Королева может быть босой, но как она не наденет украшения? Мэлори заметила блеснувшие бриллиантовые серьги.
— Очень милый сюрприз. — Ровена протянула руку, унизанную сверкающими кольцами. — Рада видеть вас снова. И не одну.
— Это Флинн Хеннесси. Брат Даны.
— Добро пожаловать. Питт сейчас спустится вниз. Он говорит по телефону. — Ровена жестом пригласила их в дом.
Войдя в холл, Флинн с трудом удержался от удивленного возгласа.
— Непохоже, чтобы тут водились телефоны.
Тихий смех Ровены был похож на мурлыканье.
— И тем не менее мы пользуемся современной техникой. Проходите в гостиную. Сейчас принесут чай.
— Не стоит беспокоиться, — пробормотала Мэлори, но Ровена взмахом руки заставила ее замолчать.
— Мы всегда рады гостям.
— Как вы узнали о Ворриорз-Пик, мисс…
— Ровена. — Хозяйка непринужденно взяла Флинна под руку и повела в гостиную. — Зовите меня Ровеной. Питт умеет находить интересные места.
— Вы много путешествуете?
— Да, пожалуй.
— По делу или ради удовольствия?
— Всякое дело должно доставлять удовольствие. — Ровена улыбнулась. — Присаживайтесь. А вот и чай.
Мэлори узнала горничную, которая прислуживала им в прошлый раз. Девушка молча вкатила столик с чайными принадлежностями и так же молча вышла.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Флинн.
— Всем понемногу. Молоко? — спросила она Мэлори, наливая чай. — Мед, лимон?
— Дольку лимона, пожалуйста. У меня столько вопросов…
— Не сомневаюсь. Как и у вашего симпатичного спутника. Какой вам чай, Флинн?
— Черный.
— Типичный американец. А чем занимаетесь вы?
Хеннесси взял из рук Ровены изящную чашку и посмотрел ей прямо в глаза неожиданно холодным взглядом.
— Уверен, что вам уже все известно. Вы ведь выбрали мою сестру не наугад и знаете о ней все, что вам нужно. Включая сведения обо мне.
— Совершенно верно. — Ровена добавила в свою чашку молоко и мед. Она нисколько не обиделась и не смутилась, а, наоборот, выглядела довольной. — Наверное, газетный бизнес — увлекательное занятие. Столько информации нужно собрать и распространить! Думаю, и то и другое требует недюжинного ума. А вот и Питт.
«Похож на генерала», — подумал Флинн. Как будто осматривает поле боя, оценивает свою позицию, составляет план битвы. За доброжелательной улыбкой скрывается суровый воин — в этом Флинн Хеннесси не сомневался.
— Мисс Прайс! Рад видеть вас снова. — Питт взял руку Мэлори и плавным, абсолютно естественным движением поднес к губам.
— Спасибо, что уделили нам время. Это Флинн…
— Да. Мистер Хеннесси. — Питт слегка наклонил голову. — Как поживаете?
— Спасибо, хорошо.
— У наших друзей есть вопросы и сомнения, — сказала Ровена, передавая Питту заранее приготовленную чашку чая.
— Естественно. — Питт сел. — Полагаю, вы считаете нас… — Он вопросительно взглянул на Ровену.
— Сумасшедшими, — подсказала она и взяла со стола тарелку. — Лепешки?
— Да, сумасшедшими. — Питт намазал на лепешку джем. — Хочу заверить вас, что мы в своем уме, хотя, если бы это было не так, я говорил бы то же самое. Скажите, мисс Прайс, вы не передумали?
— Я взяла деньги и дала слово.
Лицо Питта немного смягчилось.
— Да. Но для некоторых ни то ни другое не имеет значения.
— Для меня имеет.
— Все может измениться, — заметил Флинн. — В зависимости от происхождения денег.
