Тепло наших сердец - Нора Робертс 16 стр.


— Альфред? Завышает? — Мэлори прижала ладони к вискам. — Я этого не вынесу.

— Это было ужасно, просто ужасно! Я успокаивал его целых двадцать минут, но все равно не был уверен, что Альфред не ворвется к Памеле в кабинет и не треснет ее молотком по голове. Может, так было бы лучше, — задумчиво прибавил Тод, затем сделал жест, словно отгоняя эту мысль. — В общем, пока я занимался Альфредом, Памела продала ар-деко миссис Картерфилд какому-то незнакомцу. Случайному прохожему!

Он снова откинулся в кресле и прижал руку к груди. Мэлори, потрясенная, молчала.

— До сих пор не могу в это поверить! Естественно, миссис Картерфилд очень расстроилась и потребовала тебя. Пришлось ей сказать, что ты в «Галерее» больше не работаешь. И тогда разразился скандал! Это надо было видеть. И слышать.

— Она спросила про меня? Как мило!

— Дальше больше. Спустилась Памела, и они сцепились. Миссис Картерфилд спрашивает, как могло случиться, что оставленная для нее вещь продана. Памела напускает на себя важность и отвечает, что не в их правилах придерживать экспонаты без залога. Представляешь?

— Без залога? — Мэлори в ужасе вытаращила глаза. — От старейшего и надежнейшего клиента?

— Совершенно верно. Миссис Картерфилд говорит: «Я пятнадцать лет покровительствую „«Галерее», и моего слова всегда было достаточно. Где Джеймс?» А Памела ей: «Прошу прощения, но распоряжаюсь здесь я». Миссис Картерфилд отвечает, что если Джеймс доверил свое заведение идиотке, то у него, должно быть, начался маразм.

— Ай да миссис Картерфилд!

— Тем временем Джулия побежала в подсобку и сообщила Джеймсу о большой, жирной проблеме. Он успел примчаться, пока Памела и миссис Картерфилд не подрались. Джеймс попытался успокоить обеих, но они уже вошли в раж. Миссис Картерфилд заявила, что не желает иметь никаких дел с этой женщиной. Мне понравилось, как она выразилась. Эта женщина. Песня! А Памела ответила, что занимается бизнесом и не будет потакать капризам клиентов.

— Боже правый!

— Джеймс суетился, обещал миссис Картерфилд, что все уладит, но она была в ярости. Лицо у нее побагровело, и она заявила, что, пока эта женщина имеет какое-то отношение к «Галерее», ее ноги здесь не будет. И — тебе это понравится — если Джеймс упустил такое сокровище, как мисс Прайс, то заслуживает того, чтобы прогореть. С этими словами миссис Картерфилд подхватила своих подружек, и они удалились.

— Она назвала меня сокровищем! — Очень довольная Мэлори обхватила себя руками за плечи. — Я ее люблю! Хорошая новость, Тод. Ты поднял мне настроение на весь день.

— Это еще не все. Джеймс был в бешенстве. Когда в последний раз ты видела его разъяренным?

— Ммм. Вообще никогда не видела.

— В точку! — Тод поднял палец. — Он стал белым, как простыня, губы превратились в тонкую полоску. И процедил сквозь зубы: «Памела, мне нужно с тобой поговорить. Наверху». — Тод сомкнул челюсти, имитируя голос Джеймса.

— Что она ответила?

— Бросилась наверх, а он за ней. Потом Джеймс, к моему глубокому разочарованию, закрыл дверь… Я почти ничего не разобрал, хотя поднялся на второй этаж и притаился там. Зато голос Памелы был хорошо слышен — когда она завелась. Кричала, что хочет сделать из «Галереи» приличное заведение. Что он сам позволил ей всем распоряжаться. И ей надоело, что по любому поводу здесь вспоминают Мэлори Прайс. Зачем тогда он женился на ней, а не на Мэлори?

