– Сначала девчонка! – попыталась остановить его Эллис, но затем просто махнула рукой.
– Хоть тащить не надо, и то ладно, – сказал Купер, выбираясь на площадку. – Как она? – спросил он Эллис, указывая на Джессику.
– Все еще сопротивляется.
Они увидели, как Джамил шагнул в пустоту. Лишь в последний момент его пальцы ухватились за веревку. Не говоря ни слова, он начал подниматься. Где-то высоко над ним карабкался Варинг.
– Справишься без Энди? – спросила Эллис Уильяма Купера.
Он кивнул, принимая у нее Джесс. Она сопротивлялась, но сопротивление стихало по мере того, как ее поднимали все выше и выше. Сначала оно стало пассивным, а затем и вовсе прекратилось. Когда они, наконец-то, выбрались из колодца, разодранные веревкой ладони Эллис кровоточили так сильно, что Купер был вынужден заставить ее остановиться и сделать перевязку. Джамил стоял возле края колодца и зачарованно смотрел в его черное жерло. Купер окрикнул его по имени, но он не отреагировал.
– Нужно выбираться отсюда, пока мы снова не потеряли контроль, – сказала Эллис, отказываясь от перевязки.
– Все еще хочешь вернуться назад?
– Не то слово! – она тронула Джамила за плечо. Он вздрогнул, отвернулся от колодца, побрел спотыкаясь в другую от выхода сторону. – Похоже, выбираться дальше придется самим, – сказала Эллис Куперу. – Дорогу помнишь? Сможешь вывести отсюда девчонку?
– Думаю, смогу.
– Отлично. Я попробую вернуть Джамила.
Она догнала гида, взяла под руку, уговаривая вернуться. Он не отвечал, не реагировал, лишь бормотал что-то невнятное себе под нос на понапе. Эллис пришлось вести его почти силой. Он спотыкался, падал, долго не мог подняться, словно ощущение пространства окончательно перестало существовать для него. Лишь оказавшись у кромки воды, когда Эллис попыталась надеть не него акваланг, он вздрогнул и внезапно очнулся. В глазах его появился ужас. Ужас был повсюду: в его голове, в его сердце, желудке, кишках. Ужас сдавливал горло, не позволяя кричать. «Бежать! Бежать как можно дальше отсюда, иначе тьма из колодца дотянется до пяток и заберет к себе». Джамил нервно попытался застегнуть ремни акваланга, зашел по колено в воду, понял, что не может справиться с застежками, выронил баллоны, попятился, словно вода могла защитить его от безумия.
– Нет! – крикнула Эллис, прочитав его мысли. – Не надо! Пожалуйста!
Но Джамил не слышал ее. Как и Варинг, он хотел лишь одного – убежать, убраться отсюда. Но в отличие от Варинга, ему не нужен был акваланг. Джамил вспомнил проделанный сюда путь под водой. «Я смогу. Смогу». Он сделал несколько глубоких вдохов, задержал дыхание и нырнул.
– Черт! – выкрикнула Эллис.
– Он хороший ныряльщик, – попытался успокоить ее Купер.
– Ты уверен?
– Нет, но сейчас остается лишь верить в это. – Он зачерпнул пригоршню воды и плеснул в лицо Джессике. – Ты меня слышишь? – спросил Купер. Она кивнула, но взгляд ее продолжил смотреть в пустоту перед собой, словно она все еще стояла у края колодца и вглядывалась в его бесконечную бездну. – Не знаю, сможет ли она плыть…
– Главное, чтобы смогла дышать, – оборвала его Эллис, начиная закреплять на спине Джессики кислородные баллоны. Желание вернуться к колодцу снова начало усиливаться. – Да помоги же мне! – прикрикнула она на Купера.