— Намекаете на то, что мы можем оказаться преступниками? — Румянец, вспыхнувший на белых, как снег, щеках Ровены, выдал ее возмущение. — Крайне невежливо с вашей стороны являться сюда и обвинять нас в каких-то махинациях.
— Репортеры обычно не церемонятся. Как и братья, защищающие своих сестер.
Питт что-то пробормотал на незнакомом языке и провел пальцами по тыльной стороне ладони Ровены — так жестом успокаивают разъяренную кошку, готовящуюся к прыжку.
— Понимаю. Дело в том, что я немного разбираюсь в финансах. Деньги получены абсолютно законным путем. Мы не сумасшедшие и не преступники.
— Кто вы? — спросила Мэлори, опередив Флинна. — Откуда вы?
— А вы сами как думаете? — Питт мягко уклонился от ответа.
— Не знаю. Но мне кажется, вы считаете себя воплощением наставницы и воина, которые не смогли защитить спящих принцесс.
Питт поднял бровь.
— Кое-что вы уже знаете. Хотите узнать больше?
— Да. С вашей помощью.
— Нам не позволено помогать таким образом. Скажу лишь одно. Мы не только наставница и воин, но и преданные друзья, и сие усиливает нашу ответственность.
— Это всего лишь легенда.
Взгляд Питта снова стал непроницаемым.
— Наверное, поскольку подобное выходит за границы вашего разума и вашего мира. Тем не менее хочу заверить вас, что ключи существуют.
— Где стеклянная шкатулка?
— В надежном месте.
— Могу я еще раз взглянуть на картину? — Мэлори повернулась к Ровене. — Я хочу, чтобы Флинн тоже увидел.
— Разумеется.
Женщина встала и повела их в зал, где висело полотно.
Приближаясь к картине, Мэлори услышала восхищенный вздох Флинна.
— Потрясающе! Скажите, кто ее написал?
— Тот, — тихо ответила Ровена, — кто знает, что такое любовь и печаль.
— Тот, кто знает Мэлори. А также мою сестру и Зою Маккорт.
Ровена вздохнула.
— Вы циничны, Флинн, и вдобавок подозрительны. Но поскольку вы взяли на себя роль защитника, я вас прощаю. Мы не желаем зла Мэлори, Дане или Зое. Наоборот.
«Почему-то ей хочется верить…» — подумал Флинн.
— Согласитесь, довольно странно видеть здесь лицо своей сестры.
— Вы сделаете все, что в ваших силах, ради безопасности и благополучия сестры. Я понимаю такую любовь и верность. Восхищаюсь ими и уважаю. Мы с Питтом не желаем Дане зла. Клянусь вам.
Флинн повернулся к Ровене, уловив то, что не было сказано вслух.
— Значит, ей угрожает кто-то другой?
— Жизнь полна опасностей, — ответила Ровена. — Ваш чай остывает.
Она повернулась к двери, в проеме которой появился Питт.
— Там, в машине, очень большая и очень несчастная собака.
Раздражение и резкость хозяев нисколько не смущали Флинна, но эти слова заставила его болезненно поморщиться.
— Это мой пес.
— У вас есть собака? — в голосе Ровены послышались нотки, которые трудно было предположить, глядя на нее, — детские.
Просияв, она схватила молодого человека за руку.
— Флинн называет его собакой.
Хеннесси бросил на Мэлори виноватый взгляд и повернулся к Ровене.
— Вы любите собак?
— Да, очень. Можно с ним познакомиться?
— Конечно.
— Пока ты будешь знакомить Ровену и Питта — на их собственный страх и риск — с Мо, я немного освежусь. — Мэлори небрежно махнула рукой в сторону дамской комнаты. — Я помню, где это.
— Разумеется. — Ровена явно была смущена — впервые за все время их знакомства. Она взяла Флинна под руку, и они направились к выходу. — Что за порода?
— Сложный вопрос.
