Когда отодвинулись свинцовые заслоны с иллюминаторов, перед ними предстала такая же картина, как и до взрыва заряда, но Гримс и его экипаж уже знали, что этот мир не находился под владычеством человека...
12
- Какого типа у них радар? - спросил Гримс.
- Думаю, что такой же хреновый, как и на нашем корабле, - ответил Уильямс. - Мы находимся далеко от их планеты и орбитальных станций, и без специального оборудования они не смогут нас засечь.
- Отлично, - сказал Гримс. - Тогда разверните корабль, командир, чтобы солнце Лорна было прямо по ходу, и рассчитайте угол необходимого снижения, чтобы не сесть на Лорн и выйти на орбиту.
- На реактивной тяге?
- Нет, командир. Система Мансхенна.
- Но у нас нет индикатора близости масс, шеф, а расстояние не больше нескольких световых минут.
- Зато у нас есть отличный компьютер. Если повезет, мы перехватим орбиту этого корабля и определим место его нахождения.
- Ты не теряешь времени даром, Джон, - сказала Соня с одобрением. Командор заметил, что больше ее чувств никто не разделяет. Другие офицеры, включая старшего морских пехотинцев, смотрели на него с опаской, как будто сомневались в здравости его ума.
- Поторапливайтесь, командир, - резко говорил Гримс. - Единственный способ перехватить орбиту данного корабля - это подойти к нему быстро и внезапно, так, чтобы он нас не заметил. Доложите о полной готовности, как только все будет в порядке.
- Мы возьмем их на абордаж? - спросил майор, командующий морскими пехотинцами. Теперь он смотрел на своего командира с уважением.
- Да, оденьте своих людей в легкие костюмы. И старайтесь не наступать на хвосты, когда будете там.
Гримс поплотнее уселся в кресло перед разворотом, и Соня, сидевшая за компьютером, сказала:
- Старт не позже, чем через сто двадцать секунд. Склонение влево пять секунд.
- Начальный толчок? - спросил Уильямс.
- Семьдесят пять фунтов в течение полусекунды.
- Навигационная система Мансхенна к пуску готова, - доложил один из офицеров за пультом управления.
- Командир Веррил, - сказал Гримс, - введите в компьютер полную программу маневра, и запустите ее, как только будет готово.
- Есть, сэр! Мистер Кевендиш, будьте готовы, ваша система заработает сразу же после отключения реактивной тяги на 7,5 секунд. Внимание. Пускаю.
"Как на старинной подводной лодке, - думал Гримс. - Невидимый подход к цели, и даже перископ нас не выдаст".
Коротко загудела реактивная установка, и акселерация мягко вдавила их в кресла. Тут же включились гироскопы системы Мансхенна, и наступило ощущение полной дезориентации во времени и пространстве. Затем контрольная рубка наполнилась желтым ярким светом, который потускнел, когда сработало затемнение стекол. Свет исходил от Лорна, от его вечно покрытой облаками, такой знакомой поверхности. Планета висела совсем, казалось, рядом с иллюминаторами, и ничего необычного по сравнению с тем, что они все привыкли видеть, в ней не было.
Необычное доносилось из приемника:
- Ктии вии? Итвичи-итии...
Гримс с трудом разбирал их речь.
- Жалуются, что мы их чуть не протаранили, - прокомментировал Уильямс. - Мы прошли слишком близко, шеф.
- Действительно, - согласился Гримс, взглянув на радар. - Выведите корабль на ту же траекторию и сравняйте скорости, командир.
Теперь другой корабль можно было видеть в иллюминаторы. Как и "Свобода", он находился на орбите вокруг Лорна. Солнце ярко отсвечивало от его поверхности и не позволяло разглядеть название. Но Соня, взглянув в бинокль с поляризованными стеклами, сказал:
- Он называется "Вижи". Похоже, просто торговое судно. Вооружений на нем не видно.
- Мистер Картер!
- Да, сэр? - отозвался ответственный за лазерную артиллерию офицер.
- Попробуйте срезать с него радарные антенны и повредить реактивные установки.
- Есть, сэр.
- Офицер склонился над экраном управления своих пушек. В блеске солнца были видны вспышки испаряющегося с поверхности чужого корабля металла. Кусок антенны, медленно вращаясь, отлетел в сторону. Гримс взял микрофон и произнес:
"Свобода" вызывает "Вижи". Мы высадимся к вам на борт. Не оказывайте сопротивления, и мы не причиним вам вреда.
Из динамика донесся истеричный вопль, обращенный, по-видимому, к силам подмоги на поверхности планеты:
- Нии пимищь" Ни пимищь! Здиись "Исминиц" и биглии рибии! Ни пимиищь!
- Заглушить их сигналы! - приказал Гримс.