Джессика не двигалась. Не сопротивлялась, но и не помогала им. Ничего не изменилось и когда она оказалась в воде. Какое-то время Купер и Эллис держали ее у самого берега, желая убедиться, что она не забудет дышать или не выплюнет дыхательный аппарат, затем погрузились под воду и осторожно потянули ее к узкому тоннелю. Худощавый, словно ребенок Купер плыл впереди. Эллис была замыкающей. Желание вернуться в колодец натянулось, словно нить паука, ухватившего свою жертву за лапу, но нить обречена была порваться. Эллис почувствовала это, как только увидела первые надломленные в воде солнечные лучи. Даже мысли – и те немного прояснились.
– Что у вас, черт возьми, случилось? – встревоженно спросил их Фишборн, помогая вытащить Джесс из воды.
– Где Варинг? – вцепилась в него Эллис. – Ты видел его?
– Он разве не с вами?
– Черт! – Эллис отошла в сторону, спешно пытаясь снять кислородные баллоны. – Твою мать!
– Купер? – растерянно позвал Фишборн, чувствуя недоброе.
– Побудь с ними.
– А ты куда?
– Попробую отыскать Варинга, – он бросил короткий взгляд на Джессику и Эллис. – И сделай одолжение, не пускай их за мной. Чтобы они ни говорили, не пускай!
– Стой! – крикнула Эллис, увидев, что Купер снова начинает погружение. Он услышал ее, но не обратил внимания. – Купер! – она вбежала в воду по пояс. – Купер, стой, черт возьми! – голос ее сорвался. В какой-то момент в голове мелькнула мысль нырнуть следом за ним.
– Эллис! – Фишборн схватил ее за руку, словно читая мысли.
– Пусти меня!
– Что, черт возьми, происходит?! Сначала Джамил появляется без акваланга, теперь вы…
– Джамил? – недоверчиво переспросила Эллис. – Он жив? Ты видел его?
– Что у вас случилось? – спросил Фишборн, вглядываясь ей в глаза, но она смотрела куда-то сквозь него.
– Ты должен вернуть Купера.
– И оставить вас с Джессикой здесь одних? Ну уж нет!
– Ты не понимаешь… – Эллис до крови закусила губу, но слова так и рвались из нее. – Он вернется к колодцу и спрыгнет!
– К какому колодцу?
– К какому? – Эллис тряхнула головой, пытаясь собраться. – Неважно. – Мысли снова начали путаться. Она огляделась, пытаясь найти что-то реальное, обыденное, за что можно будет держаться, как за спасательный круг. – Нужно посмотреть, что с Джессикой.
– Ты не ответила.
– Спроси свою подругу! – Эллис высвободила свою руку из ладони Фишборна, вернулась на берег. Джесс лежала на спине, глядя в небо. – Джессика? – Эллис склонилась над ней. – Джессика, ты меня слышишь? – Без ответа. – Черт!
– Что делать мне? – спросил за спиной Фишборн.
– Помоги снять с нее акваланг и гидрокостюм, – сказала Эллис. Джессика не двигалась, не реагировала на их прикосновения.
– Что теперь? – спросил Фишборн, относя в сторону кислородные баллоны.
– Теперь будем ждать Купера и Варинга.
– Хорошо. – Фишборн сел рядом, вглядываясь в водную гладь. – С Джессикой все будет в порядке?
– Она ведь жива.
– Да, но… – Фишборн нахмурился. – У нее что-то случилось с аквалангом? Что-то по ее вине?
– С чего ты взял?
– Просто она всегда так наплевательски к этому относится… – Фишборн замялся, поджал губы.
– Давно ты с ней спишь? – спросила Эллис, продолжая смотреть на воду.
– Я не…
– А она знает, что у тебя есть семья?
– Да.
– Хорошо. – Эллис кивнула, обернулась, услышав шаги.
Девушка Джамила – Пилар. Она стояла позади них. С ее одежды все еще стекала вода. Губы дрожали. В черных глазах блестела тревога. Она встретилась взглядом с Эллис, увидела Джесс, что-то тихо сказала, не получила ответа, снова спросила, но на этот раз громче.
– О чем она говорит? – спросил Фишборн у Эллис.
– Я не знаю.
– Я думал, ты понимаешь понапе.
