- Вы находите воды целебными? - спросил Салливан.
- Я считаю их расслабляющими, - сказала Клара. - Я купаюсь в них, но не пью. К счастью, у меня нет никакой болезни, которая могла бы быть вылечена таким способом. Я полагаю, что нужно быть очень больным, чтобы пить их ежедневно. Вы попробовали воду?
Глубоко в его глазах мелькнула улыбка.
– Один раз, - сказал он. – Одного раза было вполне достаточно. Я рад, что ванны помогают Вам. Вы счастливы в Бате?
- Как вы заметили, - сказала она, - Это - красивое место, и у меня здесь есть хорошие знакомые. Я бывала здесь несколько раз с моим отцом перед его смертью.
- Мне очень жаль, - сказал Фредерик. - Это, было, наверное, тяжело для вас?
- Да, - ответила девушка. - Вам здесь нравится, мистер Салливан?
- Гораздо больше, чем я ожидал, - сказал он. - Я намеревался провести в Бате несколько дней. Думал, что загляну в город, раз уж оказался в этой части страны. Но теперь мне не хочется уезжать.
- О? – Клара удивлённо посмотрела на него. Он видел, что смог пробудить ее интерес. – Бат оказался красивее, чем вы ожидали?
- Да, и это тоже, - кивнул Фредерик. - Но именно люди делают место интересным - думаю, вы согласитесь со мной. А здесь я встретил людей, с которыми не хочу теперь расставаться. - Он позволил своему взгляду скользнуть по её лицу к губам, прежде чем вернуться к её глазам. - Я мог бы даже назвать одного человека.
- О. – Её губы сформировали эту букву, но не произнесли ни звука.
- Я был тронут Вашим молчаливым терпением, жизнерадостностью и здравым смыслом, - сказал он. - Я в течение нескольких лет общался с молодыми особами высшего света, приезжающими в Лондон на Сезон, и выработал своего рода иммунитет к их очарованию. Но я никогда не встречал такую девушку, как вы. Я не слишком дерзок? Я говорю не к месту?
Он уставился на неё, понимая, что мисс Поуп со своим провожатым возвращаются. Фредерику хотелось, чтобы они сделали ещё один круг и они, как если бы услышали его мысли, прошли мимо, но ему показалось, что мисс Поуп смотрела на него при этом слишком пристально.
- Нет, - ответила мисс Данфорд, при этом ее голос прозвучал не громче шёпота.
Он слегка коснулся пальцами ее руки, лежащей на подлокотнике её кресла.
- Я уже думал, что стал совершенно нечувствителен к очарованию женщин, - продолжил Салливан. - И оказался просто не готов к силе своей реакции на знакомство с вами, миледи.
- Это было меньше недели назад, сэр, - напомнила Клара. Она вся была сейчас этими темными глазами на бледном лице.
- Это могла быть и вечность, - сказал он. - Я не знал, что так много может случиться за такой короткий промежуток времени, как одна неделя. Вы завладели моим сердцем.
- Я не могу ходить, - твёрдо сказала она. - Я неспособна даже встать, когда пожелаю. - Ее глаза пристально вглядывались в его лицо. – И я некрасива.
Это был момент, когда ему следовало быть особенно осторожным.
- Это - то, что Вам говорят? – спросил Фредерик. - Это - то, что вы видите в своём зеркале? Иногда, глядя в зеркало, мы видим только то, что находится на поверхности. А красота имеет мало общего со внешней оболочкой. Я знал весьма красивых женщин, которые при этом были не слишком привлекательны, потому что за их красотой отсутствовал характер. Вы не красивы внешне, мисс Данфорд, но обладаете красотой внутренней, которая сияет через Ваши глаза.
- О. – Он смотрел на её губы. Но заметил при этом, как ее взгляд скользнул по его губам, перед тем как вернулся к глазам.