— О! — Мэлори задумалась о подобной перспективе. — Любопытно.

— Потом Памела начала рыдать и причитать, что работает не щадя сил, а никто этого не ценит. После этого она убежала. Я едва успел спрятаться. Все это так утомительно, но, как ни странно, возбуждает.

— Памела рыдала? Черт! — В душе у Мэлори шевельнулось что-то похожее на сочувствие. — От обиды или от злости?

— От злости.

— Тогда ладно. — Она безжалостно раздавила сочувствие. — Наверное, мне предстоит гореть в аду. Я получаю от всего этого удовольствие.

— Полагаю, мне тоже там гореть, но пока мы еще среди мирской суеты, хочу сказать, что Джеймс, похоже, хочет предложить тебе вернуться. Собственно, я в этом уверен.

— Правда? — сердце Мэлори замерло. — Что он сказал?

— Важно не то, что он сказал, а о чем промолчал. Джеймс не бросился за рыдающей Памелой, чтобы осушить ее слезы. Сидел наверху весь день, проверял счета. И, когда уходил, выглядел мрачным. Очень мрачным. Думаю, царство террора подходит к концу.

— Сегодня будет хороший день! — Мэлори улыбнулась. — По-настоящему хороший день.

— И мне пора начинать этот день, а я еще не завтракал. Не волнуйся. — Тод встал. — Я буду держать тебя в курсе. Кстати, ты спрашивала о картине. Старое полотно…

— Какое? Ах да. И что?

— Тогда мы еще оба подумали, что в нем есть что-то знакомое. До меня дошло. Помнишь, пять лет назад нам попался неподписанный холст? Масло. Юный Артур, готовящийся выдернуть Эскалибур из камня.

Словно холодные пальцы легли на затылок Мэлори.

— Боже мой! Помню. Конечно, помню. Краски, мощь, пульсирующий вокруг меча свет.

— Явно тот же стиль и та же школа, что на картине, снимки которой ты мне показывала. Возможно, один автор.

— Да… Да. Возможно. Откуда она к нам попала? Из какого-то замка, так? В Ирландии. Джеймс ездил на несколько недель в Европу. Это лучшее, что он тогда привез. Кто купил картину?

— Даже моя превосходная память имеет пределы, но я навел справки. Джулия продала ее Джордану Хоуку. Кажется, он писатель. Из местных. По моим сведениям, сейчас живет в Нью-Йорке.

Теперь у нее внутри все сжалось.

— Джордан Хоук.

— Если хочешь поговорить с ним о картине, попробуй связаться через издателя. Ну, мне пора, сахарная моя. — Тод наклонился и поцеловал Мэлори. — Дай знать, когда Джеймс позвонит тебе и повалится в ноги. Я хочу знать все подробности.


Мэлори поднялась на третий этаж редакции «Курьера», где располагался кабинет Флинна. Девушка увидела несколько человек, склонившихся у компьютеров и вцепившихся в телефонные трубки, и тут же заметила Хеннесси — стены были стеклянными.

Флинн расхаживал взад-вперед у письменного стола, перебрасывая между ладонями пружинку-игрушку. Похоже, разговаривал сам с собой.

Мэлори удивилась. Как он может работать в такой обстановке, всегда на виду, не имея возможности уединиться? И еще шум. Стук клавиш, звонки, разговоры — все это может свести с ума и подавить любые попытки творчества.

Она не знала, к кому обратиться. Ни помощника, ни секретаря. Несмотря на игрушку в руках Флинна, Мэлори вдруг поняла, что он очень занятой человек. Очень важный. Начальник, к которому не врываются без предупреждения.

Пока она мялась в нерешительности, Флинн присел на край стола, продолжая перебрасывать пружинку из правой руки в левую и обратно. Волосы торчали в разные стороны, как будто он теребил их, прежде чем взять игрушку.

