– Правда? – Джордж поправил очки на носу. – Это здорово.
– Ну, Джордж, – сказал Локвуд. – Пришел твой черед. Рассказывай, что тебе удалось узнать о Бикерстафе и том зеркале.
Джордж подровнял лежащую перед ним на столе стопку бумаг, придвинул их ближе к блюду с оставшимися сэндвичами. Его раздражение как рукой сняло, теперь он выглядел деловитым и спокойным.
– Итак, – сказал он, – как я и предполагал, Национальный архив не обманул моих ожиданий. Прежде всего я нашел в «Хэмпстедской газете» статью, которую показывал нам Альберт Джоплин, – ту самую, про крыс. Нашел и снял с нее копию, вот она. Основное содержание вы помните. Наш Эдмунд Бикерстаф работал в клинике – это лечебница для пациентов с хроническими заболеваниями – на пустоши Хэмпстед. Репутация у Бикерстафа была никудышной, однако подробнее об этом узнать пока не удалось. Однажды вечером он устроил встречу со своими друзьями в доме при клинике, а вскоре нашли его тело, оно почти полностью было съедено крысами. Как подумаю об этом, мне даже этот томатик съесть не хочется. Впрочем, я его все равно съем.
– Значит, в статье не было упоминания о том, что он застрелен? – спросила я, пока Джордж хрумкал «томатик». Мне вспомнился лежащий в гробу труп с круглой дыркой во лбу. – Не застрелен, а потом съеден крысами?
– Об этом ни слова. Но вполне возможно, что в газете та история была описана не совсем полно. Какие-то детали могли быть опущены или даже искажены.
– Мне вообще кажется несколько подозрительной вся эта байка с крысами, – кивнул Локвуд. – Слушай, а что писали об этом в других газетах? Случай-то громкий.
– Гораздо меньше, чем ты ожидаешь. Если думаешь, что крысы попали на первые полосы, то ошибаешься. Такое впечатление, что дело постарались замять. Правда, я все же отыскал несколько дополнительных деталей. В частности, упоминание о том, что Бикерстаф имел милую привычку по ночам копаться на кладбище.
– Ну и что, – возразила я, откусывая огурец. – Мы тоже этим занимаемся.
– Но мы не возвращаемся с кладбища среди ночи с огромными мешками на плечах и испачканными глиной лопатами. В одной газете написано, что иногда он брал с собой помощника. Бедный парень помогал Бикерстафу выкапывать из земли бог знает что и таскал эти тяжелые мешки.
– Трудно поверить, что никого из них не арестовали, – сказала я. – Если были свидетели…
– Может быть, у Бикерстафа были высокопоставленные друзья, – продолжил Джордж. – Но вскоре я дойду и до этого. Как бы там ни было, спустя пару лет «Газета» написала о том, что кто-то зашел в дом Бикерстафа – до этого он все время стоял пустым. Не думаю, что находились охотники его купить. Так вот, в гостиной обнаружилась потайная панель, а за ней нашли… – он сделал театральную паузу. – Никогда не догадаетесь, что именно там нашли.
– Труп, – сказала я.
– Кости, – сказал Локвуд, зачерпывая пригоршню чипсов.
– Да, – поскучнел Джордж. – Точно. Но это я сам вам подсказал. Итак, нашли потайную комнату, а в ней кости и части тел. Некоторые из них выглядели очень старыми. Это подтверждает, что наш дорогой доктор выкапывал на кладбище то, чего не должен был касаться, однако не ясно, зачем это было ему нужно.
– И это открытие тоже не попало на первые полосы? – спросил Локвуд. – Должен признаться, это действительно очень странно.
– Так что насчет друзей Бикерстафа? – нахмурилась я. – Разве Джоплин не говорил, что их была целая толпа?
– Да, – кивнул Джордж. – С этим я тоже кое-что выяснил. В одной статье упоминались имена двух предполагаемых приятелей Бикерстафа, которые должны были присутствовать в его доме на той последней встрече. Это были молодые аристократы… – Он заглянул в свои бумаги. – Леди Мэри Дьюлак и достопочтенный Саймон Уилберфорс. Оба молодые, богатые и, как было известно, одержимые «странными идеями». А теперь внимание, – глаза Джорджа победно блеснули. – Из других источников я выяснил, что в 1877 году исчез не только Бикерстаф. Примерно в то же время испарились и Дьюлак с Уилберфорсом.
– Что, вот так испарились, и все? – спросила я.
