— Вы останетесь после уроков, мистер Маколей, — сказала она, — и вы тоже, мистер Экли. Теперь, когда мы покончили с вопросом о носах, я попрошу кого-нибудь высказаться о том, что было сегодня прочитано.
Желающих высказаться не нашлось.
— Давайте, давайте, — настаивала мисс Хикс. — Пусть кто-нибудь выскажется. Кто хочет?
На ее призыв откликнулся только озорник Джо.
— Носы бывают алые, — сказал он. — Фиалки же лиловые. А класс у нас убийственный…
— Еще кто-нибудь? — предложила мисс Хикс.
— У мореплавателей и путешественников обычно бывают длинные носы, — заявила одна из девочек.
— Все дети о двух головах имеют по два носа, — добавил Джо.
— Нос никогда не растет на затылке, — пояснил один из почитателей Джо.
— Еще кто-нибудь, — сказала мисс Хикс.
Она обратилась к одному из мальчиков:
— Ты, Генри?
— Я ровно ничего не знаю о носах, — сказал Генри.
Джо спросил Генри:
— А кто был царь Минос?
— Минос был в Древней Греции, — сказал Генри.
— Был у Миноса нос? — спросил Джо.
— Конечно, был.
— Ну а почему бы тебе не сказать: «У Миноса был во какой нос!» У нас же урок древней истории. Почему бы тебе ее и не выучить хоть раз в кои-то веки? Минос — нос — древняя — история. Постиг?
Генри старался постичь.
— Минос — нос, — повторил он. — Нет, погоди, не так. Нос у Миноса был велик во весь лик.
— Эх ты, — сказал Джо. — Ничему ты никогда не научишься и на старости лет помрешь в богадельне. Почему бы тебе не сказать: даже Минос и тот имел нос. Понимать надо. Ты за собой последи.
— Довольно, — сказала мисс Хикс. — Еще кто-нибудь?
— Рука проворнее глаз. Но течет только из носу, — сказал Джо.
— Мисс Хикс, — вставил Гомер, — позвольте мне участвовать в беге на двести метров с препятствиями!
— Меня совершенно не интересуют никакие препятствия, — сказала мисс Хикс. — Еще кто-нибудь?
— Послушайте, — сказал Гомер, — разве я не вдохнул жизнь в ваш сонный класс? Разве я не заставил их всех говорить о носах?
— Это не имеет отношения к делу, — сказала учительница древней истории. — Еще кто-нибудь?
Но было уже поздно. Прозвучал звонок. Все поднялись и направились на стадион, за исключением Гомера Маколея и Хьюберта Экли Третьего.
Глава 12 БЕГ НА ДВЕСТИ МЕТРОВ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ
Спортивный тренер средней школы Итаки стоял перед директором средней школы Итаки, человеком по фамилии Ик — последнее обстоятельство было отмечено мистером Робертом Райпли в одной из его карикатур, напечатанных в местной газете под рубрикой «Невероятно, но факт». Мистера Ика звали Оскаром, но это уже не так интересно.
— Мисс Хикс, — говорил тренеру средней школы Итаки директор средней школы Итаки, — самая старая и, уж во всяком случае, самая лучшая преподавательница, какая работала у нас в школе. Она была моей преподавательницей, когда я учился в средней школе Итаки, да и вашей тоже. Мне не хотелось бы отменять за ее спиной наказание, которое она наложила на двух сорванцов.
— Хьюберт Экли Третий вовсе не сорванец, — заметил тренер. — Гомер Маколей — да, а Хьюберт Экли — нет. Он примерный маленький джентльмен.
— Понимаю, — сказал директор. — Хьюберт Экли действительно из богатой семьи. Но если мисс Хикс оставила его в школе после уроков, значит, он там и останется после уроков. Я не сомневаюсь в том, что он примерный маленький джентльмен. Помню, таким был и его отец. Самый примерный из всех примерных джентльменов. Но древнюю историю преподает у нас мисс Хикс, и еще не было случая, чтобы она наказала кого-нибудь незаслуженно. Придется Хьюберту Экли бежать в другой раз.
Директор счел вопрос исчерпанным. Тренер повернулся и покинул кабинет. Однако он не пошел на стадион, а вместо этого отправился в класс, где находились Гомер, Хьюберт и мисс Хикс.
