— Ты не станешь отрицать, что она шпионка и повинна во всех наших бедах.
Бернисти засмеялся.
— Она никогда и не пыталась втереться к нам в доверие.
Все молчали. Бернисти ловил ненавидящие взгляды. Он пнул поднимающегося Банту.
— Пошел отсюда, ты... Я не потерплю в своей команде линчевателей!
— Она предала нас! — закричала Берел.
— Как она могла предать? Разве она просила, чтобы мы ей верили? Совсем напротив — не скрывала, что связана со своими.
— Стараясь при этом убедить тебя, что шутит, — язвительно заметила Берел.
Бернисти задумчиво посмотрел.
— Если я правильно понял ее характер, она никогда не лжет. Это ее единственная защита. Если Катрин говорит, что поддерживает связь с Кэй, значит, так оно и есть. — Он повернулся к врачу. — Принеси инфраскоп.
Инфраскоп помог им увидеть необычные тени в теле Катрин: маленький диск в гортани, две небольшие коробочки, прикрепленные к диафрагме, и провода под кожей ног.
Врач ахнул от удивления.
— Что это?
— Вживленная рация, — сказал Бафко. — Диск — микрофон, коробочки — приемник и передатчик, провода в ногах — антенны. Лучшего средства связи для шпиона придумать невозможно.
— Говорю вам, она не шпионка! — вскричал Бернисти. — Она ничего от меня не скрывала, просто я не придавал значения ее словам. Я виноват, а не она! Если вам так хочется кого-то удавить, удавите меня.
Берел повернулась и вышла из кают-компании, за ней — остальные. Бернисти погладил Катрин по плечу.
— Ну что ж, ты хорошо сделала свое дело, — глухо произнес он.
— Да, — сказала Катрин. — Хорошо. — Она встала и вышла за дверь. Бернисти двинулся следом. В воздушном шлюзе Катрин надела шлем, открыла люк и спустилась на землю.
Бернисти следил за ней в иллюминатор. Куда ей идти? Некуда... Кэтрин шла умирать. К ней кинулась огромная моль, девушка обернулась, и Бернисти понял, что ей страшно. Моль подлетела поближе, но промахнулась, и ветер понес ее дальше.
Бернисти прикусил губу, затем горько улыбнулся.
— Будь оно все проклято, — пробормотал он, надевая шлем. Бафко схватил его за руку.
— Бернисти, ты куда?
— Она смелая и стойкая, зачем ей умирать?
— Она — враг!
— Лучше отважные враги, чем трусливые друзья! — Он выскочил из корабля и побежал к Катрин. Под ногами похрустывала корка высохшей слизи.
На него упала тень крыльев. Подняв голову, он увидел огромные, блестящие глаза с пурпурным отливом, ткнул вверх кулаком и взвыл от боли — забыл, что вывихнута кисть. Моль с проломленным хитиновым панцирем осталась биться на земле, а он побежал дальше, подгоняемый ветром. Катрин лежала на спине, а крылатая тварь тыкала ей в грудь слабым хоботком, пытаясь проколоть одежду.
Еще одна моль ударила Бернисти в спину. Он упал, откатился в сторону, вскочил и бросился к Катрин. Оторвал у чудища крылья, открутил голову. Сзади налетели другие твари, но от корабля, пронзая небо иглами лучей, бежали Бафко и еще несколько человек.
Бернисти отнес Катрин в медицинский отсек и положил на кушетку.
— Вытащи рацию, — велел он врачу. — Сделай из Катрин нормальную женщину. Отныне она будет передавать на Кэй только то, что мы захотим.
Когда он вошел в каюту к Берел, та праздно сидела на диване в соблазнительно просвечивающем платье. Но лицо Бернисти осталось равнодушным. Скрывая смятение, Берел спросила:
— Чего тебе нужно?
— Мы начинаем сначала!
— Сначала? После того, что стало с планетой?
— На этот раз мы будем действовать иначе.
— Вот как?
— Тебе знакома природа Керрикирка, главной планеты системы Кэй?
— Нет.
— Через полгода мы ее воспроизведем в точности.
— Но ведь это нелепо! Кэйтяне наверняка умеют бороться со своей растительностью.
— Вот именно! — Бернисти улыбнулся и отправился в медицинский отсек.
Врач уже закончил операцию.
— Проснулась? — спросил Бернисти.
— Да.
Бернисти склонился над столом и сказал девушке:
— У тебя нет больше рации.
— Я знаю.
— Будешь с нами работать?
— Да. Я буду верна тебе, любимый.
Бернисти кивнул, погладил ее по щеке и вышел.
В скором времени с Голубой Звезды прибыли заказанные образцы растительного и животного мира Керрикирка. Как только удалось приспособить их к условиям Новой Земли, они отправились за борт. Прошло три месяца. Чужие растения прижились, активно воздействуя на атмосферу; количество кислорода и воды быстро увеличивалось, и первые дожди не заставили себя ждать.
