– Нет… Этот разговор меня только раздражал, не более того.
– Что он тебе сказал? – спросил Локвуд. – Какими тайнами поделился?
Я посмотрела на него. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, прихлебывая из кружки какао. Несмотря на все ночные приключения, выглядел, как всегда, спокойным и собранным. Выдержанным, уверенным в себе, хладнокровным, держащим все под контролем…
Я далеко не единственная вещь в этом доме, которой стоит опасаться…
– Не так много на самом деле, – ответила я.
– Но что-то он все-таки сказал?
– Он говорил что-нибудь о загробной жизни? – нетерпеливо спросил Джордж. Его глаза ярко блестели за стеклами очков. – Это важнейший вопрос, на который любому хочется получить ответ. Старина Джоплин сказал мне, что собирается на научную конференцию, где ученые будут обсуждать, что происходит после смерти. Что такое бессмертие человеческой души и ее посмертная участь…
– Он сказал, что ты жирный, – со вздохом ответила я.
– Что?
– В основном он говорил о нас. Он наблюдает за нами, знает наши имена. Он сказал…
– Он сказал, что я жирный?
– Да, но…
– Жирный? Жирный? И вы об этом толковали с существом из потустороннего мира?
– Представь себе! – воскликнула я. – Именно о такой ерунде мы и говорили. Это очень злобный призрак. Насколько я понимаю, он хочет столкнуть нас лбами, заставить враждовать друг с другом… Еще он сказал, что я слепа и не вижу того, что творится у меня под носом… Прости, Джордж. Я не хотела тебя обидеть и надеюсь, что…
– Между прочим, если бы меня так уж интересовал мой вес, я купил бы себе весы и зеркало, – сказал Джордж. – Значит, никаких известий о том, что происходит по ту сторону жизни? Скверно.
Он взял с подноса еще один сэндвич и растекся по своему креслу.
– А что он говорил обо мне? – спросил Локвуд, внимательно глядя на меня своими спокойными темными глазами.
– Э… Так, шелуха.
– Например?
Я отвела взгляд в сторону и принялась изображать неожиданно проснувшийся во мне глубокий интерес к сэндвичам. Тщательно выбрала один из них, взяла, покрутила в пальцах, откусила:
– О, с ветчиной. Замечательно.
– Люси, – сказал Локвуд, – в последний раз подобную пантомиму я наблюдал, когда мы говорили с Мартиной Грей о ее пропавшем муже. Чуть позже мы нашли его в ее холодильнике. В разобранном виде. Так что давай колись. – Он улыбнулся и добавил: – Из колеи меня это не выбьет.
– Мое поведение?
– Нет, то, что сказал наш приятель. Так что он обо мне наговорил?
– Ну, он сказал… Не думай, что я поверила ему, нет. И то, что он сказал, меня не заботит… Не важно, насколько это правда или нет… Короче, он утверждал, что ты прячешь что-то очень опасное. В той комнате. Наверху. На лестничной площадке, – запинаясь, закончила я.
Локвуд опустил свою кружку.
– Так я и знал, – жестко сказал он. – Ты не могла не спросить об этом. Никак не успокоишься.
– Ничего я его не спрашивала, – хриплым от обиды голосом возразила я. – Призрак из банки сам сказал.
– «Призрак из банки сам сказал». Ну конечно. У вас с ним одна и та же навязчивая идея, – сказал Локвуд, скрещивая руки на груди. – И что именно сказал этот «призрак из банки», можешь повторить?
– Не имеет значения, – ответила я, облизнув губы. – Я вижу, ты мне не веришь, поэтому не собираюсь больше ничего говорить. И вообще, я иду спать.
Я поднялась на ноги, но Локвуд тоже встал с кресла.
– Нет, спать ты не идешь, – сказал он. – Наговорила тут бог весть чего, а теперь собираешься отплыть белым лебедем. Примадонна! Не выйдет. Рассказывай, что ты видела.