Мэлори проскользнула в дамскую комнату, медленно сосчитала до пяти и, замирая от страха, слегка приоткрыла дверь. Потом выглянула в коридор и, убедившись, что там никого нет, бросилась в зал, где висела картина, на бегу вытаскивая из сумочки маленький цифровой фотоаппарат.
Она сделала несколько общих снимков полотна, потом сфотографировала детали. Виновато оглянувшись, вновь приблизилась к картине, сунула фотоаппарат в сумку и достала оттуда очки, полиэтиленовый пакетик и небольшой мастихин.
В ушах у нее гудело, сердце бешено колотилось, но Мэлори, не обращая внимания на это, подставила стул, взобралась на камин и осторожно соскоблила несколько крупинок краски в пакетик.
Вся операция заняла не больше трех минут, но, когда Мэлори закончила, ладони у нее взмокли от пота, колени подгибались и дрожали. Она вернула стул на место, постояла несколько секунд, пытаясь успокоиться, а затем с непринужденным — по крайней мере, ей так казалось — видом спустилась к входным дверям и замерла, едва переступив порог.
Эти было величественное зрелище — сидящая на земле Ровена с огромной собакой, распростершейся у нее на коленях. Женщина смеялась.
— Какой замечательный пес! Большой и милый. Хороший мальчик! — Она наклонилась и ткнулась лицом в шерсть собаки. Хвост Мо застучал по земле, как отбойный молоток. — Добрый, красивый мальчик! — Ровена с лучезарной улыбкой взглянула на Флинна. — Это он вас нашел или вы его?
— Взаимно.
Похоже, любители собак нашли общий язык. Зацепившись пальцами за карманы брюк, Флинн окинул взглядом густые заросли и большую лужайку.
— Тут есть где побегать. Вы могли бы завести целую свору собак.
— Да. Конечно. — Ровена снова опустила голову и почесала живот Мо.
— Тут есть где побегать. Вы могли бы завести целую свору собак.
— Да. Конечно. — Ровена снова опустила голову и почесала живот Мо.
— Мы много путешествуем. — Питт погладил Ровену по волосам.
— Долго вы здесь пробудете?
— Уедем через три месяца.
— Куда?
— Все зависит от обстоятельств. Агра?[18]
— Да, да. — Ровена еще раз обняла Мо и, тяжело вздохнув, встала. — Вам повезло… Имеете такое сокровище. Надеюсь, вы его цените.
— Конечно.
— Вижу. Хоть вы и стараетесь казаться циничным и подозрительным, такая собака распознает доброе сердце.
— Безусловно, — кивнул Флинн. — Я тоже в это верю.
— Надеюсь, вы возьмете его с собой, если соберетесь еще раз нас навестить. Он может тут побегать. До свидания, Мо.
Мо сел и с неожиданным для него достоинством поднял массивную лапу.
— Ого! Это что-то новенькое. — Флинн удивленно присвистнул, глядя, как Мо вежливо позволяет Ровене пожать ему лапу. — Мэлори, ты видела…
Услышав имя Мэлори, Мо повернул голову и тут же бросился к ней. Она сдавленно вскрикнула, приготовившись к столкновению.
Ровена произнесла какое-то слово — спокойно и властно. Мо остановился в нескольких дюймах от Мэлори, шлепнулся на свой массивный зад и снова поднял лапу.
— Отлично, — Мэлори облегченно выдохнула. — Так гораздо лучше. — Она наклонилась и пожала собачью лапу. — Молодец, Мо!
— Как, ради всего святого, вы это сделали? — Флинн выглядел озадаченным.
— Я умею обращаться с животными.
— Еще как! А что это за язык? Гэльский?
— М-м-м.
— Странно, что Мо понимает команду на гэльском, но почти всегда игнорирует английский.
— Собаки понимают не только слова. — Ровена протянула Флинну руку. — Надеюсь, вы приедете еще. Мы будем рады.
— Спасибо, что уделили нам время.
