Примеры, что убирать из текста
Наверное, уже говорил, но не пойду искать в тексте, что постараюсь иллюстрировать работу над языком прежде всего на своем примере. Потому что Бунин – это прошлый век, даже местами позапрошлый, как и Достоевский или нелепонебяшный автор. А я вот он, мои книги на полках магазинов, я преуспеваю именно сегодня, когда вы начали или начинаете писать.
Вот я в эту самую минуту пишу роман, ловлю себя на некоторых типичных ошибках и, открыв файл «Как стать писателем», сбрасываю туда эти фразы, сопровождая комментарием, чего нужно избегать вам.
Итак:
«На возвышении стояли яркие, как клоуны, герольды…» Нормальное слово «стояли», хотя, конечно, если действие происходит сейчас, то лучше «стоят», понятно. Но вообще слово какое-то поганое, безликое, как будто придуманное, чтобы заполнить какую-то пустоту. Можно вообще обойтись без него, но если появляется ощущение тесноты во фразе, то лучше вместо него всякие там «красовались», «улыбались публике», «дудели в трубы» и прочие, прочие.
А сорняк «стоял», «стояла», «стояли» лучше вообще истреблять везде.
Следующее:
«Один из распростертых на спине смотрел на него умоляющими глазами». Вот это «на него», «на нее», «на них» – встречаю в каждой книге у каждого автора чуть ли не в каждом абзаце. Обычно же действие происходит между двоими, так на кого же еще должен смотреть перс? Убирайте. Убирайте нещадно. Убирайте без жалости, хотя от такой прополки ваша рукопись потеряет некоторое количество страниц.
Зато выиграет емкостью языка.
Далее:
«…другая стрела ударила в попону коня Томаса и застряла там». У всех эти или подобные фразы, и ни один редактор или корректор вам не исправит, потому что по тексту и по смыслу все верно. И потому в книжных магазинах масса книг с абсолютно серым невыразительным текстом.
Но уберите это дурацкое уточнение «там», и текст хоть чуть, но станет лучше. И этого чуть, возможно, будет достаточно, чтобы вашу книгу купили. А еще раньше – издали.
Вот рассказ «Дельта» Бунина, читаем:
«В отеле близ Площади Консулов мне отвели просторную комнату с каменным полом, покрытым тонкими коврами. В ней стояла постель под кисейным балдахином, было полутемно и прохладно. Ставни балкона были закрыты. За ними стоял оглушительный гам Востока».
Имя Бунина свято, потому у него «все безукоризненно», но если вы принесете такой текст с множеством этих «было», «были», «стояла», «стоял», то вам не завернут только в очень нетребовательном издательстве. Где, кстати, ни тиражей, ни высоких гонораров.
Кстати, в том же рассказе:
«Я, конечно, был сражен таковым признанием и только успел головой кивнуть в знак согласия». Кивнуть головой в знак согласия – это шедевр! За такое нормальный редактор не вернет вам рукопись, а с отвращением бросит. Так что осмотрительнее ссылайтесь на классиков, не работавших на компьютерах.
Далее:
«От влажной одежды пошел пар». Слово «пошел» безликое, вроде бы лучше более образные: «повалил», «заструился», но в идеале образное слово должно быть таким же кратким, если не короче. В данном случае в слове «пошел» два слова, а в «повалил» – три. Мелочь, но прочтите вслух, и вы увидите разницу.
Во втором случае красочнее, в первом – стремительнее. Пятьдесят на пятьдесят.
Идем дальше:
«Я пришла регистрировать брак с ребенком, который моложе меня на восемь лет». Просто вычеркните «который». Взгляните, разве смысл изменился? Но фраза стала динамичнее. Однако, как иногда бывает, избавляясь от одной напасти, нарываемся на другую. Получилось словосочетание «ребенком моложе», то есть, «…ом мо…», фраза звучит коряво и неестественно. На самом деле мы так не говорим, как-то на лету исхитряемся, изворачиваемся в воздухе и успеваем произнести вслух что-нибудь вроде: «…с ребенком, а он моложе на восемь лет», или «…с ребенком, что…», а то и вообще лучше убрать этого «ребенка», а то при нынешнем скорочтении можно не врубиться с ходу, что там за младенец у нее на руках.
Вообще еще один совет: если есть время, старайтесь проговаривать текст, хотя бы диалоги вслух. Можно не совсем вслух, чтобы не смешить домашних, а прогонять диалоги мысленно. Где-то пойдет нормально, но где-то сразу скребанет, как ножом по стеклу, фальшь, корявости и неестественности. Но речь корявой и неестественной может быть только у одного из персов, да и то в случаях, когда гад что-то затевает: думает одно, а машинально говорит другое, сволочь, отвлекает ваше внимание…
Идем дальше по тексту:
«Земля стала рыхлой, чавкала под ногами». Обычная фраза, все в ней правильно, да и гусеница совсем недлинная, почти незаметная, но все же попробуйте в эти однородные «стала» и «чавкала» внести крохотнейшее изменение, и фраза станет лучше: «Земля стала рыхлой, под ногами чавкало…» Совершеннейший пустячок, незаметнейший, но читатели его заметят, хотя и не осознают, чем именно эта фраза лучше.
А из фраз, как вы уже догадываетесь, выстраивается весь текст произведения.
К слову, попробуйте вычеркивать слово «он». По моему богатому опыту вижу, что в абсолютном большинстве случаев это слово-сорняк. А также «который, которая, которые, которым…», как и «некоторый, некоторые…». В большинстве случаев достаточно просто вычеркнуть.