– Ничего я не видела. Я же пытаюсь объяснить тебе, это… – я запнулась. – Значит, там что-то есть.
– Я этого не говорил.
– Нет, ты совершенно ясно намекнул, что там есть что увидеть.
Мы с Локвудом стояли, глядя друг на друга. Джордж взял с подноса еще один сэндвич. И в этот момент в холле зазвонил телефон. Мы все трое одновременно подпрыгнули от неожиданности.
– Что еще за дела? – сказал Локвуд и негромко выругался сквозь зубы. – Половина пятого утра. Спятили, что ли?
И пошел отвечать на звонок.
– Похоже, Марисса Фиттис была права, – сказал Джордж. – Призраки Третьего типа действительно вносят сумятицу в мысли и играют на чувствах человека. Взять, например, вас с Локвудом. Из-за чего вы сцепились? Из-за ерунды!
– Это не ерунда, – ответила я. – Это вопрос о доверии, который…
– …с моей точки зрения, яйца выеденного не стоит, – закончил за меня Джордж. – Еще тот призрак сказал, что я жирный. Ну и что? Ты видела, как я на это отреагировал?
Открылась дверь, и появился Локвуд. Когда он уходил, его лицо было злым, теперь оно стало удивленным и отчасти озабоченным.
– Таинственная сегодня ночь выдалась, – сказал он. – Это был Сандерс с кладбища. Совершен налет на церковь, в которую поставили гроб Бикерстафа. Легко ранен один паренек из ночной стражи. Помните то жуткое зеркало? Так вот, его похитили.
Часть III Пропавшее зеркало
9
Этот телефонный звонок оказался не последним за то утро. Другой последовал спустя примерно четыре часа, то есть около восьми утра, когда мы пытались поспать. Обычно на такие звонки наша реакция бывает следующей: а) игнорировать звонок (Локвуд); б) вежливо попросить перезвонить позже (Джордж); в) послать подальше (это я спросонья). Однако звонил инспектор Барнс, так что все перечисленные выше варианты отпали сами собой. Инспектор попросил нас немедленно приехать к нему (надеюсь, вы понимаете, что такое «попросил», когда речь идет об инспекторе ДЕПИК), поэтому спустя пятнадцать минут, не проснувшись до конца, не приняв душ и не позавтракав, мы втиснулись в такси и покатили в Скотленд-Ярд.
Начиналось еще одно прекрасное летнее лондонское утро, под колеса нашего такси ложился умытый, светло-серый, похожий от солнечных пятен на шкуру далматинца, асфальт. Правда, внутри машины настроение было не таким солнечным и ясным. Локвуд сидел с кислым серым лицом, у Джорджа под глазами набрякли огромные мешки – в каждом из них спокойно могла бы поместиться полевая мышь.
За всю дорогу мы не сказали и дюжины слов, и лично меня это вполне устраивало. Голова раскалывалась от боли. Я прислонилась лбом к окну и закрыла глаза – в приспущенное стекло залетали струйки свежего воздуха, приятно охлаждая мое пылающее лицо и успокаивая мысли. А мыслей в моей голове теснилось намного больше, чем хотелось бы. Крутились, сменяя друг друга, воспоминания прошедшей ночи – явление призрака на кладбище, ухмыляющийся сквозь стекло банки череп, наша дурацкая перепалка с Локвудом. Воспоминания не давали мне покоя и в то же время казались какими-то нереальными.
В первую очередь это касалось предупреждений черепа. Когда я, спускаясь на подкашивающихся ногах по лестнице к такси, увидела на площадке ту запретную дверь, меня кольнуло в сердце. Но уже наступило утро, и при солнечном свете слова призрака потеряли свою магическую силу. Теперь я знала, что напрасно принимала их всерьез – эта тварь в банке просто лгала мне. Хотела столкнуть меня лбами с Локвудом, как справедливо заметил Джордж. Поскольку мне дано разговаривать с той черепушкой из банки, впредь я должна быть осмотрительнее, когда слышу призрачный шепот.