- Возможно, я смущаю вас своими словами? – спросил он. - Я не оскорбил вас? Я не хотел бы этого ни за что в мире. Возможно, вы не верите тому, что я говорю о вашей красоте или о моих чувствах к вам. Неделю назад я и сам бы в это не поверил. Ведь я не думал, что влюблюсь.
- Влюбитесь? – переспросила девушка.
- Я полагаю, что это подходящее слово, - сказал он, медленно улыбаясь. - Слово, над которым я всегда смеялся.
- Влюблённость, - заметила Клара. - Это для молоденьких, сэр. А мне двадцать шесть лет.
- Мне тоже. - кивнул Фредерик. - Вы не чувствуете себя молодой, миледи? На протяжении этой недели я чувствовал себя, как мальчишка: напряжённым, неуверенным, и, да, влюбленным.
Она открыла рот, чтобы возразить, но закрыла его снова.
– Мне очень трудно в это поверить, - наконец, очень тихо, сказала она.
Она, должно быть, очень одинока, внезапно подумал Фредерик. Возможно, её благосклонности уже добивались охотники за приданым, но вряд ли многие интересовались ей самой, если такие вообще были. Она мечтала о любви? Быть любимой? В этом заключалась его основная проблема — он слишком много думал. То же самое произошло и в случае с Джул, хотя тут он не мог сказать, что сожалел о том, что остановился и призадумался. Он чувствовал себя виноватым, этого должно быть достаточно. Должен ли он чувствовать себя виноватым теперь? Потому что он не соответствовал её мечте о замужестве? Но разве бы он не смог? Если он женится на ней, то будет с ней хорошо обращаться. Он может предложить ей свою привязанность, посвятить часть своего времени и внимания. Он не пытался вовлечь Клару в ужасный брак полный пренебрежения.
- Верьте мне, - сказал он, наклоняясь к ней и изучающе глядя в глаза, с большей долей подлинной симпатии, чем он сам ожидал. - Мы находимся в общественном месте. Это не подходящее время и не подходящее место для формального объяснения. Но с вашего позволения, я хотел бы назначить удобное нам время и место. Скоро.
Не слишком ли он поторопился? Приехав сегодня утром к Источнику, у него не было намерения заходить так далеко. Но представилась прекрасная возможность в лице джентльмена, который прогуливался с мисс Поуп. И мисс Данфорд казалась благосклонной.
- У вас есть мое разрешение, сэр.
Она говорила настолько спокойно, что он сначала не был уверен, что она сказала именно эти слова. А когда осознал, то почувствовал восторг и панику одновременно. Он почувствовал себя человеком, сделавшим безвозвратный шаг. Ее ответ говорил о том, что она поняла, что он имел в виду, и была готова выслушать формальное предложение. Вероятно, и принять его. Для чего иначе она согласилась бы выслушать его предложение, если бы у нее не было намерения принять его?
Он немного отстранился от нее. Мисс Поуп с джентльменом возвращались и было весьма сомнительно, что они начнут ещё третий круг.
- Завтра? - спросил он. Фредерику не хотелось делать этого сегодня. Ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями, хотя, по сути дела, думать тут было не о чем. Он должен был жениться на деньгах, как можно быстрее, и сейчас ему предоставлялась лучшая возможность, чем он мог себе представить. - Могу я навестить вас завтра днем, миледи?
Она колебалась лишь мгновение.
– Лучше послезавтра, сэр, - решила Клара. – Завтра я ожидаю посетителя из Лондона.
- Тогда послезавтра, - согласился Салливан, поднимаясь со скамьи и разворачивая ее кресло таким образом, чтобы мисс Данфорд могла наблюдать приближение своей компаньонки. – До этого момента я буду жить в страхе и беспокойстве.