На нем была темно-зеленая рубашка, заправленная в брюки цвета хаки, а на ногах старенькие кеды — таких потрепанных Мэлори видеть еще не приходилось.

Она почувствовала легкий трепет где-то в животе, а затем толчок — это уже в области сердца.

Флинн Хеннесси ей нравится. Мэлори убеждала себя, что в этом нет ничего плохого. Более чем допустимо, но нельзя позволить, чтобы влечение переросло в нечто большее, а именно это и происходит, причем пугающе быстро. Это неразумно, небезопасно. И даже…

Потом Флинн посмотрел через стекло. Их взгляды на секунду встретились, и он улыбнулся. Трепет и толчки усилились.

Флинн резко дернул запястьем, и пружинка сложилась у него на ладони. Свободной рукой он махнул Мэлори, приглашая к себе.

Она пробралась к нему сквозь нагромождение столов и несмолкающий шум и, переступив порог кабинета, улыбнулась — Флинн разговаривал не сам с собой, а по громкоговорящей связи.

По привычке закрыв за собой дверь, Мэлори посмотрела в ту сторону, откуда доносился оглушительный храп. Конечно, это был Мо. Развалился брюхом кверху между двумя шкафами.

Ну чего ожидать от человека, который берет с собой на работу огромного глупого пса? А если точнее, как можно перед ним устоять?

Флинн поднял палец, прося минуту подождать, и Мэлори стала пока изучать его кабинет. На стене огромный пробковый щит с приколотыми записками, статьями, фотографиями и листочками с номерами телефонов. У нее зачесались руки, так захотелось навести там порядок. А еще в ворохе бумаг на письменном столе.

Полки забиты книгами, в том числе по юриспруденции и медицине. Телефонные книги, сборники цитат, кинообозрения, музыкальные обзоры…

Из игрушек, кроме разноцветной пружинки, тут были йо-йо[31] и несколько солдатиков. Дипломы и грамоты — газете и самому Флинну — лежали стопкой, как будто у него не хватило времени, чтобы развесить их. Хотя непонятно, куда их можно было повесить, потому что единственная стена была занята той самой пробковой доской и огромным календарем.

Услышав, что Флинн закончил разговаривать, Мэлори обернулась. И попятилась, когда он шагнул к ней.

— Проблема? — Хеннесси остановился.

— Нет. Возможно. Да.

— Выкладывай.

— У меня что-то задрожало внутри, когда я тебя тут увидела.

— Спасибо. — Флинн расплылся в улыбке.

— Нет. Нет! Я не знаю, готова ли я к этому. У меня голова занята другим. Я пришла поговорить, но… уже отвлеклась.

— Подожди, — сказал он, поднимая трубку зазвонившего телефона. — Хеннесси. Да. Да. Когда? Нет, не сложно. — Он что-то записывал в блокноте, выуженном из груды бумаг. — Я прослежу.

После этого Флинн выдернул телефонный шнур из розетки.

— Это единственный способ заставить его замолчать. А теперь немного подробнее о том самом трепете.

— Нет. Я сама не понимаю, как это у меня вырвалось. Я пришла насчет Джордана Хоука.

— А что с ним?

— Лет пять назад он купил в «Галерее» картину…

— Картину? Мы говорим об одном и том же Джордане Хоуке?

— Да. На картине изображен юный король Артур, извлекающий меч из камня. Думаю — почти уверена, — что написал ее тот же художник, что и две другие, в Ворриорз-Пик и у твоего друга. Мне нужно еще раз взглянуть на полотно, которое приобрел Хоук. Прошло несколько лет, и я должна убедиться, что правильно помню детали, а не придумываю их.

— Если ты не ошиблась, это очень странное совпадение.

— Если я не ошиблась, ни о каком совпадении не может быть и речи. Все предопределено. Все. Ты можешь связаться с Хоуком?

Мысленно перебирая варианты, Флинн вновь занялся пружинкой.