– Именно. Во всяком случае, это относится к Уилберфорсу. – Джордж усмехнулся и продолжил: – Разумеется, объявили награду, были сделаны запросы в парламент, но никто не подумал связать эти исчезновения с Бикерстафом. Хотя кое-кто кое-что должен был знать. Я полагаю, что и это дело тихо замяли. А теперь перенесемся вперед на десять лет и перейдем к неожиданному появлению Мэри Дьюлак. – Он порылся в своей стопке бумаг. – Где это? Я помню, что сделал копию. А, вот этот лист. Читаю. Это заметка из «Дейли Телеграф», лето 1886 года. После исчезновения Бикерстафа прошло почти десять лет.
«Поймана сумасшедшая. Так называемая «дикая женщина из леса Чертси», костлявая бродяга, чьи дикие вопли несколько недель наводили ужас на всех жителей близкого к этому лесу района, наконец-то задержана полицейскими. При допросе в ратуше она назвалась Мэри, или Мэй Дьюлак, и утверждала, что много лет прожила в лесу как дикий зверь. Бредни задержанной, ее спутанные волосы и мерзкий вид встревожили нескольких присутствовавших при этом джентльменов настолько, что ее немедленно отправили в сумасшедший дом в Чертси».
После того как Джордж закончил чтение, воцарилось молчание.
– Интересно, – сказал затем Локвуд. – Неприятности случаются со всеми, кто имеет неосторожность связаться с Бикерстафом?
– Будем надеяться, что на нас это не распространяется, – сказала я.
– Я еще не докопался до конца в деле Дьюлак, – заметил Джордж. – Я хочу съездить в Чертси, порыться в их архиве. Сумасшедший дом в 1904 году закрыли. Среди переданных в городской архив материалов числится документ под названием «Признания Мэри Дьюлак». Мне кажется, это может быть интересное чтиво.
– Несомненно, – согласился Локвуд. – Хотя если это признания именно сумасшедшей, они могут свестись к описанию того, как она питалась в лесу жуками и прочей дрянью. Впрочем, как знать, как знать. Отличная работа, Джордж. Превосходная.
– К сожалению, мне так и не удалось хоть что-нибудь разузнать о нашем зеркале, – сказал Джордж. – Оно убило на кладбище того парня, Ниддлза, странным образом подействовало на меня самого. Не могу отделаться от мысли, что это зеркало каким-то образом связано и со смертью Бикерстафа. Ладно, буду искать дальше. А еще одну любопытную вещь я узнал о клинике, в которой работал Бикерстаф, – «Зеленые ворота» на Хэмпстедской пустоши.
– Джоплин говорил, что клиника сгорела, разве нет? – спросила я.
– Да, сгорела. В 1908 году, пожар унес много жизней. После этого пепелище оставалось заброшенным более пятидесяти лет, пока кто-то не попытался построить на этом месте жилой микрорайон.
– Чем они думали? – присвистнул Локвуд. – Явно не головой. Кто же станет строить дома на месте, где при трагических обстоятельствах сгорела старая викторианская больница?
– Я знаю, – кивнул Джордж. – На таких местах нельзя ничего строить, это известно любому архитектору-планировщику. Как ты правильно предположил, проект действительно отвергли, поскольку на месте бывший клиники были отмечены точки проявления сверхъестественных сил. Однако, изучая проект застройки, я обнаружил одну вещь. Почти вся территория бывшей клиники сейчас превратилась просто в луг, на котором торчат заросшие зеленью руины стен. Однако одно строение полностью сохранилось.
– Ты хочешь сказать… – уставились на него мы с Локвудом.
– Да. Так случилось, что дом, в котором жил Бикерстаф, стоял несколько поодаль от остальных больничных построек, и пожар его не тронул. Этот дом цел до сих пор.
– Для чего он сейчас используется? – спросила я.
– А ни для чего. Стоит заброшенным.
– Что и следовало ожидать, зная связанную с ним историю. Разве кому-нибудь может прийти в голову поселиться в таком доме? – сказал Локвуд, откидываясь на спинку стула. – Отлично, отлично, Джордж. Завтра отправляйся в Чертси. А мы с Люси попробуем напасть на след Карвера – хотя как это сделать, я пока не представляю. Карвер совершенно исчез с горизонта. Ладно, я пошел наверх. С ног валюсь, до чего устал. Да еще очень хочется как можно скорей снять эти шорты.
Он начал вставать со стула, и в этот момент послышался стук во входную дверь. Два коротких удара: тук-тук.
Мы переглянулись. Медленно отодвинули от стола свои стулья и направились в холл.
Стук повторился.
– Который час, Джордж? – спросил Локвуд, хотя на самом деле мог бы и не спрашивать. В холле были бронзовые каминные часы, напольные старинные часы в углу и еще одни, странные африканские часы из коллекции его родителей – они показывали время с помощью страусиных перьев, косточек гепарда и большой вращающейся раковины. Короче говоря, сколько сейчас времени, знал каждый из нас.
– Двадцать минут до полуночи, – озвучил время Джордж. – Поздно.