Но сам разговор с призраком происходил на самом деле, и такого разговора не было еще ни у кого во всем Лондоне со времен великой Мариссы Фиттис. Вот так. Ни у кого. Даже в полусонном состоянии эта мысль заставила меня вздрогнуть. «Интересно, – подумала я, продолжая клевать носом, – это череп такой уникальный или я сама?»
Я вдруг поняла, что улыбаюсь самой себе, и заставила себя резко открыть глаза. Мы катили по Виктория-стрит и уже подъезжали к месту назначения. Правда, в данный момент наше такси стояло в пробке, прямо напротив офисного здания корпорации «Санрайз». На ограде перед зданием висел баннер, рекламирующий новые изделия корпорации – последние модели лавандовых гранат и более мощные магниевые вспышки.
Локвуд и Джордж сидели нахохлившись и молча смотрели в окно.
Я выпрямила спину, удобнее переложила рапиру.
– Локвуд. Утром я так и не поняла, что от нас нужно Барнсу? Бикерстаф?
– Да.
– Что на этот раз мы сделали не так?
– Ты же знаешь Барнса, – поморщился Локвуд. – Разве ему нужны основания? Повод есть, и достаточно.
Такси двинулось дальше, немного проехало и свернуло к тротуару возле сверкающего стеклом фасада Скотленд-Ярда, где помимо прочего находилась и штаб-квартира ДЕПИК. Мы вышли из машины, расплатились и направились к вращающимся дверям.
Департамент парапсихологических исследований и контроля – или просто ДЕПИК – был создан для того, чтобы отслеживать и контролировать работу десятков агентств, действующих сейчас по всей стране. Предполагалось также, что ДЕПИК должен в государственном масштабе координировать усилия по борьбе с призраками и искать способы усиления этой борьбы, поэтому при нем существовала сеть научно-исследовательских лабораторий. Эти лаборатории располагались в железных бункерах глубоко под Виктория-стрит. В них сидели ученые ДЕПИК и ломали голову над тем, как избавить страну от одолевшей ее Проблемы. Кроме того, ДЕПИК стремился взять под свой контроль работу независимых парапсихологических агентств, таких как наше, и постоянно совал нос в наши дела, являясь перед нами в виде своего угрюмого педантичного исполнительного директора, инспектора Монтегю Барнса.
Барнс инстинктивно недолюбливал агентство «Локвуд и Компания». Ему не нравились методы нашей работы и наши манеры. Ему не нравилось, как мы одеваемся, не нравилось, как общаемся друг с другом в своем офисе на Портленд-Роу. Правда, в конце этой весны инспектор Барнс однажды похвалил меня. Точнее, не меня, а тюльпаны, которые я вырастила в оконном ящике для цветов. Просьба Барнса «прибыть» к нему означала, что нам не менее получаса придется стоять по стойке «смирно» перед сидящим за столом инспектором и выслушивать его нагоняй.
Обычно нам подолгу приходится ожидать в пропитавшейся слабым запахом сгоревшей эктоплазмы приемной, но сегодня, очевидно, выдался какой-то особый день – нас немедленно провели в главный операционный зал.
Шел самый тихий, самый спокойный час суток. На огромной карте Лондона, где отмечались места появления призраков, сейчас не горело ни одного огонька. Не трезвонил ни один из телефонов. За столами сидели несколько аккуратно одетых мужчин и женщин, они спокойно разбирали папки с лежащими в них донесениями и отчетами агентов.
Сонный парень подметал соль и железные опилки, нанесенные сюда за ночь агентами ДЕПИК на своих ботинках.
В дальнем углу зала висела железная доска с прикрепленными к ней с помощью магнитов листочками бумаги. Под доской стоял стол, а за столом сидел инспектор Барнс и мрачно рылся в кипе бумаг.
Инспектор был не один. Рядом с ним примостились на стульях, как всегда, отутюженный и самодовольный Квилл Киппс и его агент Кэт Годвин.