Тогда опять прилетели кэйтяне. Но освоители легко справились с инвазией, а затем Бернисти, ухмыляясь, выпустил в возникшие к тому времени водоемы керрикиркских земноводных. После этого неприятельские корабли стали прибывать ежемесячно, а Бернисти и его людям пришлось трудиться не покладая рук.
Многие роптали. Тех, кто просился домой, Бернисти отпускал без возражений. Улетела Берел, как только истек срок ее контракта. У Бернисти на душе кошки скребли, когда Берел холодно прощалась с ним у трапа, но вернувшись в каюту и встретив там Катрин, он снова повеселел.
Вскоре опять прилетели кэйтяне, и новая орда голодных тварей принялась опустошать планету.
— Когда же это кончится! — стонали одни. — Сколько можно носить воду в решете?
Другие крепились, внушив себе, что Новая Земля — поле сражения, а сами они — солдаты Голубой Звезды.
Бернисти беззаботно махал рукой.
— Спокойствие, спокойствие. Потерпите еще месяц.
— Почему месяц?
— Неужели не понимаете? Через месяц прилетят кэйтяне.
Когда снова прилетели корабли с неистовой, алчущей боя жизнью, Бернисти сказал:
— Пора!
Его люди собрали самых смертоносных вредителей подождали, когда они расплодятся, и погрузили семена, споры и яйца в трюм «Бодри».
И вот однажды корабль стартовал с Новой Земли и направился в систему Кэй с грузом самых беспощадных врагов растительного и животного мира Керрикирка. Вскоре корабль вернулся, а на Керрикирке разразилась катастрофа.
Прошло шесть месяцев. За этот срок ни разу Новую Землю не посещали незваные гости.
— Если кэйтяне не сумасшедшие, — говорил Бернисти серьезному человеку, прибывшему с Голубой Звезды ему на замену, — они больше не прилетят. Слишком уязвимы они для собственных вредителей.
— А что теперь будешь делать ты, Бернисти? — Спросил новый правитель Новой Земли, улыбаясь краешком рта.
До ушей Бернисти донесся отдаленный гул.
— Это «Блюэльм», — сказал он. — Вернулся с Голубой Звезды. Вот и ответ.
— Полетишь на поиски следующей Новой Земли? — улыбка стала шире, от нее повеяло превосходством оседлого человека над скитальцем.
— Может быть, удастся найти Старую... — Бернисти ковырнул ботинком землю и подцепил осколок красной пластмассы со словом «СТОП». — Гм... — хмыкнул он. — Любопытно...
Дар болтунов
На Мелководье наступил полдень. Ветер стих, гладь моря поблескивала, словно шелк. На юге, под сгустившимися тучами виднелся пучок дождевых струй; вокруг темнело пурпурное небо. На поверхности воды расстилались островки морских водорослей. Водоросли обволакивали дно плоского железного судна под названием «Биоминералы»; судно было прямоугольной формы — две сотни футов в длину и сотню в ширину.
С топа мачты послышался гудок, возвещающий о конце смены. Сэм Флечер, помощник управляющего, вышел из кают-кампании, пересек палубу и, приоткрыв дверь рабочего кабинета, заглянул внутрь. Кресло, в котором обычно сидел Карл Рейт, заполняя графы отчета, пустовало. Обернувшись, Флечер окинул взглядом палубу и посмотрел в сторону промышленной лаборатории, но Рейта нигде не было видно. Флечер подошел к столу и проверил тоннажный сбор за день:
Трихлорид родия …………………………… 4,01
Сульфид тантала ………………….………… 0,84
Ренихлорид трипиридила ……………...…… 0,43
По его подсчетам общий тоннаж за смену выходил 5,31 — так себе, средняя цифра. Значит, он по-прежнему ведет в счете, опять обскакал Рейта. Завтра конец месяца; придется Карлу расстаться с бутылочкой «Хейга» — пари есть пари. Представив себе, как Рейт будет жаловаться и протестовать, Флечер улыбнулся и принялся насвистывать. Он почувствовал прилив бодрости и уверенности в себе. Через месяц истекает срок полугодового контракта, и Флечер снова вернется в Стархольм с полугодовым жалованьем в кармане.
Но куда, черт возьми, подевался Рейт? Флечер выглянул в окно. В поле видимости находились вертолет, прикрепленный растяжками к палубе, чтобы не унесло сабрианским шквалом, мачта, темный бугор генератора, бак с водой, а чуть дальше — мельницы, чаны для высолаживания и резервуары с сырьем и пресной водой.
В дверях показалась темная фигура. Флечер обернулся, но это был Агостино, механик утренней смены, только что передавший смену Мэрфи, механику Флечера.