Байфильд с улыбкой отвесил поклон старой учительнице.
— Мисс Хикс, — сказал он. — я имел беседу с мистером Иком.
Он давал понять, что заручился согласием директора явиться сюда за Хьюбертом Экли Третьим и освободить его. Но тут вскочил Гомер Маколей, будто дело шло о его освобождении.
— Я не за тобой пришел, — пренебрежительно бросил ему тренер и кивком подозвал другого мальчика. — Мистер Экли!
— Что такое? — спросила учительница.
— Мистеру Экли надо поскорей переодеться, чтобы принять участие в беге на двести метров с препятствиями. Мы его ждем.
— Вот как? — сказал Гомер.
Он кипел от законного негодования.
— А как же будет со мной, с мистером Маколеем?
Тренер ничего не ответил и вышел из комнаты в сопровождении сбитого с толку и несколько смущенного Хьюберта Экли Третьего.
— Видали, мисс Хикс? — закричал Гомер Маколей. — Ну разве это не блат?
Учительница древней истории была так расстроена, что не могла произнести ни слова.
— Мистер Байфильд, — наконец прошипела она, — способен обучать спорту только таких же ослов, как он сам.
Она замолчала, почувствовав, что ее вспышка была недостойной.
— Извините меня, — добавила она, — но он не только невежда, а еще и лгунишка.
Бурное и никак не скрываемое возмущение мисс Хикс было просто очаровательно. Гомер уж почти не сомневался в том, что она лучшая преподавательница в мире.
— Мне он никогда не нравился, — сказал Гомер. — Я очень рад, что вы его тоже не любите.
— Я преподаю древнюю историю в средней школе Итаки вот уже тридцать пять лет, — сказана мисс Хикс. — Я выпестовала сотни мальчиков и девочек Итаки. У меня учились твой брат Маркус и твоя сестра Бесс, и, если у тебя есть младшие братья или сестры, они тоже когда-нибудь станут моими учениками.
— У меня есть только один брат, — заметил Гомер. — Его зовут Улисс. А как учился Маркус?
— Маркус и Бесс, — сказала мисс Хикс, — были хорошими детьми, честными и культурными. Да, культурными, — повторила она. подчеркивая это слово. — Нравы древних народов делали их культурными от рождения. Маркус, как и ты, мог иногда сболтнуть лишнее, но он никогда не лгал. А вот подонки вроде Байфильда всегда были и останутся дураками… для них я только старуха. Он пришел и солгал мне в глаза… совсем как тогда, когда был мальчонкой и лгал мне в классе. Ничему он с тех пор не научится, разве что лизать пятки тем, кого считает выше себя.
— Ей-богу? — подзадорит ее Гомер; ему хотелось, чтобы учительница продолжала свои разоблачения.
— Я видела на своем веку, как подобные субчики помыкают хорошими людьми, которым они и в подметки не годятся. Пробивают себе путь с помощью лжи и мелкого жульничества, расталкивая локтями тех, кто стоит выше всего этого. Двести метров с препятствиями! Тоже мне препятствия!
Учительница древней истории быта ужасно обижена. Она высморкалась и вытерла глаза.
— Ладно, мисс Хикс, не расстраивайтесь, — сказал Гомер. — Я останусь в классе. Можете наказать меня за то, что я болтал. Так мне, видно, и надо, ну а в будущем я постараюсь вести себя хорошо. Вот уж не думал, что учителя тоже люди… не хуже других… а то и лучше! Ладно, мисс Хикс. Можете меня наказать.
— Да я оставила тебя после уроков вовсе не для того, чтобы наказывать, — сказала учительница древней истории. — Я всегда оставляю только тех, кто мне дорог… Для того чтобы быть к ним поближе. Я никак не могу поверить, что ошиблась в Хьюберте Экли. Это мистер Байфильд заставит его меня не послушаться. Я сама собиралась через минуту отправить вас обоих на стадион. И оставила вас в классе не для того, чтобы наказать, а для того, чтобы воспитать. Ведь я слежу за духовным ростом моих детей и радуюсь каждому новому признаку этого роста. Ты извинился перед Хьюбертом Экли, и, хотя ему было неловко, потому что ты не скрывал своего отношения к нему, он учтиво принял твои слова. Я оставила вас после уроков потому, что хотела поговорить с вами обоими — с мальчиком из богатой семьи и с мальчиком из бедной семьи. Кто его знает, как сложится жизнь. Может, ему придется еще трудней, чем тебе. Мне хотелось, чтобы вы получше узнали друг друга. Я хотела поговорить с вами обоими.