Он говорил не что иное, как правду. Она примет его предложение, думал Фредерик. Но уверен он, конечно, не был, поэтому и паниковал. Он посмотрел вниз на ее тоненькую фигурку в инвалидном кресле, на бледное лицо и густую массу темных волос под симпатичной шляпкой. Теперь казалось вполне возможным, что она станет его женой. Он собирался связать с ней свою жизнь из-за коллоссального накопления долгов, которые могли бы быть устранены за один вечер за карточным столом, если бы ему сопутствовала удача. Целая жизнь против одного вечера.
Она повернулась к нему и улыбнулась, непосредственно перед тем, как ее компаньонка присоединилась к ним.
- Я буду с нетерпением ждать этой встречи, мистер Салливан. - сказала она.
Глава 2
На следующий день у Клары действительно был посетитель. Он тяжело прошагал по пятам домоправительницы в гостиную дома, который мисс Данфорд арендовала на Цирке.
- Клара, дорогая, - сказал он, протягивая руки, чтобы обнять девушку, пересекая комнату по направлению к ней. - Я приехал, как только получил твою весточку от посыльного. - Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.
- Мистер Уайтхед, - приветствовала его Клара, тепло улыбаясь и обнимая в ответ. - Я знала, что вы приедете. Надеюсь, что не доставила вам своей просьбой больших неудобств.
Они могли продолжить разговор только после ухода близняшек Гровер, полковника и миссис Ратледж, которые нанесли ей визит во второй половине дня. Клара представила вновь прибывшего как мистера Томаса Уайтхеда из Лондона, старого друга ее покойного отца.
Гарриет взглянула на посетителя, остановившись у двери. И уже уходя, повернулась и сказала.
- Я буду в своей комнате, на случай если понадоблюсь тебе, Клара. Надеюсь, что мистер Уайтхед сможет заставить тебя прислушаться к здравому смыслу.
- Я буду в своей комнате, на случай если понадоблюсь тебе, Клара. Надеюсь, что мистер Уайтхед сможет заставить тебя прислушаться к здравому смыслу.
- Настораживающе, - заметил Уайтхед, когда дверь закрылась. Он пододвинул стул к Кларе и улыбнулся ей. – О чём речь, моя дорогая? Возникли проблемы?
- Мне не очень-то хотелось заставлять вас проделать этот путь Лондона в такой короткий срок, - сказала девушка. - Вы приехали без миссис Уайтхед?
Он засмеялся.
- Мириам понадобилась бы неделя, чтобы подготовиться даже к экстренному визиту. Она сейчас готовится закрыть дом на остаток лета. Мы едем в Брайтон. Неделей позже твой посыльный не застал бы меня дома. Так в чём проблема?
- Боже мой, я не уверена, что это – проблема, - сказала Клара, - Возможно, что так. Я рассматриваю предложение о браке.
Он приподнял одну из бровей и взял ее тонкую руку в свою.
- Ну, это - замечательная новость, - сказал он. - Мириам будет действительно жаль, что она не сопровождала меня в этот раз. Кто счастливчик?
- Он еще не сделал предложение, - сказала она, - Но полагаю, что вот-вот сделает. Проблема состоит в том, что он - охотник за приданым. И я думаю, что он погряз в долгах.
Довольно густые брови мистера Уайтхеда сошлись над переносицей.
- Клара? Как же это? Ты влюблена в него?
- Нет, - ответила девушка. - Но я думаю, что соглашусь выйти за него, если он действительно сделает предложение. Гарриет очень зла на меня, как вы сами можете видеть.
Уайтхед выпустил ее руку и вернулся на свой стул.
- Я думаю, что ты должна мне всё рассказать, - сказал он. - Ведь именно для этого ты и вызвала меня сюда.
Клара улыбнулась.
- Я вызвала вас, потому что после смерти папы, рассматриваю вас как второго отца, - сказала она. - Поскольку Вы настаиваете, скажу, что фактически нуждаюсь в финансовом совете больше, чем в каком-либо другом. Когда я выйду замуж, перейдут ли вся моя собственность и состояние к мужу?