Я напряглась. Локвуд чуть слышно присвистнул. Джордж, не стесняясь, застонал в полный голос.
– Мы висели на волосок от смерти, – пробормотал он, – У нас была домашняя свара. Этой ночью мы почти не спали. Но еще и Киппс? Это, пожалуй, уже чересчур. Если я сейчас вспрыгну на стол и начну вопить, не удивляйтесь и не пытайтесь меня остановить. Просто дайте мне высказать все, что накипело.
Пока мы приближались к столу, Барнс посмотрел на свои часы и сказал:
– Наконец-то. Трудная ночь выдалась? Ничего. Присаживайтесь, налейте себе кофе. Я вижу, вы так и не обзавелись униформой. Это что у вас на футболке, Каббинс, – яйцо или эктоплазма? Могу поклясться, что уже видел это пятно, когда мы встречались с вами в последний раз. То же самое пятно на той же самой футболке.
Киппс улыбнулся; Годвин сидела с ничего не выражающим лицом в своей отутюженной, как всегда, униформе. Мне вновь представилось, как я выгляжу рядом с Кэт со своими непричесанными, все еще влажными после душа волосами и в мятой одежде.
Локвуд вопросительно взглянул на инспектора и с улыбкой сказал.
– Мы подождем где-нибудь в сторонке, пока вы закончите свою беседу с Киппсом, мистер Барнс. Не будем вам мешать.
– Если вы решили уволить их, у меня на примете есть две вакансии, – добавил Джордж. – На вокзале Мэрилебон требуются уборщики в туалет. Между прочим, можно приходить на работу в этой же униформе.
– Мистер Киппс и мисс Годвин находятся здесь по моему приглашению, – сказал Барнс. – Дело важное, и мне нужна не одна команда агентов, а две. Теперь сядьте и прекратите подпускать свои шпильки, лучше послушайте внимательно, что я скажу.
Мы сели. Киппс налил нам кофе. Вы умеете наливать кофе с вкрадчивой издевкой? А вот Киппс умеет.
– Я уже наслышан о ваших подвигах вчерашней ночью на кладбище Кенсал Грин, – сказал Барнс. Он покопался в своих записках и брезгливым тоном продолжил: – Об этом мне доложил э… мистер Пол Сандерс из фирмы «Сладкие сны». Не буду заострять внимание на том, что вы обязаны были связаться с нами сразу же, как только обнаружили тот гроб. Но в свете того, что произошло позднее, мне необходимо знать все подробности.
– А что такое там произошло, мистер Барнс? – спросил Локвуд. – Сандерс звонил нам сегодня рано утром, но был не в состоянии сообщить детали.
Барнс задумчиво оглядел нас. Взгляд у него был, как всегда, острым, оценивающим. А мое внимание, как обычно, привлекли усы мистера Барнса. Они напоминали какую-то экзотическую волосатую гусеницу, возможно, из джунглей какой-нибудь Суматры, и совершенно точно не известную науке. Усы мистера Барнса жили какой-то своей жизнью, они меняли форму, колыхались, опускались и поднимались в зависимости от настроения их хозяина. Сегодня усы раздулись и ощетинились.
– Сандерс идиот, – сказал Барнс. – Он знает, что крупно влип. Был у меня примерно час назад, сидел вот здесь, болтал, потел, извинялся через каждое слово. Если коротко, то из его рассказа я понял следующее: железный гроб, который вы нашли, был ограблен, его содержимое похищено.
– Кто-нибудь пострадал при этом? – спросила я. – Я слышала, что один мальчик из ночной стражи…
– Давайте обо всем по порядку, – сказал Барнс. – Мне нужен полный и подробный отчет о том, что с вами произошло, когда вы открыли гроб. Что вы видели? Что слышали? Все другие, имеющие отношение к этому делу, феномены. Давайте.