— Да. Если Джордан в отъезде, я все равно его найду, только не так быстро. Понятия не имел, что он вообще заходил в «Галерею».

— Его имени нет в списке клиентов. Очевидно, покупка была случайной, и это делает ее еще ценнее.

Волнение Мэлори выдавал голос.

— Флинн, я едва не приобрела ту картину сама, но тогда она была мне не по карману, и я искала способ решить эту проблему. Ее купили в то утро, когда я собиралась пойти к Джеймсу с просьбой продать мне полотно в кредит. Все это не просто так.

— Я свяжусь с Джорданом. Думаю, он купил ее для кого-то. В отличие от Брэда он не привязывается к вещам. Любит путешествовать налегке и ограничивает себя необходимым минимумом.

— Мне нужно еще раз увидеть это полотно.

— Понятно. Я этим займусь. Сегодня же все выясню и за обедом расскажу тебе.

— Нет, это плохая идея. Правда плохая.

— Обед — плохая идея? Человечество на протяжении всей своей истории приветствовало еду вечером. Есть документальные подтверждения. Много.

— Это плохая идея для нас. Я не должна торопиться.

Флинн отложил игрушку. Он повернулся и, когда Мэлори отпрянула, пытаясь сохранить безопасное расстояние, схватил ее за руку и притянул к себе.

— А кто тебя торопит?

— Скорее что. — Она чувствовала лихорадочное биение пульса в запястьях, в горле и даже под внезапно ослабевшими коленями. В его глазах блеснуло что-то похожее на холодный расчет, напомнившее Мэлори, что Флинн привык все продумывать на два и даже на три хода вперед. — Послушай, это моя проблема, а не твоя, и… Прекрати, — приказала она, почувствовав, как его ладонь легла ей на затылок. — Это не самое подходящее место для…

— Они обыкновенные люди. — Флинн кивком показал на стеклянную стену, отделявшую его кабинет от общей комнаты. — И, будучи такими, понимают, что время от времени я целую женщин.

— Кажется, я в тебя влюбилась.

Мэлори почувствовала, что рука Флинна дернулась и тут же ослабла. Увидела, как выражение веселой решительности на его лице сменилось растерянностью. В ее душе боролись два демона, оба совершенно ненужные, — боль и гнев.

— Ну вот… Теперь это и твоя проблема. — Она отстранилась — без труда, потому что Флинн не касался ее.

— Мэлори.

— Я не хочу ничего слушать. Сейчас ты скажешь мне, что это слишком рано, слишком быстро, что ты еще не готов к таким серьезным отношениям. Я не дура. Мне прекрасно известны подобные отговорки. И чтобы я не оказалась в дурацком положении, достаточно простого «нет».

— Погоди минуту. — На лице и в голосе Флинна была неподдельная паника. — Секунду!

— Пожалуйста. — Боль и гнев уступили место разочарованию. — Хоть неделю. Всю оставшуюся жизнь. Только без меня.

Мэлори выбежала из кабинета. Флинн за ней не бросился — его сковал леденящий ужас.

Влюбилась? Мэлори Прайс не должна была в него влюбляться. Флинн рассчитывал, что она позволит положить себя в постель и будет достаточно разумной, чтобы ничего не усложнять. Достаточно осторожной, практичной и умной, чтобы не позволить ему влюбиться в нее.

Он все рассчитал, а теперь Мэлори разрушает тщательно продуманный план. После того как Лили разорвала помолвку, Флинн кое-что для себя решил. Он сделает все возможное, чтобы больше не оказаться в таком положении — зависимым от капризов или желаний женщины.

Его жизнь сложилась не так, как он представлял. В немалой степени из-за женщин — матери и Лили. Но, черт возьми, теперешняя жизнь ему нравилась.

— Женщины… — Флинн рухнул в кресло. — Никогда их не поймешь.


— Мужчины… Они всегда хотят настоять на своем.

Дана подняла бокал с вином, салютуя Мэлори.