– Я всего лишь почитала разговорник, пока летела сюда, – Эллис замолчала, прерванная Пилар. Девушка спешно попыталась что-то объяснить.
– Ты слышала? – оживился Фишборн. – Кажется, она назвала имя Джамил.
– Джамил? – оживилась Эллис. – Ты видела Джамила? Где он? С ним все в порядке? – Она прислушалась. Слова Пилар летели так быстро, что казались сплошным потоком. – Ничего не понимаю.
– Она спрашивает, что мы сделали с Джамилом, – подала голос Джессика, пытаясь подняться. Голос Пилар стал громче, в глазах загорелся гнев. – Она говорит, что он оттолкнул ее и уехал. – Джессика села на землю.
– Уехал? – Эллис отвернулась от Пилар, требуя ответа у Джессики. – Как уехал? На нашей машине?
– Не спрашивай меня. Я всего лишь переводчик, – Джессика поморщилась, растирая посиневшие запястья. – Вы что меня, связывали?
– Пришлось.
– Пришлось?! – Фишборн растерянно уставился на Эллис.
– Я сама виновата, – сказала Джессика.
Оставшаяся без внимания, Пилар потеряла терпение. С растрепанными волосами и горящими безумием глазами она была похожа на фурию. Джессика попыталась неуклюже объяснить, что случилось, но Пилар лишь повысила голос, заставляя ее замолчать.
– Что она говорит? – спросила Эллис Джессику.
– Ты ей не нравишься.
– Это я и сама поняла.
– Если тебе станет легче, то мы с Фишборном ей тоже не нравимся, – Джессика поднялась на ноги, отозвала Пилар в сторону.
– Зачем вы ее связывали? – спросил Фишборн Эллис. Она не ответила. – Куда делся Варинг? – Снова без ответа. – Что случилось с аквалангом Джамила?
– Он его не взял, – устало сказала Эллис.
– Что значит «не взял»?! – опешил Фишборн.
– Я не знаю. – Она посмотрела на часы. – Если в ближайшие пять минут Купер не вернется, то тебе придется взять акваланг и отправиться на его поиски.
– Он его не взял, – устало сказала Эллис.
– Что значит «не взял»?! – опешил Фишборн.
– Я не знаю. – Она посмотрела на часы. – Если в ближайшие пять минут Купер не вернется, то тебе придется взять акваланг и отправиться на его поиски.
– Мне?!
– Ну, ты единственный мужчина, который остался здесь, – Эллис выдержала его пристальный взгляд.
– Хорошо, – согласился Фишборн. – Но потом мне нужны будут ответы. – Эллис кивнула, помогла ему закрепить кислородные баллоны, но погружение не потребовалось.
Купер вернулся, вытащил на берег Энди Варинга и устало повалился на спину, с трудом выплевывая дыхательный аппарат.
– Он дышит! – крикнула Эллис, сорвав с Варинга маску.
Толстяк лежал на спине, раскинув руки. Глаза его вылезали из орбит. Рот был открыт. Воздух с хрипом заполнял его легкие. Пилар увидела его, подошла. Не нужно было знать понапе, чтобы понять, что изо рта девушки сейчас летят в основном одни проклятия.
– Чего она хочет? – раздраженно спросила Эллис.
– Она думает, что Джамил и Варинг подрались, – пояснила Джессика.
– Скажи ей, что это не так.
– Сама скажи, я почти ничего не помню, – Джессика отошла в сторону. Эллис попыталась объясниться с Пилар при помощи жестов и пары десятков слов, которые успела запомнить из разговорника.
– Да уберите ее, кто-нибудь, отсюда! – потеряла она в итоге терпение. Фишборн снял акваланг и попытался помочь, но Пилар лишь завелась еще сильнее. Варинг захрипел, глаза его закатились.
– Да заткнешься ты или нет?! – гаркнул на Пилар Фишборн. Она смолкла, зашипела, словно змея, ткнула ему указательным пальцем в грудь, резко развернулась и пошла прочь.