Слишком поздно для живых посетителей. Никто из нас не произнес этого вслух, но все об этом подумали.
– Ты, конечно, починила защитную железную полосу, Люси? – спросил Локвуд, пока мы пробирались через холл мимо висящих на вешалке курток и стола с хрустальной лампой. Холл освещала только бледная желтая полоска света, струившаяся из кухни. В полумраке со стен на нас смотрели страшноватые ритуальные маски и прочие экзотические штучки. Саму входную дверь видно не было.
– Почти, – сказала я.
– Почти закончила чинить?
– Почти начала.
В дверь снова постучали. Точно так же: тук-тук.
– Почему они не звонят в колокольчик? – сказал Джордж. – На воротах же ясно написано: по ночам звонить в колокольчик.
– Это не Каменщик, – медленно сказала я. – И не Том-Теневик. Они не подошли бы к двери даже через сломанную железную линию. Слишком слабые…
– Ты права, – согласился Локвуд. – Это не призрак. Я думаю, это Барнс или Фло.
– Так и есть! Конечно! Фло. Это должна быть Фло. Она всегда бродит по ночам.
– Бродит. Нужно впустить ее.
– Да.
Но вперед никто из нас не двинулся.
– Никто не помнит, как называлось то место, где недавно произошло удушение? – спросил Джордж. – Ну, там, где призрак сначала стучался в окно, а потом убил старую леди?
– Джордж, там было окно! – возразила я. – А здесь дверь!
– И что из того? И дверь, и окно имеют одинаковую форму, они прямоугольные. И меня тоже могут задушить!
Раздался еще один стук, на сей раз одиночный, и он эхом прокатился по холлу.
– К черту, все к черту, – прорычал Локвуд.
Он быстро прошел к двери, включил по дороге хрустальную лампу и вытащил из подставки для зонтиков рапиру. Встав возле двери, он громко и раздельно спросил:
– Эй! Кто там?
Ответа не последовало. Локвуд пригладил волосы, затем откинул дверную цепочку и отодвинул щеколду. Прежде чем отворить дверь, он обернулся к нам с Джорджем и сказал:
– Не могу иначе. Вдруг там кто-нибудь, кому нужна наша…
Дверь рывком открылась снаружи и ударила Локвуда. Он отлетел, крепко приложившись спиной о полки. Маски и ритуальные тыквы повалились на пол. В дверь ввалилась сгорбившаяся черная фигура. Я успела заметить белое искаженное лицо и два бешеных вытаращенных глаза. Локвуд не успел поднять свою рапиру, как фигура уже врезалась в него, вцепилась ему в грудь своими скрюченными пальцами. Мы с Джорджем подскочили, и в этот миг раздался жуткий захлебывающийся крик. Фигура завалилась назад, отлепилась от Локвуда и оказалась в свете лампы.
Это был мужчина, живой, он судорожно хватал раскрытым ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Его длинные рыжеватые волосы потемнели от пота. На мужчине были черные джинсы и кожаная куртка, под ней – грязная черная футболка. Незнакомец неуверенно переступил по полу своими тяжелыми ботинками с высокой шнуровкой.
Джордж ахнул. В ту же секунду узнала незнакомца и я.
– Карвер, – сказала я. – Это Джек Карвер. Тот, кто украл…
Карвер скреб пальцами свою шею, словно пытался вытолкнуть застрявшие в глотке слова. Он неуверенно сделал шаг по направлению к нам, затем второй, потом покачнулся и ничком повалился на пол, гулко ударившись лицом о паркет. Локвуд отлепился от полок. Мы с Джорджем замерли, выжидая. Все смотрели на лежащее перед нами тело, на судорожно подергивающиеся пальцы Карвера, на расплывающееся под ним темное пятно. Но прежде всего – на глубоко всаженный в его спину нож.
Часть IV Говорящий мертвец
15
Как всегда, Локвуд среагировал быстрее всех.
– Люси, возьми рапиру, – он швырнул мне свое оружие. – Иди к двери. Выгляни, осмотрись, потом запри нас.
Когда я пробралась к открытой двери между лежащим на полу телом и столиком для ключей, меня обдало холодным ночным воздухом. Я перешагнула через порог и выглянула на улицу. Наша мощеная дорожка перед домом была пуста, ворота в ее дальнем конце открыты. На дорожку отбрасывал слабый оранжево-желтый свет зажженный перед домом номер 35 уличный фонарь. В доме напротив было освещено крыльцо, еще один огонек горел наверху, в окне ванной. Все остальные окна в домах были темными. С угла улицы доносилось гудение призрак-лампы. Сейчас она не горела, зажжется минуты через две. Я дождалась. Призрак-лампа загорелась, но на улице я никого не увидела. Нигде никакого движения.