Сколько времени пройдет, прежде чем подойдет военный корабль? Может, на орбите уже есть один, спрятанный в тени планеты? Наверняка будет открыт огонь ракетами с земли, но с ними Картер должен справиться.
В контрольную рубку вошла фигура в громоздком скафандре - из тех, что были найдены на борту "Свободы". Гримс в первый момент подумал, что это один из истинных хозяев судна, каким-то образом попавших на корабль. Но из скафандра глухо прозвучал голос майора:
- Командор Гримс, мои люди готовы.
- Боюсь, - сказал Гримс, - они не откроют дверь на ваш стук. А у вас нет даже лазерных пистолетов.
- Мы понабрали всевозможных инструментов из мастерской. Постараемся справиться.
- Отлично, майор. Можете отправляться.
- Сэр, каковы инструкции?
- Старайтесь там не разгуливаться. Мне нужен корабельный журнал из их рубки и какие-нибудь полезные бумаги, вроде уставов, договоров и так далее. Не завязывайтесь, если будет оказано слишком сильное сопротивление - мы должны быть готовыми улететь в любую минуту. И захватите с собой пленника.
- Есть, сэр. Постараемся.
- Надеюсь. Как только я дам приказ, немедленно возвращайтесь.
- Хорошо, сэр, - майор попытался отдать честь, потом повернулся и вышел.
Посмотрев в иллюминатор, Гримс увидел на горизонте планеты несколько вонзающихся в черное небо, как иглы, следов от ракет. Пока в этом не было ничего страшного - как только они подлетят поближе, Картер собьет их своей пушкой.
Затем он увидел команду пехотинцев, летевших к чужому кораблю. Они были вооружены абордажными топорами, а человек впереди них был нагружен сверлильными и режущими инструментами. Вскоре они сгруппировались возле выходного люка на корабле, и Гримс в бинокль увидел, как они высверливают в нам отверстия. В космос отлетел круглый кусок металла, и солдаты один за другим исчезли в образовавшемся отверстии. Вскоре из него вырвался клуб пара и мгновенно рассеялся в пустоте. Было ясно, что они проникли сквозь второй люк.
Из приемника, настроенного на частоту связи между членами абордажной группы, донесся голос майора:
- Черт возьми, Бронски, это не игрушка, а оружие! Не тратьте попусту заряд!
- Но я, сэр...
- Лучше вышибите эту дверь...
Доносились другие звуки - стук, звон, тяжелое дыхание, удары. Затем раздался крик - человеческий крик.
В контрольной рубке докладывал офицер радарных установок:
- На 12 часов снизу, сэр. Две тысячи миль. Приближаются две ракеты.
- Картер!
- Держу их в прицеле, сэр, - ответил тот. - Еще слишком далеко.
- Майор, приказываю вернуться, - сказал Гримс в микрофон и обернулся к офицерам:
- Подготовиться к отлету и защитить контрольную рубку.
Из отверстия в чужом корабле показались фигуры в скафандрах. Затем мощные свинцовые щиты закрыли иллюминаторы. Гримс думал, насколько эффективна будет свинцовая защита от лазерных пушек. Если майор со своими людьми не успеет вовремя перебраться на свой корабль, их судьба будет очень печальной. А проследить за их возвращением не было возможности: телекамера с того борта, где они находились, была разрушена взрывом, уничтожившим команду беглецов. Эту камеру не заменили.
Обнаружить морских пехотинцев радаром также было нельзя - он не действовал на короткие расстояния, к тому же пространство вокруг кораблей было усеяно металлическими обломками. Обломки могли защитить их от лазерных пушек, но не от ракет. В случае крайней необходимости по ракетам можно будет выпустить несколько снарядов.
- Экипаж на борту, сэр, - донесся голос майора из динамика внутренней связи. - Погибших нет, есть раненые, и мы прихватили пленника.
Не теряя времени, Гримс взялся за управление. Прежде всего он отбросил корабль в безопасное место, затем приказал включить систему Мансхенна и приготовиться к межзвездному перелету. Направление не имело никакого значения.
Теперь им уже ничто не угрожало, и он спокойно вызвал майора:
- Приведите вашего пленника в кают-компанию. Мы придем туда через пару минут.
13
Пленник в окружении своих охранников уже был в кают-компании, когда туда пришли Гримс, Соня и Мэйхью. Он стоял в своем скафандре, с наручниками на руках и на ногах, в окружении шести мощных пехотинцев, которые были готовы броситься на него при малейшей попытке к бегству. Если бы не несколько странные движения его ноги и нечеловеческий блеск глаз за стеклом шлема, его вполне можно было принять за еще не успевшего переодеться солдата.
- Ну, мистер Мэйхью? - спросил Гримс.
