120
Макферсон, Эйми Семпл (1890–1944) — евангелистка, основавшая в Лос-Анджелесе «Международную церковь Истинного Евангелия». Участница множества судебных процессов и скандалов.
121
Три, Бирбом (1853–1917) — английский актер и режиссер, постановщик шекспировских пьес.
122
Хаксли, Олдос Леонард (1894–1963) — английский писатель-модернист, автор интеллектуальных романов.
123
Антиной — греческий юноша, любимец римского императора Адриана, обожествлен после смерти. Почитался образцом юношеской красоты.
124
Ричард — очевидно, имеется в виду герой трагедии Шекспира «Ричард III».
125
Линдберг, Чарлз Огастес (1902–1974) — американский летчик, совершивший в 1927 г. первый беспосадочный перелет через Атлантику.
126
Тако — мексиканская тортилья с начинкой из мяса, фасоли, сыра и острого соуса.
127
Дезинтегратор Бака Роджерса — игрушка, представляющая собой фантастическое оружие из космических боевиков, бесплатно присылавшаяся отправителям определенного количества крышек от банок с овсяными и прочими хлопьями.
128
Моя вина (лат.).
129
«Слишком хорошо стали смотреть за мной в последнее время» — Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена II. Перевод Б. Пастернака.
130
Харди, Оливер (1892–1957) и Лоурел, Стэн (1890–1965) — знаменитая голливудская комическая пара, мастера эксцентрических сценок. Брэдбери неоднократно упоминает их в своих рассказах.
131
Дэвис, Бетти (1908–1989) — выдающаяся драматическая киноактриса. Дважды лауреат премии «Оскар» — в 1935 и 1938 гг.
132
Хендрид, Пол (1908 —?) — австрийский актер, приехавший в США в 1940 г. Снимался в ролях европейских аристократов.
133
Дядюшка Уиггли — кролик, герой детских рассказов Гаррис Хауард (1873–1962).
134
Скизикс и Зимолюбка — герои комиксов Кинга Франка (1883–1969).
135
Видор, Кинг (1894–1982) — режиссер и продюсер, лауреат премии «Оскар» 1978 г.
136
Гарбо, Грета (1905–1990) — настоящее имя Грета Густавсон, шведка по происхождению, звезда американского немого кино 20–30-х гг. на амплуа загадочных роковых женщин. Благодаря замкнутому образу жизни и обаянию созданных ею образов стала легендой.
137
Майер, Луис Б. (1885–1957) — один из основателей и совладельцев фирмы МГМ.
138
Джильберт, Джон (1895–1936) — киноактер на амплуа героя-любовника.
139
Наварро, Рамон (1899–1968) — романтический идол Голливуда, снимался до начала 30-х гг.
140
Колман, Роналд (1891–1958) — американский актер английского происхождения. Снимался во многих фильмах, в частности в фильме «Потерянный горизонт» по роману Джона Хилтона (1900–1972), где рассказывается о поисках Шангри-Ла — страны с идеальным общественным устройством.
141
Немедленно (исп.).
142
Ламантин — млекопитающее из отряда сирен или травоядных китов. Водятся у берегов Америки от Флориды до Бразилии, а также у берегов Африки. В силу своей малочисленности взяты в США под охрану.
143
Да (нем.).
144
Носферату — человек-вампир, герой первого немецкого немого фильма ужасов.
145
…больных дочерей Марка Твена… — Две дочери Марка Твена скончались в молодости от тяжелых болезней.
146
Кауард, Ноэль Пирс (1899–1973) — английский актер, драматург, композитор. Автор оперетт, ревю, киносценариев, сочетающих в себе элементы комедии и мелодрамы.
147
Состав преступления (лат.).
148
Нижинский, Вацлав (1889–1950) — русский артист балета, балетмейстер. С 1909 г. с труппой С. Дягилева танцевал в Париже.
149
«Все страньше и страньше» — цитата из сказки Л. Кэрролла (1832–1898) «Алиса в стране чудес». Пер. Н. Демуровой.
150
Гриффит, Дэвид Уорк (1875–1948) — режиссер, классик мирового кино. Творчество Гриффита оказало большое влияние на развитие мирового киноискусства.
151
Роршаховский тест — психологический тест, предложенный в 1921 г. швейцарским психиатром Германом Роршахом для определения личностных особенностей пациента.
152
Английский (исп.).
153
Глупая (исп.).
154
Братец Лис и Братец Кролик — герои «Сказок дядюшки Римуса», созданных Джоэлем Чандлером Харрисом (1848–1908) по мотивам негритянского фольклора.
155
«Когда вокруг один песок, и впрямь берет тоска»; «О, устрицы! — воскликнул Морж — Прекрасный вид кругом! Бегите к нам! Поговорим, пройдемся бережком!» — цитаты из сказки Л. Кэрролла (1832–1898) «Алиса в Зазеркалье». Пер. А. Щербакова.
156
Пошли на пирс (идиш).
157
Сартр, Жан Поль (1905–1980) — французский философ и писатель, глава французского экзистенциализма.
158
Румпельштильцхен — герой одноименной сказки братьев Гримм, от ярости разорвавший себя пополам.
159
Имеются в виду персонажи из сказки Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
160
«Микадо» — оперетта английского композитора Артура Салливана (1842–1900).
161
Грендель — страшное чудовище, убитое Беовульфом — героем одноименной англосаксонской поэмы — древнейшего английского литературного памятника (около VIII в.).