Подняв лезвие рапиры, я прошла немного дальше, за железные плитки защитной полосы. Перегнулась, чтобы заглянуть во дворик возле цокольного этажа. Пусто. Я прислушалась. Город молчал. Лондон спал. А пока он спит, по его улицам расхаживают призраки и убийцы. Я отступила назад, в дом, закрыла за собой дверь, защелкнула замок, набросила дверную цепочку.
Локвуд и Джордж склонились над лежащим на полу телом. Джордж ерзал, стараясь не вляпаться в растекающуюся лужу крови. Локвуд приложил пальцы к шее Карвера.
– Он жив, – сказал Локвуд. – Люси, позвони в ночную неотложку. И в ДЕПИК тоже. Джордж, помоги мне перевернуть его на бок.
– А может, лучше не надо? – нахмурился Джордж. – Если мы его тронем…
– Да взгляни на него, он долго не протянет. Давай помогай.
Пока они переворачивали Карвера, я пошла в библиотеку и позвонила куда следует.
Когда я возвратилась, они уже перевернули Карвера лицом к полкам. Он лежал, откинув одну вытянутую руку в сторону, с полуоткрытыми глазами. Лужа крови меньше не стала. Локвуд присел, склонился к лицу Карвера. Джордж опустился на колени за спиной старьевщика с карандашом и бумагой в руках. Я подошла ближе, склонилась над Джорджем.
– Он пытается что-то сказать, – сказал Джордж. – Но еле шепчет. Какая-то чушь: «Каноэ протекло».
– Тсс! – шикнул Локвуд. – Ты не расслышал. Не «каноэ протекло», а «костяное стекло», это ясно как божий день. Он говорит про вещь, которую украл. Джек, Джек, ты слышишь меня?
– Костяное стекло? – Я вспомнила блестящий как зеркало предмет, прижатый к груди лежащего в гробу трупа. Край предмета был неровным, гладким и коричневым. Тогда мне показалось, что он сделан из дерева. А это, значит, была кость? Если так – что за кость? Или чья?
– А мне все-таки послышалось «каноэ протекло», – стоял на своем Джордж.
– Заткнись, Джордж! – прорычал Локвуд. – Джек, кто это сделал? Можешь мне сказать?
Я смотрела на лежащего перед нами умирающего человека. Как странно видеть его здесь и сейчас, после всех наших поисков. Страшный, жестокий старьевщик Джек Карвер. Фло говорила, что один его вид внушает ужас. Возможно, так оно и было, но теперь, когда зло накрыло своим крылом его самого, никакого ужаса он не внушал. Начнем с того, что он оказался моложе, чем я думала. Очень худой, с туго обтянутыми кожей скулами. Болезненный на вид, с выражением отчаяния на лице. Из выреза футболки выглядывала тонкая бледная шея, на подбородке осталось красное пятно – раздраженние после бритья. Футболка грязная, от кожаной куртки идет неприятный запах.
– Кто это сделал? – повторил Локвуд.
Карвер судорожно шевельнулся, слегка приподнял голову. Его рот раскрылся и закрылся, помутневшие глаза слепо смотрели в пустоту. Мы с Джорджем от неожиданности отпрянули назад, Джордж выронил карандаш. Изо рта Карвера послышался хрип, затем он невнятно произнес несколько слов.
– Что? – ахнула я. – Не понимаю, что он сказал?
– Я расслышал, – отмахнулся от меня Локвуд. – Записывайте.
– Карандаш… – бормотал Джордж, шаря по полу. – О, черт, он закатился под него.
– Он сказал: «Семеро из него. Семеро, не один». Записали? Погодите, он еще что-то говорит.
– Я никак не подлезу туда, – бормотал Джордж.
– Пиши дальше: «Видишь этих тварей. Этих ужасных тварей…»
– Можешь принести карандаш, Люси?
– Кто-нибудь записывает?! – взвыл Локвуд.
Джордж панически дернулся, от испуга выудив закатившийся под Карвера карандаш, и принялся быстро писать. Мы все склонились ближе к умирающему. Он лежал неподвижно и дышал как птица – часто и мелко.
– Где костяное стекло, Джек? – спросил Локвуд. – Ты его отдал кому-нибудь?
Запекшиеся губы вновь шевельнулись.
Джордж откинулся назад и воскликнул:
– Джус![3] Он хочет сока! Мы можем дать ему сока? – Он нахмурился и спросил: – А вообще у нас в доме есть сок?
– Джулиус! – проворчал Локвуд. – Он сказал «Джулиус», Джордж. Имя. Как Джулиус Винкман. – Он вновь наклонился ближе к Карверу. – Костяное стекло взял Винкман, Джек?
Карвер едва заметно кивнул.
– Это Винкман тебя ударил?
Несколько секунд мы ждали. Карвер вновь заговорил.
– Записывай же, Джордж, – сказала я.