- Обычно так и бывает, - ответил он. - Но если будет составлен брачный контракт, можно будет уточнить определённые моменты.
- Ах, - выдохнула девушка. - Именно это я и хотела узнать. Будьте любезны объяснить мне всё поподробнее. Вы помогли мне организовать дела после смерти папы, сама бы я так не справилась. Вы оказали мне практическую помощь, а госпожа Уайтхед и Гарриет эмоциональную поддержку, в которой я так нуждалась. Вы помогли мне сделать мудрые инвестиции. Я Вам абсолютно доверяю, как вы видите.
- Я думаю так и должно быть, Клара, - ответил Уайтхед. - Твой папа был моим коллегой в Индии и моим самым близким другом, в конце концов. Так кто этот мужчина? Я его знаю?
- Мистер Фредерик Салливан, - сказала она. - Старший сын лорда Беллами. Вы знаете его?
- Салливан? – нахмурился мужчина. - Не имеет смысла говорить, что я надеюсь, что ты это несерьезно, Клара? Хотя если это было бы несеръёзно, ты не вызвала бы меня из Лондона. Что ты о нем знаешь?
- То, что он потрясающе красив, - ответила девушка, слабо улыбаясь, - И очарователен. О, да, и то, что он утверждает, будто испытывает ко мне сильную страсть.
- Испытывает страсть? – Уайтхед поднялся и задумчиво посмотрел вниз на девушку. – Мошенник.
Улыбка Клары стала жалкой.
– В это действительно настолько трудно поверить? – спросила она. Девушка постаралась взять себя в руки. – Я не жду, что вы ответите на этот вопрос. Конечно, это невозможно. Я тоже не обманулась, даже на один момент.
- И все же, - заметил мужчина, - ты серьезно рассматриваешь возможность брака с негодяем, Клара? Это так непохоже на тебя. Я что-то упускаю из вида?
- Прекраснуя сделку, - сказала она. - Действительно ли он негодяй, мистер Уайтхед? Что вы знаете о нём?
- Беллами, судя по всему, достаточно богат, - сказал он, - И щедр. Но Салливан другой, Клара. Совершенно безответственный. Он игрок и, к тому же сказать, ещё и бабник. Я думаю, что его, как и прежде, ещё принимают в высшем свете, но я слышал, что джентльмены, имеющие дочерей на выданье, стараются держаться от него как можно дальше. Теперь я вижу, как они правы.
- Всё, как я и думала, - откликнулась Клара. - Вы не сказали мне ничего, о чём бы я не догадывалась. Так что, как вы видите, придется уделить особое внимание составлению брачного контракта.
- Клара. - Он стоял, глядя на нее сверху вниз, в течение нескольких минут, прежде чем молча сесть обратно на стул. - Зная правду, ты, конечно, не можешь и далее серьезно рассматривать возможность брака с Салливаном. Ты уже осознала неискренность его признаний в любви, и признала, что и сама не любишь его. Или это неправда и ты всё же испытываешь к нему чувства?
- Вовсе нет, - сказала она. - Я не строю себе иллюзий, основанных на ложных ожиданиях. Я не буду разочарована, потому что не ожидаю многого. Но я не изменю своего решения.
Он молча смотрел на нее.
- Видите ли, то, что вы упустили - это человеческий фактор, - спокойно сказала девушка. - Я еще достаточно молода, и я, безусловно, достаточно богата, чтобы выйти замуж. Я не могу рассчитывать на победу над мужчиной страстью. Слишком много факторов препятствуют этому. Нет, не пытайтесь мне противоречить, это было бы очень мило с вашей стороны, но я знаю правду. Только мои деньги могут обеспечить мне мужа. Возможно, со стороны это выглядит ужасно неразумным, что я иду на этот шаг, но существует человеческий фактор. Мне нужен муж. Мне нужен брак.