— Где Рейт? — спросил Флечер.
Агостино оглядел кабинет.
— Я думал, он здесь.
— А в машинном его нету?
— Нет, я только что оттуда.
Флечер пересек комнату и заглянул в ванную.
— Никого.
— Пойду искупаюсь в душе. — Агостино двинулся к выходу, но на пороге обернулся. — Рачки на исходе.
— Я вышлю баржу. — Флечер вышел вслед за механиком и направился в промышленную лабораторию.
Миновав док, где стояли на приколе баржи, он зашел в цех. Ротационная машина № 1 перемалывала рачков — сырье для получения тантала, машина №2 измельчала морских слизней, содержащих рений. Шаровая мельница, покрытая оранжево-красным налетом родиевых солей, бездействовала в ожидании новой порции кораллов.
Мэрфи, краснощекий малый с лысеющей рыжей головой, был занят привычным делом — проверял показания приборов и заодно просматривал записи в журналах наблюдений. Флечер закричал ему в самое ухо, пытаясь перекрыть шум механизмов:
— Рейт не заходил?
Мэрфи отрицательно покачал головой. Флечер прошел в следующий цех, где производилось высолаживание — выделение солей из перетертой массы, — и, пробравшись сквозь лес трубок, снова вышел на палубу. Рейта нигде не было. Ну, теперь-то он, наверное, в кабинете.
Однако и кабинет был пуст.
Продолжая поиски, Флечер направился в кают-кампанию. Агостино возился с перечницей. Стюард по имени Дейв Джоунз, скуластый и носатый парень, стоял в проходе, ведущем на палубу.
— Рейта не видели? — спросил Флечер.
Джоунз, который рта, как правило, лишний раз не открывал, уныло покачал головой.
Агостино посмотрел по сторонам.
— А ты проверял: баржа на месте? Может, он поплыл за рачками?
Флечер озадаченно посмотрел на него.
— А что с Мальбергом?
— Ставит новые зубцы на ковш драглайна.
Флечер попытался вспомнить, все ли баржи были на месте, когда он проходил через док. Если механик Мальберг занят ремонтом, Рейт вполне мог и сам вывести баржу. Флечер налил себе чашку кофе и присел за стол.
— Да, скорее всего, он там. — Очень на него похоже — Рейт даром времени не теряет.
В кают-кампанию зашел Мальберг.
— Ну что, ковш теперь зубастый? — пошутил Флечер. — Кстати, где Карл?
Мальберг улыбнулся:
— Ловит, небось, угря себе на ужин. Или декабраха.
— Пускай сам и готовит, — проворчал Дейв Джоунз.
— А, говорят, декабрахи недурны на вкус, — сказал Мальберг. — Вроде тюленей.
— По-моему, они больше на русалок похожи, — возразил Агостино. — Только вместо голов — морские звезды с десятком щупалец.
Флечер поставил чашку. — Интересно, когда уплыл Рейт?
Мальберг пожал плечами; Агостино озадаченно нахмурился.
— До отмелей всего час. Пора бы ему вернуться.
— Может, поломка, — предположил Мальберг. — Хотя баржа вроде была в исправности.
Флечер поднялся.
— Подам ему сигнал.
Он покинул кают-кампанию, зашел в кабинет и с пульта внутренней связи вызвал баржу T3.
Ответа не было
Флечер ждал. Мигала неоновая лампа вызова.
По-прежнему ничего.
Флечер почувствовал смутное беспокойство. Он вышел из кабинета и, подойдя к мачте, на лифте поднялся на верх. Отсюда были видны пол-акра палубы, пять акров водорослей и необозримые морские просторы.
Далеко на севере, возле границ Мелководья, сквозь дымку едва виднелась маленькая черная точка — судно «Океанский шахтер». На юге, там, где Мелководье пересекалось Экваториальным течением, тянулась длинная неровная линия рачковых отмелей. А на пути к «Океанскому шахтеру» — в том месте, где из глубины поднимался Гребень Макферсона, каких-то тридцати футов не дотягивая до поверхности, — держались на алюминиевых шестах сети для слизней. Кругом покачивались на воде скопления водорослей: одни островки крепились к дну корнями, другие не уносило с места благодаря встречным течениям.
Направив бинокль в сторону рачковых отмелей, Флечер сразу увидел баржу. Он рассмотрел в бинокль рубку управления. Там никого не было, хотя он мог ошибиться: руки его подрагивали.
Флечер внимательно осмотрел всю баржу.
Где же Карл? Может, все-таки в рубке, просто его не видно?
Спустившись на палубу, Флечер заглянул в лабораторию.
— Эй, Мэрфи!
Появился Мэрфи, вытирающий тряпкой красные ручищи.
— Я сгоняю на ракете к отмелям, — сказал Флечер. — Баржа там, но Рейт не отвечает на сигналы.