– Она пообещала, что если с Джамилом что-то случится, то… – начала было Джессика, но Фишборн прервал ее.
– Не надо. Я и так понял. – Он спросил у Эллис, как Варинг. Она пожала плечами.
– Думаю, с ним все будет в порядке, – сказал Купер. – Нужно лишь унести его подальше отсюда. – Он смотрел то на Джессику, то на Эллис, избегая встречаться взглядом с Фишборном. – Когда я был там, внизу, недалеко от руин, в которых мы нашли колодец…
– Что вы нашли? – прервал его Фишборн.
– Думаю, Купер прав, – сказала Джессике Эллис. – С Энди все будет нормально, нужно лишь унести его отсюда.
– Да что, черт возьми, там с вами случилось? – начал злиться Фишборн. – Какой колодец? Что вы нашли? – Он встретился взглядом с Эллис.
– Ты сможешь вынести Варинга с острова? – спросила она, словно он только что ничего и не говорил.
– Мне нужны ответы.
– Хорошо. Но сначала нужно позаботиться о Варинге.
– Я помогу ему, – сказал Купер. – Оставлю здесь все, кроме компьютера, и помогу.
– Мы все поможем, – монотонно сказала Джессика, вглядываясь в искрившуюся водную даль.
Добравшись до лодки, они переправили Варинга на соседний с архипелагом остров и соорудили носилки. Всю дорогу до хижины его глаза были закрыты. Он почти не дышал, заставляя Эллис снова и снова тревожно проверять его пульс.
– Думаю, это был газ, – неожиданно сказала она, не обращаясь ни к кому конкретно. – Застоявшийся воздух, реакция каких-нибудь веществ… Уверена, если вернуться туда с должной защитой, то ничего подобного не повторится.
– Газ? – оживился Фишборн. – Что за газ?
– То, из-за чего мы все чуть не погибли, – ответила за Эллис Джессика. – Он, наверно, вызывает галлюцинации или что-то в этом роде.
– Поэтому Джамил вел себя так странно?
– Да. Думаю, поэтому. – Джессика огляделась, надеясь, что сможет ориентироваться в окружившей их сплошной стене леса.
– Думаешь, мы правильно идем? – спросил Купер.
– Откуда я знаю?!
– Как это откуда?! Ты местная – не я. Разве не так?
– Так, но…. – Джессика снова огляделась. – Я никогда прежде не была здесь…. – Она встретилась взглядом с Фишборном и поджала губы. – Ладно. Думаю, нам прямо.
– Думаешь? – он наградил ее пытливым взглядом. – Знаешь, этот Варинг не такой уж и легкий. Не думаю, что у нас хватит сил долго носить его.
– Мы идем правильно.
– Эллис? – позвал Купер.
– Мы знаем дорогу еще хуже, – пожала она плечами. Какое-то время они шли молча.
– Кажется, в прошлый раз дорога была короче, – снова заговорил уже успевший вспотеть Купер.
– В прошлый раз мы не тащили кабана на носилках! – злобно отрезала Джессика. – К тому же никто не виноват, что ты такой щуплый. Бери пример с Барта. Он так же устал, как и ты, но не жалуется.
– Я не устал, – подал голос Фишборн.
– Мог бы подыграть, – недовольно фыркнула Джессика, но почти сразу примирительно улыбнулась.
– Можешь говорить все, что хочешь, главное – выведи нас отсюда, – сказал Купер. – Я не собираюсь оставаться здесь на ночь, да и Варингу, возможно, нужна медицинская помощь.
– Думаю, он скоро придет в сознание, – вступилась Эллис. – Если это действительно был газ, то… – она замолчала, увидев хижину, возле которой они остановились днем, – деревья расступились, обнажив вырубленную в чаще поляну.
Железная крыша хижины была выкрашена в зеленый цвет, но местами краска уже начала слезать, и лучи вечернего солнца отражались под причудливыми углами от нержавеющей стали, слепя глаза.
– Если честно, то я надеялся, что Джамил вернется и будет ждать нас здесь, – признался Фишборн. – Похоже, он сильно надышался этим вашим газом.