Мэлори пошла к машине. Рядом трусил счастливый Мо. Сев в автомобиль, девушка запихнула сумочку под сиденье, словно стыдилась ее.
Мо, устроившийся сзади, высунул голову в окно, и Ровена рассмеялась, но смех вышел немного грустным. Она помахала рукой и прислонилась к Питту, наблюдая за удаляющейся машиной.
— У меня появилась надежда, — прошептала Ровена. — Забытое чувство. И… это пугает меня. Я боюсь надеяться.
Питт обнял ее и крепко прижал к себе.
— Не плачь, любовь моя.
— Глупо… — Ровена смахнула слезу. — Глупо плакать из-за чужой собаки. Когда мы вернемся…
Питт повернул ее к себе, взял лицо в ладони. Голос его звучал мягко, но твердо.
— Когда мы вернемся домой, заведешь сто собак. Тысячу.
— Хватит и одной, — привстав на цыпочки, Ровена поцеловала его в губы.
В машине Мэлори с облегчением вздохнула.
— Это должно означать, что ты сфотографировала все, что хотела.
— Да. Только чувствовала себя членом международной шайки похитителей картин. Следует поблагодарить Мо за то, что помог отвлечь хозяев. Ну, что скажешь?
— Умные, таинственные и… симпатичные. Сумасшедшими не выглядят… Привыкли к деньгам — большим деньгам. Горничная… Чай в старинных чашках. Образованные и культурные. Немного снобы. Дом полностью обставлен — шикарно обставлен. Они приехали несколько недель назад и не могли купить мебель здесь. Значит, привезли с собой. Попробую выйти на след.
Нахмурившись, он забарабанил пальцами по рулю. Мэлори ждала.
— Ровена без ума от Мо.
— Что?
— Прямо-таки растаяла, как только увидела его. Конечно, Мо не лишен обаяния, но Ровена совсем размякла. В доме она выглядела холодной, самоуверенной, высокомерной. Сексуальность таких женщин основана на сознании собственного превосходства. Они разгуливают по Мэдисон-авеню с сумкой «Прада» в руке или проводят заседание совета директоров в Лос-Анджелесе. Власть, деньги, ум — и все это в обертке сексуальности.
— Понятно. Ты решил, что она сексуальна.
— Насколько я могу судить, да. Но нужно было видеть ее лицо, когда Мо выскочил из машины. Всего этого лоска как не бывало. Она сияла, как ребенок рождественским утром.
— Значит, Ровена любит собак.
— Нет, тут что-то еще. Не просто женское сюсюканье с песиком. Она упала на землю, покатилась по траве и засмеялась чудесным грудным смехом. Почему же у нее нет собаки?
— Может, Питт не хочет?
— Посмотри на них. — Флинн покачал головой. — Этот воин готов перерезать себе вены, если она прикажет. Есть что-то странное в том, как она заставила Мо подать лапу. И вообще, все очень странно…
— Не спорю. Я собираюсь заняться картиной — по крайней мере, до тех пор, пока кому-то из нас не придет в голову свежая идея. А ты попробуешь что-нибудь узнать о Ровене и Питте.
— Вечером я должен освещать заседание городского совета. Давай встретимся завтра.
Он маневрирует. Загоняет ее, как овцу. Вспомнив разговор с Даной, Мэлори недоверчиво покосилась на Флинна.
— Уточни, что значит «встретимся».
— На твое усмотрение.
— У меня всего четыре недели — теперь, кстати, уже меньше — на поиски ключа. Я осталась без работы, и мне нужно понять, чем я хочу заниматься дальше. Я имею в виду профессию. Недавно я рассталась со своим другом, потому что наши отношения зашли в тупик. Сложив все вместе, ты поймешь, что у меня нет времени на свидания и новые романы.
— Минуту!
Флинн съехал на обочину извилистой дороги, остановился и отстегнул ремень безопасности. Потом повернулся, взял Мэлори за плечи, притянул к себе, насколько позволял ее ремень, и запечатал губы поцелуем.