— Плюнь, сестренка.

Через несколько часов после того, как Мэлори с гордо поднятой головой вышла из кабинета Флинна Хеннесси, она пыталась обрести былое равновесие. Великолепное пино гри, женское общество и услуги салона красоты на дому.

Им было о чем поговорить, но Мэлори не могла думать о картинах и ключах, пока не избавится от раздражения.

— И дело не в том, что он твой брат! Дело в том, что мужчины всегда хотят настоять на своем. И он мужчина.

— Да, — подтвердила Дана, задумчиво разглядывая вино. — Как ни прискорбно в этом признаваться, он мужчина. Возьми еще чипсов.

— Возьму. — Волосы Мэлори были зачесаны назад, а лицо покрывала маска из зеленой глины. Она сделал глоток пино гри и закусила чипсами, наблюдая, как Зоя обертывает пряди волос Даны фольгой. — Может, мне тоже сделать мелирование?

— Тебе оно ни к чему, — ответила Зоя, нанося краску на волосы Даны. — Нужно просто придать волосам форму.

— Придать форму… Значит, постричься.

— Ты даже не заметишь, что я подрезала волосы. Просто будет аккуратнее и красивее.

— Сначала я еще выпью. И посмотрю, что ты сотворишь с Даной.

— Не произноси слово «сотворишь», если речь идет о моих волосах, — предупредила Дана. — Хочешь сказать, что вы с Флинном поссорились?

Мэлори презрительно фыркнула.

— Ему нужен только секс. Обычное дело.

— Свинья. — Дана запустила руку в пакет с чипсами. — А мне не хватает секса.

— Мне тоже. — Зоя вырезала еще один квадратик фольги. — Не только самого секса, но и прелюдии к нему и того, что чувствуешь потом. Сначала волнение, возбуждение, предвкушение. Потом, когда все закончится, — чувство невесомости. Я скучаю по всему этому.

— Мне нужно еще выпить. — Мэлори потянулась за бутылкой. — У меня не было секса четыре месяца.

— Кто больше? — Дана подняла руку. — Семь с половиной.

— Вы потаскушки, — засмеялась Зоя. — Полтора года.

— Ничего себе… — Дана взяла бутылку и наполнила бокалы, свой и Зои. — Нет, спасибо! Полтора года воздержания не для меня. Хотя половина дистанции пройдена…

— Все не так плохо, если ты постоянно занята. С тобой пока все. — Зоя похлопала Дану по плечу. — Расслабься немного, а я сниму с Мэлори маску.

— Делай со мной что хочешь, но чтобы я стала неотразима. Флинн Хеннесси должен страдать, когда увидит меня в следующий раз.

— Он будет страдать! Гарантирую.

— Это так мило с твоей стороны — заниматься нами.

— Мне нравится. И практика.

— Не произноси слово «практика», когда у меня вся голова в фольге, — простонала Дана с полным ртом чипсов.

— Будет здорово, — заверила ее Зоя. — Я хочу предлагать в салоне полный набор услуг и должна убедиться, что умею делать все сама. Кстати, сегодня я смотрела один чудесный дом.

На ее лице появилось мечтательное выражение, но руки продолжали очищать лицо Мэлори.

— Немного больше, чем мне нужно, но просто потрясающий. Два этажа, большая мансарда. Прямо на границе делового и жилого районов, на Оклиф-драйв. Крыльцо с навесом, а за домом даже есть сад, где можно поставить скамейки и столики. Высокие потолки, деревянные полы, только их нужно привести в порядок. На первом этаже комнаты разного размера, и все соединяются. Просторно и одновременно уютно.

— Я не знала, что ты уже подыскиваешь помещение, — сказала Мэлори.

— Пока просто смотрю. Это первый дом из всех, на который я запала. Понимаешь?

— Да, понимаю. Если он велик, но тебе действительно понравился, можешь поделить его с кем-нибудь.

Назад Дальше