– Куда уж сильнее, – Джессика вспомнила, как он уплыл без акваланга, и передернула плечами. – Помнишь, как он говорил про темную материю? – спросила она Эллис.
– Плохо. Он мог услышать это где-нибудь, а галлюцинации оживили воспоминания.
– Он говорил так, словно действительно разбирается в этом.
– Брось! – Эллис нервно рассмеялась, но тут же заставила себя успокоиться, пожала плечами. – А может, и разбирается, он же не дикарь, в конце концов.
– Нет, не разбирается. – Джесс решительно качнула головой.
– Вот как? – Эллис смотрела, как Купер и Фишборн заносят Варинга в хижину. – Насколько хорошо ты его знаешь?
– Достаточно хорошо.
– Как Барта?
– Может быть, даже лучше.
– А ты, я смотрю, времени зря не теряешь.
– У нас не было секса с Джамилом, – прошипела Джесс. – Он просто мой друг и…
– А Барт, значит, не твой друг?
– Мой, но…
– Я же говорю, времени зря не теряешь. – Эллис прошла в хижину, не желая продолжать разговор. Оставленные под присмотром Пилар рюкзаки были вскрыты. Часть содержимого пропала, часть была разбросана по полу.
– Сомневаюсь, что это сделали Пилар или Джамил, – сказал Фишборн.
– Кто тогда? – спросила Эллис, все еще продолжая чувствовать, что ссорится с Джессикой.
– Это могли сделать местные мальчишки или рыбаки, – сказала Джессика, входя в хижину. – Думаешь, Джамил просто так оставлял здесь Пилар?
– Что ж, тогда, думаю, не стоит говорить тебе, что эта дикая девчонка не справилась даже с этим?
– Эта дикая девчонка найдет Джамила и вернет сюда.
– А если нет? Что тогда? Нам придется идти пешком?
– Очередная глупая идея.
– Глупая идея была доверить организацию Фишборну!
– Он тебе что сделал?! Если хочешь кого-то ненавидеть, то ненавидь меня!
– Вот еще!
– Тогда заткнись и посмотри, что с Варингом, а я пока попытаюсь найти аптечку.
– С чего это я должна смотреть?
– Ты нейрохирург – не я. Забыла?
– Верно. Но нейрохирург не лечит отравления.
– Но в медицине-то ты всяко получше нас разбираешься!
– Да я говорю тебе…
– Она права, – тронул Эллис за руку Купер. – Я историк. Фишборн – юрист, у девчонки вообще никакого образования. Остаешься ты. – Он выдержал гневный взгляд и только потом спросил Джессику, нашла ли она аптечку.
– Уже ищу! – отозвалась Джесс.
Купер кивнул и вышел на улицу, жестом поманив за собой Фишборна.
– Ну, что думаешь делать? – спросил он. – У нас две женщины, мужчина без сознания, ни телефонов, ни машин. К тому же скоро начнет темнеть.
– Хочешь сказать, что мы должны отправиться в город и привести помощь?
– А лучше найти машину. Неизвестно, кому можно доверять, а кому нет. Надо просто заплатить за поездку и все. Знать о нашей беде никому не нужно.
– Ладно. – Фишборн запрокинул голову, посмотрел на небо. – Выходить мы должны прямо сейчас, как я понимаю?
– Не мы. Один из нас. Кто-то должен остаться здесь, на случай, если что-то случится.
– Дай догадаюсь, – Фишборн хитро прищурился. – Ты остаешься, а я иду.
– Нет. Ты моложе меня и сильнее. Если что-то случится, то у тебя будет больше шансов защитить их.
– Вот как…
– Ничего. Я не обижаюсь. Многие считают, что человек моей комплекции обязательно должен быть трусом. Не скажу, что я рвусь в герои, но сейчас оставить тебя здесь будет умнее. – Купер зашел в хижину, переоделся в сухую одежду. – У тебя есть деньги? Мои остались в отеле.