Ее словно пронзила огненная стрела, оставив после себя пылающий след…
— Ты мастер по части поцелуев, — отдышавшись, еле выдавила Мэлори.
— Стараюсь почаще тренироваться, — в подтверждение своих слов Флинн снова поцеловал ее. На этот раз медленнее. Нежнее. Пока не почувствовал, как она затрепетала. — Просто хотел, чтобы ты кое-что добавила в свое уравнение.
— Мое призвание — искусство. Я не очень сильна в математике. Еще минуту! — Мэлори ухватила его за рубашку, рывком притянула к себе и отдалась блаженству поцелуя.
Все ее тело словно искрилось от наслаждения.
«Если это значит, что меня пасут, — мелькнуло у нее в голове, — можно бы подумать насчет направления».
Когда пальцы Флинна погрузились в ее волосы, Мэлори почувствовала, как ее охватывают противоречивые чувства — желание и страх, опьянявшие не хуже вина.
— Мы не должны… — запротестовала она, тем не менее расстегивая рубашку Флинна, чтобы прикоснуться к его телу.
— Знаю. Не должны. — Он возился с пряжкой ее ремня безопасности. — Еще минуту.
— Ладно, но сначала… — Мэлори прижала руку Флинна к своей груди и застонала: казалось, ее сердце готово выскочить к нему на ладонь.
Флинн придвинул ее к себе и выругался, ударившись локтем о руль. Мо, желавший принять участие в веселой возне, просунул голову между сиденьями и облизал обоих языком.
— О боже! — Мэлори вытерла губы, не зная, смеяться ей или возмущаться. — А я так надеялась, что это твой язык!
— Я тоже…
Флинн, тяжело дыша, смотрел на нее сверху вниз. Волосы Мэлори были растрепаны, лицо пылало, губы слегка припухли от поцелуев.
Тыльной стороной ладони он отодвинул морду пса и сурово скомандовал:
— Сидеть!
Мо шлепнулся на заднее сиденье и заскулил, словно его огрели дубинкой.
— Я не планировал такое быстрое продвижение.
— А я вообще не собиралась никуда двигаться. Хотя привыкла все рассчитывать.
— Давненько я не занимался этим в машине на обочине дороги.
— Я тоже. — Мэлори оглянулась на заднее сиденье, откуда доносились жалобные звуки. — Но в таких обстоятельствах…
— Да. Лучше не надо. Я хочу любить тебя. — Флинн притянул ее к себе. — Касаться тебя. Чувствовать твое тело под своими ладонями. Я хочу этого, Мэлори.
— Мне нужно подумать. Все так сложно… Мне нужно подумать…
Ей действительно стоит задуматься, как получилось, что она среди белого дня едва не сорвала с мужчины одежду на переднем сиденье машины, стоящей на обочине общественной дороги.
— Моя жизнь пошла наперекосяк. — Эта мысль привела Мэлори в уныние, и сердце снова забилось ровно. — Не знаю, что там было за уравнение, но я все испортила, и теперь мне нужно хоть немного прийти в себя. В сложных ситуациях я теряюсь, так что давай немного притормозим.
Флинн зацепил пальцем вырез ее блузки.
— Что значит немного?
— Пока не знаю. Боже, я не могу этого вынести! — Мэлори повернулась назад и перегнулась через сиденье. — Не плачь, ты же большой мальчик! — Она взъерошила шерсть Мо между ушами. — Никто на тебя не сердится.
— Говори за себя, пожалуйста, — проворчал Флинн.
7
Я чувствую солнце, теплое и почему-то жидкое, как беззвучный водопад, льющийся из золотистой реки. Он омывает меня, словно при крещении. Он пахнет розами, лилиями и еще какими-то цветами с пряным ароматом. Я слышу игривое журчание и шлепки, когда вода поднимается, а затем снова обрушивается вниз.