Локвуд начал рассказывать, мы с Джорджем время от времени тоже вставляли свои реплики. Я заметила, что Джордж очень неуверенно говорил о том, что произошло, когда они с Джоплином находились внутри очерченного цепями круга. По его словам, призрак Бикерстафа набросился на них сверху сразу же, как только они приблизились к гробу. Ни слова о том, как они стояли какое-то время, застыв на месте, беспомощные, не способные шевельнуть ни рукой, ни ногой.
Когда я упомянула о том, что слышала голос, Локвуд, нахмурившись, заметил.
– Об этом ты мне не говорила.
– Сама только сейчас вспомнила. Полагаю, это был призрак. Он очень хотел, чтобы мы на что-то взглянули. Сказал, что это «исполнит наше желание».
– Призрак говорил это тебе?
– Думаю, он говорил со всеми нами.
– У вас редкий Дар, Карлайл, – заметил Барнс, глядя на меня. – Ну, а тот предмет, что так напугал Каббинса, – вы сказали, что это было зеркало в какой-то деревянной рамке?
Мы с Джорджем одновременно кивнули.
– И это все? – спросил Квилл Киппс. – А подробнее описать его вы не можете?
– Нет, у нас не было времени его разглядывать, – сказал Локвуд. – Все произошло очень быстро, поэтому, откровенно говоря, было слишком опасно тратить время на это зеркало.
– Впервые могу сказать, что, по моему мнению, вы поступили мудро, – сказал Барнс. – Итак, попробуем подвести итог. Кажется, мы имеем в той могиле два возможных Источника – тело доктора Бикерстафа и зеркало.
– Верно, – согласился Локвуд. – Призрак должен был появиться из трупа, поскольку в тот момент зеркало прикрывала наша сеть. Но из того, что пережил Джордж, следует, что зеркало и само по себе обладает зарядом какой-то сверхъестественной энергии.
– Хорошо, хорошо, – кивнул Барнс, вытаскивая из своих бумаг одну за другой несколько глянцевых черно-белых фотографий и раскладывая их перед собой изображением вниз. – А теперь я расскажу вам о том, что произошло сегодня на рассвете. После того как вы ушли с кладбища, этот мистер Сандерс с помощью вилочного погрузчика вынул гроб из могилы, перевез и занес его внутрь церкви. Сандерс утверждает, что все ваши серебряные сети и другие печати оставались на месте. В церкви гроб окружили железной цепью, поставили мальчика из ночной стражи охранять дверь, а сами отправились по своим делам.
– Погодите минутку, – сказал Локвуд. С ним произошло одно из уже знакомых мне превращений. Он больше не клевал носом, не сидел с кислым видом, но стал энергичным, живым, заинтересованным и сосредоточенным. – В той же церкви располагается офис Сандерса, в котором работают он и Джоплин. Где эти двое провели остаток ночи?
– По словам Сандерса, они с мистером Джоплином были заняты на другом участке кладбища. Вместе с ними были большинство детей из ночной стражи. Что же касается площадки перед церковью, то туда постоянно кто-то приходил и уходил – взять инструмент, передохнуть и так далее. В середине ночи, примерно в два тридцать, сменили охранника. За сменой наблюдал Сандерс и, пользуясь случаем, заглянул внутрь церкви. По его словам, там все было тихо, гроб оставался в том же виде, что и прежде. На вахту заступил новый парнишка, по имени Терри Морган. Возраст – одиннадцать лет. – Барнс обвел нас взглядом и пригладил пальцем свои усы. – Рассвет сегодня в четыре тридцать, именно после этого времени на кладбище должны были прекратиться все парапсихологические обследования. Тогда же, около четырех тридцати, еще один мальчик из ночной стражи пошел менять на часах Терри Моргана. Он увидел, что дверь церкви открыта. За дверью лежало тело Моргана.
– Он… – хрипло начала я, чувствуя, как сжимается сердце.
– К счастью, нет. Морган жив. Его просто оглушили, ударив по голове чем-то тяжелым, скорее всего дубинкой. Тот, кто его ударил, открыл крышку гроба, вышвырнул из него все ваши печати, а затем и вывалил на пол его содержимое.