— Да я вообще ничего не имею против Хьюберта, — сказал Гомер, — только почему он так о себе воображает? Чем он лучше других?
— Я тебя понимаю, — сказала учительница древней истории. — Но каждый человек на свете в самом деле и лучше, и хуже других. Джо Терранова смышленее Хьюберта, но Хьюберт по-своему такой же честный мальчик, как и он. В демократическом обществе все люди должны быть равны, а там уж их дело проявлять себя хорошо или дурно, вести себя благородно или низко. Мне хочется, чтобы мои мальчики и девочки старались вырасти людьми хорошими и благородными. Ничем показным меня не обманешь — ни хорошими, ни дурными манерами. Меня занимает то, что скрыто под этими манерами. Мне все равно — беден мой ученик или богат, католик он, протестант или еврей, белый, черный или желтый, способный или тупой, талантливый или простофиля, лишь бы он был человеком и у него было сердце, лишь бы он любил правду и честь и одинаково уважал бы и тех, кто ниже, и тех, кто выше его. Если ребята в моем классе — люди, я вовсе не стремлюсь к тому, чтобы все они были на один лад. Пусть отличаются друг от друга сколько угодно, лишь бы в них не было низости. Я хочу, чтобы каждый из моих ребят оставался самим собой. Я вовсе не хочу, чтобы ты, Гомер, стал похож на кого-нибудь другого, лишь бы доставить мне удовольствие или облегчить мой труд. Мне очень скоро опротивел бы класс из одних примерных маленьких леди и джентльменов. Я хочу, чтобы дети мои были людьми — непохожими, особенными, до удивительности неповторимыми. Хорошо, если бы Хьюберт Экли выслушал все это вместе с тобой… и вы оба бы поняли: в том, что ты не любишь его, а он тебя, нет ничего противоестественного. Мне хотелось, чтобы он понял: каждый из вас станет настоящим человеком только тогда, когда, несмотря на обоюдную неприязнь, вы будете уважать друг друга. Вот что значит быть культурным… и чему учит нас древняя история.
Учительница помолчала и поглядела на мальчика, у которого почему-то — он сам не знал почему — на глаза навертывались слезы.
— Я рада, что поговорила с тобой, — сказала она. — Из всего класса мне хотелось поговорить именно с тобой. Когда ты кончишь школу — и совсем меня забудешь, — я буду следить за тем, как ты живешь, и нисколько не удивлюсь, если узнаю, что ты многого достиг.
Она снова высморкалась и вытерла глаза.
— Ну а теперь беги на стадион. Состязайся с Хьюбертом Экли на двести метров с препятствиями. Если некогда будет переодеться, беги как есть, пусть над тобой смеются. Прежде чем ты твердо встанешь на ноги, ты еще не раз услышишь смех, и не только людскую насмешку, но и глумление судьбы, которая постарается смутить твой дух и потащить тебя вспять. Но я уверена: тебя это не остановит.
Учительница вздохнула и устало закончила:
— Беги на стадион. Гомер Маколей. Я буду на тебя смотреть.
Второй сын семейства Маколеев с авеню Санта-Клара в городе Итаке, штат Калифорния, повернулся и вышел из комнаты.
На стадионе Хьюберт Экли и трое тренировавшихся утром мальчиков заняли свои места на беговых дорожках, готовясь к забегу на двести метров с препятствиями. Гомер вышел на пятую дорожку в тот миг, когда судья поднял руку с пистолетом, чтобы дать сигнал к старту. Гомер подошел к черте одновременно с другими. Он чувствовал себя отлично, но был очень зол и верил: ничто на свете не помешает ему победить в состязании — ни ботинки и одежда, неприспособленные дня бега, ни отсутствие тренировки, ровно ничего! Он победит их всех как пить дать.
Хьюберт Экли, стоявший на соседней дорожке, повернулся к нему с недоумением.