- Это... он не человек, сэр, - пробормотал телепат. Гримс хотел сказать, что это и без того ясно, но воздержался.
- Я могу читать... в определенной мере ею мысли. Там... ненависть и страх. Страх - безумный, парализующий.
"Вполне закономерно испытывать страх, - подумал Гримс, - когда находишься во власти своих бывших рабов".
- Может, его раздеть, сэр? - предложил майор.
- Давайте, - согласился Гримс. - Надо взглянуть, что он в действительности из себя представляет.
- Браун! Гилмор! Снимите с него скафандр.
- Сначала придется снять с него наручники, сэр, - с опаской сказал один из пехотинцев.
- Вас шестеро, а он один. Но если не хотите рисковать, освободите сначала руки, снимите скафандр и снова наденьте наручники, а затем то же самое с ногами.
- Хорошо, сэр.
- Я думаю, нужно действовать осторожно, - сказала Соня.
- Мы будем действовать осторожно, мадам, - заверил ее майор.
Браун взял у себя на поясе связку ключей, нашел нужный и очень осторожно освободил пленнику руки, держась наготове к любой выходке. Но тот стоял совершенно спокойно. Гилмор отстегнул застежки шлема, повернул его на четверть оборота и осторожно приподнял его. Люди застыли, глядя на открывшееся им лицо - поросшее короткой серой шерстью, с острыми желтыми зубами под тонкой верхней губой, длинными щетинистыми усами у острого носа, красными глазами, огромными, круглыми ушами, со свешивающимися концами. Существо пронзительно огрызнулось. От него шел странно знакомый тошнотворный запах.
Гилмор уверенно отстегивал от него ремни, крепившие баллоны с воздухом и оборудование, сдвигал скафандр на руки пленного, в то время, как Браун, у которого даже густая черная борода не могла скрыть гримасу отвращения, стаскивал с него рукава. Наконец, со вздохом облегчения он снова застегнул наручники.
"А во время допроса, - думал Гримс, - должны ли мы придерживаться принятых на этот счет конвенций?"
Браун подозвал еще одного человека, чтобы тот помог им освободить от скафандра ноги пленника. Гилмор высвобождал хвост, бормоча, что он не нанимался в слуги к змеям.
Хвост действительно напоминал змею. Неожиданно он взвился, схватил Гилмора за горло и сжался так, что тот захрипел. А руки в наручниках с такой силой опустились на Брауна, что лишь густая шапка волос спасла его от смерти. А острые когти на ногах распороли туловище третьему человеку от горла до живота.
Это было настолько быстро и жестоко, что никто не успел прийти на помощь. Существо металось, как ураган, и, несмотря на свои раны, тут же вывело из строя человека, питавшегося с ножом спасти задыхающегося Гилмора. Это был ураган своей и чужой крови, когтей и зубов. Кровь мелкими каплями, как красноватый туман, висела в воздухе.
Теперь уже все достали ножи, и Гримс пытался убедить морских пехотинцев, что ему нужен живой пленник, а не мертвый. Существо орудовало когтями и наручниками, грозя вспороть живот и раздробить кости каждому, кто приблизится.
- Осторожней! - кричал Гримс. - Не убейте его!
Соня, казалось, единственная была готова к такому исходу и не растерялась. Она достала небольшой пистолет, казавшийся не больше игрушки. Но это была не игрушка - он стрелял усыпляющими зарядами. С оружием наготове она приблизилась к дерущимся и выстрелила, но промахнулась. Пуля попала в человека, и еще один пехотинец неподвижно повис в воздухе, раскинув руки.
Она подошла ближе, чтобы стрелять наверняка, прямо в цель. Цель находилась в самом центре шевелившейся массы ножей, когтей, рук и ног, человеческих и нечеловеческих. И когда она приблизилась, существо, воспользовавшись телом усыпленного Соней человека и замешательством остальных, вырвалось из окружения. Пытаясь схватить его, кто-то резко ударил Соню по руке, выбив у нее пистолет.
Не успев опомниться, она увидела этот ужас перед собой. Запачканный кровью, яростно сверкая глазами и зубами, он замахнулся руками с тяжелыми наручниками. Острыми когтями одной ноги он вцепился в ее одежду на груди и собирался нанести удар одновременно руками и второй ногой.
Забыв обо всем, Гримс выхватил свой кинжал (в области рукопашного боя он оказался способным учеником и прошел хорошую школу).
В одно мгновение все было кончено. Кровь брызнула из перерезанной шейной артерии, и когти, обагренные человеческой кровью, бессильно застыли в воздухе.
Гримс бросился к жене, но она оттолкнула его.
- Со мной все в порядке. Займись лучше другими.