Мэрфи недоуменно покачал плешивой головой. Вместе с Флечером они пошли в док, где стояла на якоре ракета. Флечер выбрал канат и спрыгнул на палубу.
— Может, и мне с тобой? — крикнул Мэрфи. — А в машинном побудет Ханс.
Ханс Хейнз был инженером-механиком.
Флечер задумался.
— Нет, не надо. Если с Рейтом что-то случилось, я и сам разберусь. На экран посматривай. Может, я подам сигнал.
Он забрался в кабину, захлопнул над головой крышку люка и включил насос.
Дрожа и покачиваясь, ракета набрала скорость, нырнула тупым носом под воду и погрузилась, оставив на поверхности лишь башню кабины.
Флечер выключил насос; вода, поступавшая через нос, превращалась в пар, а затем с силой выбрасывалась за корму.
«Биоминералы» смутно темнели сквозь розовую дымку, зато баржа и отмели были видны отчетливо и приближались на глазах. Флечер переключил скорость; ракета всплыла на поверхность и приблизилась к темному корпусу судна. Швартовка произошла при помощи магнитных шаров. Суда покачивались на волнах, связанные невидимым магнитным полем.
Распахнув люк, Флечер перепрыгнул на палубу баржи.
— Рейт!.. Эй, Карл!
Ни звука в ответ.
Флечер обыскал палубу вдоль и поперек. Рейт — крупный мужчина, сильный и энергичный, но... мало ли что могло случиться? Флечер направился в рубку управления. По пути мельком взглянул на резервуар № 1, доверху заполненный рачками. А вот № 2: подъемная стрела отведена в сторону, скрепер на полпути между отмелью и судном.
Резервуар № 3 пуст. В рубке никого.
Карла Рейта на барже нет.
Может быть, его забрала ракета или вертолет? А если нет, значит он упал за борт. Флечер медленно обошел баржу вдоль борта, вглядываясь в темную воду. Перегнулся через борт, изо всех сил пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь блики на воде. Но под водой виднелся лишь бледный силуэт декабраха — длиной с человека, атласно-гладкий на вид, он едва заметно шевелил шупальцами, видимо, занятый своими делами.
Флечер задумчиво посмотрел на северо-восток, где, окутанный красноватым сумраком, стоял «Океанский шахтер». Это предприятие появилось всего три месяца назад. Тед Кристаль, его владелец и управляющий, прежде работал биохимиком на «Биоминералах». Исчерпать Сабрианский океан невозможно, как и насытить рынок металлами. Смешно было бы говорить о конкуренции между двумя предприятиями. Чтобы Кристаль или кто-нибудь из его работников напали на Карла Рейта — такое Флечеру и в голову прийти не могло.
Скорее всего, он свалился за борт.
Вернувшись в рубку, Флечер еще раз окинул взглядом пространство вокруг баржи, хотя знал, что это бесполезно: течение, пересекающее Мелководье с постоянной скоростью два узла в час, давно отнесло бы тело Рейта на Глубоководье. Цепочка отмелей убегала вдаль, скрываясь в красноватой дымке. На северо-западе торчала на фоне неба мачта «Биоминералов». «Океанского шахтера» не было видно. Вокруг — ни единого живого существа.
В рубке загудел сигнал. Появившийся на экране Мэрфи спросил:
— Какие новости?
— Никаких, — ответил Флечер.
— То есть?
— Рейта здесь нет.
Широкое красное лицо Мэрфи озабоченно нахмурилось.
— А кто есть?
— Никого. Похоже, Рейт упал за борт.
Мэрфи присвистнул. Некоторое время он не знал, что и сказать. Наконец спросил:
— Как это вышло?
Флечер пожал плечами.
— Трудно сказать.
Мэрфи облизнул губы.
— Может, пока бросим работу?
— Зачем? — спросил Флечер.
— Ну, как... Помянем, что-ли.
Флечер нахмурился.
— Помянуть можно и за работой.
— Как хочешь. Рачков все равно почти нет.
— Карл набрал полтора бака. — Флечер немного поколебался, тяжело вздохнул. — Обработаю, пожалуй, еще пару отмелей.
Мэрфи поморщился.
— Не дело ты затеял, Сэм. Железный ты что ли, не пойму?
— Карлу уже ничем не поможешь, — ответил Флечер. — А рачков набрать все равно придется. Слезами горю не поможешь.
— Наверно, ты прав, — неуверенно отозвался Мэрфи.
— Вернусь часа через два.
— Только не вывались за борт, как Рейт.
Лицо Мэрфи исчезло с экрана. Флечер вспомнил, что до прибытия смены — то есть еще месяц — он исполняет обязанности управляющего. Так что ответственность за происходящее, хочет он того или нет, лежит на нем.