— Ты хочешь бежать в таком виде!..
— А что? — откликнулся Гомер. — И побегу.
Сидя на трибуне, мистер Байфильд спросил у своего соседа:
— Кто это там на крайней дорожке встал на старт, не надев спортивного костюма?
Но он тут же сообразил, кто это мог быть. Байфильд хотел было остановить состязания, чтобы убрать с поля пятого бегуна, но было поздно. Раздался выстрел из пистолета, и бегуны понеслись. Гомер и Хьюберт взяли первое препятствие чуточку раньше других, не задев барьера. Гомер слегка вырвался вперед у второго барьера и оставался впереди у третьего, четвертого, пятого, шестого, седьмого и восьмого. Хьюберт держался сразу же за ним. На бегу мальчики перекинулись несколькими словами. У первого барьера Хьюберт крикнул:
— Где ты научился так бегать?
— Нигде, — ответил Гомер. — Учусь сейчас.
У второго барьера Хьюберт сказал:
— Куда ты торопишься? Нельзя так быстро бежать.
— Зато я приду первым. — сказал Гомер.
У третьего барьера Экли спросил:
— Кто тебе это сказал?
У четвертого барьера Гомер бросил:
— Я это говорю.
У пятого барьера Хьюберт сказал:
— Потише!.. Бежать еще долго. Устанешь.
И вдруг он крикнул:
— Эй… эй, берегись! Байфильд!
Гомер добежал до девятого барьера как раз тогда, когда с противоположной стороны его настиг тренер по спорту средней школы Итаки. И все же Гомер прыгнул. Он прыгнул прямо в раскрытые объятия тренера, и оба они свалились на землю. Хьюберт Экли остановился и крикнул остальным бегунам:
— Стойте! Дайте ему подняться. Он здорово бежал и не виноват, что его толкнули.
Гомер быстро поднялся на ноги и пустился бежать снова. В тот же миг побежали и остальные.
Все, кто был на трибуне, не исключая и Элен Элиот, ахнули от изумления. Учительница древней истории мисс Хикс стояла у финиша. Она махала рукой, подбадривая всех мальчиков сразу.
— Давай. Гомер! — твердила она. — Давай, Хьюберт! Живей, Сэм!.. Джордж!.. Генри!
У предпоследнего барьера Хьюберт Экли нагнал Гомера Маколея.
— Извини, — сказал он, — ничего не могу поделать.
— Обгоняй, — ответил Гомер, — если можешь.
Хьюберт Экли чуть-чуть обогнал Гомера, а бежать уже оставалось немного. Гомер задел последний барьер, зато почти сравнялся с опередившим его бегуном. Они пришли к финишу почти рядом, и никто не мог сказать, кто из них был победителем. Вслед за ними пришли к финишу Сэм, Джордж и Генри, а учительница древней истории мисс Хикс собрала их всех в кучку.
— Вы прекрасно бежали, — сказала она, — все пятеро!
— Простите меня, мисс Хикс, — сказал Хьюберт Экли. — Мне следовало остаться в классе вместе с Гомером.
— Теперь уж это не важно, — сказала мисс Хикс, — и ты хорошо сделал, что переждал, пока Гомер не поднимется, когда его сбили.
Тренер по спорту средней школы Итаки подскочил к бегунам, которых собрала вокруг себя мисс Хикс. Он был в бешенстве и еще не совсем оправился от своего падения.
— Маколей! — кричал он еще издали. — За твое поведение ты на все полугодие лишаешься права участвовать во всех видах спорта.
Подбежав, тренер смерил Гомера Маколея уничтожающим взглядом.
— Мистер Байфильд, — спросила его учительница древней истории, — за что вы наказываете Гомера Маколея?
— Простите меня, мисс Хикс, — возразил тренер. — Я принимаю свои решения без помощи кафедры древней истории.
Повернувшись к Гомеру, он сказал:
— Понял?
— Да, сэр, — ответил Гомер.
— А теперь ступай в мой кабинет и сиди там, пока я тебя не отпущу, — сказал Байфильд.
— В ваш кабинет? — переспросил Гомер. — Но мне надо идти…
Он вспомнил, что ему в четыре часа нужно быть на работе.
— Который час? — спросил он.
Хьюберт Экли посмотрел на часы.
