вероятно… Не помню.
– Друзья у тебя есть?
На мгновение лицо его выразило замешательство, челюсти сжались.
– Н-н-н… не помню.
В эту минуту рядом со мной оказался человечек с лицом уголовника, все это время стоявший в очереди у соседнего стола и не пропустивший, казалось, ни слова из этого странного разговора.
– Тот еще тип,– сказал он, наклоняясь ко мне. Он говорил хриплым голосом урки, выпячивая губы, вероятно для того, чтобы выглядеть внушительнее.– Вот именно, мазурик. Больше месяца строит из себя чокнутого. Элементарный расчет: комиссоваться и чистым выйти из игры.
– Ты его знаешь?
– Вроде. Нас «накрыли» вместе.
– Где?
– В Шато-дю-Луар. Я из 6-го Инженерного.
– Так же, как и он, должно быть,– заметил я, кивнув на нашивки.
– Ерунда. Шинель ему дали в Арвуре…
– Ты знаешь, как его зовут?
– Мы прозвали его Кровяшкой… а настоящее его имя мне не известно. У него в карманах не было ни клочка бумаги. Когда я впервые увидел его, нас уже загребли. Сейчас расскажу. В лесочке нас было около дюжины. Парень, посланный в разведку, посоветовал глядеть в оба. Немцы шныряли повсюду. И вдруг – бац! – прихлопнули нас, как крыс в мышеловке. Под конвоем Feldgrauen[8] мы пай-мальчиками притопали к ферме, где уже немало скопилось таких же военнопленных, как вдруг конвойные остановились еще у одного лесочка. Какой-то тип с окровавленной рожей силился переползти через дорогу… Это и был Кровяшка… Он так отделал себе ходули – местами здорово их подпалил,– что прямо-таки не стоял на ногах… И все таращил буркалы, ей-ей… И был в штатских шмотках…
Он засмеялся, сильно кривя рот.
– Шито белыми нитками,– продолжал он.– Явно решил драпануть от немцев, переодевшись в штатское. И то наполовину, потому что главного-то как раз и недоставало: куртки и штанов. Ограничился тем, что оказалось под рукой: сорочкой и галстуком. Самыми настоящими сорочкой и галстуком, из тех, что носят на гражданке. Так они потом и болтались на нем под шинелью. Говорю тебе – тронутый… или тот еще субчик. И все никак не мог переступать ногами. Конвоиры выбрали двух самых крепких из нас и навесили на них этого типа… Так мы и дотопали сначала до фермы, а потом и до этого лагеря… Подлечив рану на лице и ходули, которые, надо сказать, были здорово у него расквашены, он остался с нами, и мы никогда ни в чем не могли его упрекнуть. Тихий такой, вежливый и все плел, что утратил ретро… ретро… Черт, дурацкое слово…
– Ретроспекцию?
– Во-во… Ретроспекцию… Да, ничего не помнил из того, что предшествовало его аресту. Ну, как тебе эта история? А вообще-то… каждый выкручивается, как может…
– Так он не из 6-го Инженерного?
– Да нет же, говорят тебе, шинель ему дали в лагере Арвура. Там как нигде полно было пленных из этого полка… Так вот, никто из наших не узнал этого парня…
Он подмигнул с заговорщицким видом.
– Повторяю, тот еще тип. Это тебе Бебер говорит, а уж Бебер в этих делах собаку съел.
– Как же он добрался сюда в таком состоянии?
Бебер издал впечатляющее и продолжительное «э-э-э!…», означавшее, что я требую слишком многого.
Я встал и взял под руку человека, забывшего свое имя. Трудно было признать в нем симулянта. Шеф Aufnahme внимательно выслушал доклад переводчика, а затем осмотрел в монокль несчастного обеспамятевшего.