Мэйхью пытался что-то сказать. Схватив Гримса за руку, он бормотал о своем живом усилителе, Лесси, и о силе, убившем ее.
Гримс уже думал об этом еще до того, как Мэйхью попытался объяснить. Командор уже понял, несмотря на размеры и видоизмененный череп, с какими существами они столкнулись. Он вспомнил, как в молодости однажды поднялся на борт судна с грузом пшеницы, пораженной неизвестной болезнью. Он вспомнил, каких вредителей отлавливали члены экипажа на этом корабле... И среди этих вредителей - огромная крыса...
14
"Свобода" летела в Никуда. Не было принято никакого решения, куда им, собственно, лететь.
В каюте Гримса собрались все старшие офицеры экспедиции. Нужно было обсудить последнее происшествие и шаги, которые теперь предстояло предпринять. Конечно, последнее слово было за командором, но он давно уже убедился на собственном опыте, что лучше задавать вопросы, чем знать все ответы.
Майор заново рассказывал о своей вылазке:
- Проникнуть на борт было не так сложно, сэр. Но они нас там уже поджидали, в скафандрах. У некоторых были пистолеты, один мы прихватили с собой.
- Да, - сказал Гримс. - Я видел его. Не слишком эффективное оружие. Думаю, мы сможем изготовить в мастерской улучшенный вариант.
- Действительно, не очень эффективное, сэр. К счастью для нас. И у меня сложилось впечатление, что они не слишком старались его использовать. Возможно, боялись повредить собственный корабль, - он позволил себе усмехнуться. - Полагаю, типичное поведение экипажа торгового судна.
- Вам легко так говорить, майор, потому что вам не приходилось писать начальству отчетов по поводу какой-нибудь дырки в корпусе в полдюйма шириной. Продолжайте, прошу вас.
- Их там были толпы, сэр, они буквально забили собой все проходы. Мы пытались пробиться сквозь них к контрольной рубке, и даже несколько продвинулись, и если бы вы не отозвали нас обратно...
- Если бы я вас не отозвал обратно, вы остались бы там навсегда. Лучше скажите, что вы заметили особенного в этом корабле?
- Мы были слишком заняты, сэр. Конечно, если бы мы были соответственно экипированы, прихватили бы с собой пару телекамер...
- Знаю, знаю... На вас не было ничего, кроме скафандров поверх ваших вечерних туалетов. Но у вас же сложилось какое-то впечатление о корабле?
- Просто корабль, сэр. Проходы, двойные двери и всякое такое. Ах, да... Вместо люминесцентных ламп фосфоресцирующие ленты... Выглядит очень старомодно.
- Соня?
- Похоже, просто торговая версия нашей колымаги, Джон. На таких у нас летают Приграничные алкоголики.
- Не язви. А вы что скажете, доктор?
- Пока я сделал лишь наружный осмотр - сообщил офицер медицинской службы. - Но могу сказать, что наш пленник принадлежит к типу земных млекопитающих, мужского пола, среднем возраста.
- Какому виду?
- Не знаю, командор. Если бы у нас были с собой лабораторные мыши или крысы, я мог бы провести сравнительный анализ тканей.
- Другими словами, вы подозреваете, что это крыса. Мы все думаем точно так же, - он заговорил мягче. - С древнейших времен крысы присутствуют на любых судах - морских, воздушных, космических. Однажды их завезли с грузом зерна на Марс, и они стали там настоящим бедствием. Но нам асе разно повезло - мутации крыс никогда не угрожали нашему существованию.
- Никогда? - подняв брови, сбросила Соня.
- Насколько мне известно, в нашей Вселенной - никогда.
- Но в этой...
- В этой они чертовски кровожадны, - вставил Уильямс. - Ладно, шеф, теперь мы знаем, в чем дело. Голосую за то, чтобы взорвать оставшуюся ядерную штуку и вернуться домой.
- К сожалению, это не так просто, как вы себе это представляете, командир, - ответил Гримс. - Когда мы перепрыгнули сюда, у нас были все шансы, если бы мы пожелали вернуться, попасть прямо домой, но сейчас у нас есть, я полагаю, лишь определенная тенденция к тому, чтобы попасть именно в нашу Вселенную. Мы можем оказаться где угодно, и не обязательно в нашем собственном времени. - Он замолчал, готом продолжил: - Надеюсь, вас это не слитком беспокоит. Мы все добровольцы, и с домом нас связывает не слишком много. Но сейчас у нас есть работа, и я предлагаю сделать ее, прежде чем пытаться лететь домой.
- И что же мы будем делать, шеф? - спросил Уильямс.
- Мы уже начали нашу работу, командир. Мы выяснили, кто такие наши враги - огромные крысы, поработившие человека на Приграничных Планетах.