— Без четверти четыре, — сказал он.
— Ступай в мой кабинет! — крикнул Байфильд.
— Не могу, мистер Байфильд, — сказан Гомер. — Я спешу в одно место. Я опаздываю.
К ним подошел Джо Терранова.
— Зачем ему оставаться после уроков? — спросил Джо. — Он не сделал ничего плохого.
У тренера лопнуло терпение.
— Закрой свою плевательницу, макаронник! — закричал он на Джо.
Потом он толкнул мальчика, и тот свалился на землю. Но, падая, успел крикнуть:
— Ма-ка-рон-ник?
Гомер бросился на мистера Байфильда, словно они были на ринге, приговаривая:
— Не смейте оскорблять моего друга!
Гомер и мистер Байфильд снова очутились на земле, зато Джо Терранова вскочил на ноги. Он в ярости бросился на Байфильда и уложил его на обе лопатки. К ним подбежал директор школы мистер Ик, он не верил своим глазам.
— Господа! — кричал он. — Мальчики, мальчики!
Он оттащил Джо Терранова от тренера, который так и остался лежать на земле.
— Мистер Байфильд, — осведомился директор школы. — как объяснить ваше странное поведение?
Байфильд безмолвно ткнул пальцем на мисс Хикс. Мисс Хикс стояла над лежавшим на земле тренером.
— Я не раз говорила вам, мистер Байфильд, что нельзя третировать людей, — сказана она. — Им это не нравится.
Она повернулась к директору школы:
— Мистер Байфильд должен извиниться перед Джо Терранова.
— Вот как? В самом деле, мистер Байфильд? — сказан Ик.
— Родители Джо приехали из Италии, — сказала мисс Хикс. — Но это не значит, что его можно называть макаронником.
В разговор вмешался Джо Терранова.
— Не надо мне его извинений, — сказал он. — И если он будет обзывать меня нехорошими словами, я дам ему в морду. А если он меня поколотит, я позову моих братьев.
— Джозеф! — сказана мисс Хикс. — Ты должен позволить мистеру Байфильду извиниться. Ему следует извиниться не столько перед тобой и твоими близкими, сколько перед своим собственным народом. Пусть он еще раз попытается стать порядочным американцем.
— Верно, — сказан директор школы. — Мы все вместе живем в Америке, и чужеземец здесь только тот, кто об этом забывает.
Он прикрикнул на все еще лежавшего на земле тренера:
— Мистер Байфильд!
Тот нехотя поднялся на ноги.
— Я извиняюсь, — проронил он, ни на кого не глядя, и поспешил удалиться.
Джо Терранова и Гомер Маколей пошли вместе. Джо шел легко, а Гомер прихрамывал. Он ушиб левую ногу, когда Байфильд пытался его задержать.
Мисс Хикс и мистер Ик обернулись к собравшимся вокруг них тридцати или сорока мальчикам и девочкам. Склад лица у всех был разный, и все они были самых разных национальностей.
— Все в порядке, — сказала мисс Хикс. — Ступайте по домам.
И, поскольку дети были все еще немножко ошарашены, она добавила:
— Веселей, веселей… не вешайте носа. Все это ерунда.
— Веселей, — повторил директор школы, — веселей. Война когда-нибудь кончится.
Дети разошлись, разбившись на кучки.
Глава 13 ЗАПАДНЯ, О ГОСПОДИ, ЗАПАДНЯ!
В то время как Гомер Маколей садился на велосипед, торопясь как можно скорее попасть на работу, некий человек по прозвищу Большой Крис зашел в магазин спортивных товаров Ковенгтона на Тюлэр-стрит. Это был необычайно высокий человек, сухощавый, мускулистый, с большой русой бородой. Он только что спустился с гор возле Пьедры, чтобы запастись патронами, продовольствием и капканами. Мистер Ковенгтон — основатель и владелец спортивного магазина — сразу же стал показывать Большому Крису, как работает довольно сложная западня, только что изобретенная в Фрайанте. Западня была громадная и непонятной конструкции. Она была сделана из стали, лимонного дерева, пружин и тросов. Судя по всему, принцип ее заключался в том, чтобы схватить зверя, поднять его в воздух, перевернуть и держать в подвешенном состоянии до прихода зверолова.