- Но не такой, где нет даже нежности, - увещевал он, беря вновь одну из ее рук в свои. - Не такой, в котором нет надежды на лучшее, Клара. Не делай того, о чём тебе придётся потом сожалеть. А ты будешь сожалеть, моя дорогая.
- Возможно, - согласилаь она. - Но, возможно и нет. Или не так сильно, как вы думаете. Я считаю, что если всё оставить как есть, я недолго смогу выносить такое существование.
- Клара. - Он похлопал её по запястью свободной рукой. - Переезжай жить к нам с Мириам. Ты нам как дочь. После смерти отца ты отказалась от этого предложения, может теперь время согласиться? Ты не должна жить одна и не должна быть одинокой.
- Я не одинока, - ответила девушка. - По крайней мере, не в том смысле, как вы думаете. Гарриет замечательная подруга, есть и другие. Когда я хочу куда-то пойти, мне нет нужды искать себе компанию, как вы знаете. Сегодняшний визит - отнюдь не единичный случай. Но если завтра, во второй половине дня, мистер Салливан сделает мне официальное предложение - я соглашусь.
- Но почему Салливан, Клара? – в недоумении поинтересовался мужчина. - Мы можем найти тебе лучшего мужа, чем он. Кого-то, кто будет интересоваться твоей судьбой и твоим благополучием. Салливан же - негодяй.
- Но красивый негодяй, - ответила она. – Может, я хочу купить красоту, мистер Уайтхед. В моей жизни её так мало.
Он выпустил её руку из своей.
– Как бы мне хотелось, чтобы Мириам была здесь, - сказал Уайтхед. - Я никогда не был хорошим консультантом в личных делах, Клара, только в финансовых. Но ты сама на себя не похожа. Ведь ты всегда была такой разумной.
- Не беспокойтесь обо мне, - улыбнулась Клара. – Именно в этих ваших знаниях я и нуждаюсь. Вы должны помешать моему красивому негодяю сделать из меня нищенку.
И вот, наконец, беседа превратилась в обсуждение брачного контракта, который будет предложен мистеру Фредерику Салливану, если он действительно сделает ожидаемое предложение. Клара, всегда доверяющая в финансовых делах другу своего отца больше, чем самой себе, прислушивалась к его советам и в этом случае. Но в одном пункте она была непреклонна.
Ее приданое должно быть достаточно большим, чтобы оплатить долги мистера Салливана. В конце концов, никто не сомневался, из-за чего он собирается жениться. Но они не знали, насколько велики долги, а Клара категорически отказывалась спросить об этом мистера Салливана или же провести расследование.
- Я не могу вступить в брак с человеком, которого только что оскорбила подобным вопросом, - твердила она, - Или же подвергла слежке.
- Но у нас нет другой возможности узнать правду, Клара, - упорствовал Уайтхед.
- Считаете, его долги могут превышать десять тысяч? - спросила девушка.
Мужчина скривился.
- Возможно, но хочется надеяться, что нет. - ответил он. - Сомнительно, даже для такого человека, как он, что долги будут столь высоки, Клара.
- Тогда мое приданое будет составлять двадцать тысяч фунтов стерлингов. - решила Клара. И она отказалась урезать сумму, даже несмотря на неоднократные уверения мистера Уайтхеда в том, что она поступала, по меньшей мере, глупо.
Мистер Уайтхед был готов действовать, и предложил девушке самому обсудить деловую часть брачного договора с мистером Салливаном. В виду возраста Клары, он вряд ли может претендовать на роль её опекуна, пояснил он, но он может сделать вид, что является попечителем, назначенным её отцом по делам недвижимости и благосостояния. Что говорило бы о том, что она была не совсем свободна распоряжаться всем по своему усмотрению. Ей было предоставлено щедрое приданое на случай заключения брака, остальное же имущество было записано на её имя и не подлежало переходу к мужу после замужества.