«Я смотрел с недоумением интеллигентного человека, у которого такие вещи в голове не укладываются…» Нормальная фраза, все так пишут, но уберите это привычное нам всем «у которого», и фраза, ничего не потеряв, станет более упругой, емкой и яркой.
«…оба из тех служащих, которые вообще-то приходят без опозданий…», а здесь лучше заменить на «что», помня железное правило, что всегда или практически всегда нужно заменять длинное слово более коротким синонимом. Пусть это короче всего на слог. Не на букву, а именно на слог!
«В фирму набирали как дипломированных, так и с хорошими манерами, которых с натяжкой можно бы назвать благородными». Ну, это длинное «которые» можно заменить коротким «их».
«К машине подошла группа солдат, в которой я с удивлением увидел четырех негров», здесь «в которой» просто стоит вычеркнуть. Ничего не изменится, но фраза станет ярче. Также, если это не принципиально, замените «четырех» на «трех». Прочтите фразу еще раз.
«…выскользнул и некоторое время стоял, вслушиваясь и всматриваясь». «Некоторое время» убираем, вообще «некоторое время стоял» – это «постоял».
«Здесь есть места, которых избегаем даже мы». «Которых» заменяем на «их».
«…я возжелал разорвать его на куски голыми руками».
По сути «на куски» здесь сорняк, все понятно и без дурацкого уточнения, что если уж разорвать, то на куски, а не на две аккуратные половины. Но когда «…я возжелал разорвать его голыми руками», то некрасиво звучит «…его голыми», эти два «го-го», как и все подобные случаи, считаются дурным тоном, их следует избегать.
Повторяю, не следует впадать в другую крайность, когда человек с маниакальным упорством вылизывает текст настолько, что впадает в панику, если у него рядом встретятся два слова, из которых одно заканчивается на гласное, а следующее с гласной начинается. Есть и такие, их немало, они считают себя знатоками языка, учат этому других, снисходительно посматривают на тех, кто «не дорос», но на самом деле это, конечно, шиза. Такие авторы, проверьте по рейтингам, никогда не достигают ни высоких тиражей, ни высокой популярности, ни чего-то еще, что позволило бы причислить их к Настоящим Писателям.
Просмотрите этот абзац: он написан без оглядки на эти «высокие требования изящной словесности». Ну и что? Стал он менее понятным?
Убирайте уточнения: «Мне спасибо за тебя не очень-то и требуется, согласен? Может быть, я больше получу удовольствие, когда с тебя сорвут погоны…»
Понимаю, до слез жалко вычеркивать. Но прочтите фразу со всеми этими уточнениями, а потом – без них. Если сами еще не можете определить, что фраза стала компактнее, тверже, энергичнее, – дайте оба варианта прочесть другим.
«Передайте мою искреннюю благодарность за заботу». Вот это «ЗА ЗАботу» очень плохо, хотя и постоянно мелькает подобное в уже изданных романах писателей низшего уровня. Ну а вы обязательно вставьте хоть что угодно, в любом случае будет лучше, чем непроизносимое «за за…». К примеру, «…за прием и заботу», «…за внимание и заботу», «…за любезность и заботу»…
Это же относится и ко всем подобным случаям: «по по…», «на на…» и так далее, русский язык богат, но пользоваться нужно так же осторожно, как опасной бритвой.
«Кони, чуя отдых, пошли галопом, город с готовностью ринулся навстречу». Ну, понятно, город со всеми его зданиями не может ринуться навстречу, но если вы писатель, а не журналист, то описываете не событие, а впечатление от происходящего, и тогда вполне нормально, что вы сидите в неподвижном вагоне, а мимо бегут столбы, деревья, перила и опоры мостов…
«…толпа хорошо одетых и мордомордых слуг…». Да, вы правы, нет такого слова, как «мордомордых». Ну и что, ассоциации все равно срабатывают, увязывая в одно целое как мордатых, так и краснорожих, «чья харя просит кирпича» и пр., пр., так что не бойтесь придумывать новые слова. Цель одна – чтобы работали на образ, добавляли выразительности!
Я, кстати, запустил в обращение целую обойму: баймы, иморты, юсовцы и т. д. Маяковский в похвалу назвал Есенина звонким подмастерьем у великого мастера-языкотворца – народа, но на самом деле это мы – языкотворцы, мы творим современный язык и вводим в него новые слова и новые значения уже известных слов.
«Мои земли лежат на востоке от этой реки». Нормальная фраза, все так пишут, но если убрать «лежат», смысл не изменится, а фраза обретет упругость.
«Я осторожно открыл дверь особнячка, зажег свет, указывающий дорогу. Я прошел по извилистой дорожке мимо домашних фонтанов».
Конечно, так линейно писать нельзя, хотя, как видим по тем книгам, которые скачиваем, а то и покупаем, пишут, да еще как пишут. Правильнее так: «Я осторожно открыл дверь особнячка, загорелся свет, указывая дорогу. Извилистая дорожка повела мимо домашних фонтанов»… Не я пошел, а она повела.
«…жаркие земли Палестины, где по полгода (не выпадает) ни капли дождя…» «По полгода» тоже плохо, «по по…», нужно как-то выворачиваться, либо «подолгу», либо «месяцами», либо «за все лето», и хотя эти сроки не точная копия полугодия, но ведь не принципиально важно, чтобы именно полгода, это же так, чтобы указать, что долго не бывает дождя, так что годится любой другой продолжительный срок, который на бумагу ложится более произносимо.
«Можно стремиться к тому, чтобы овладеть женой соседа, а можно стремиться к совершенству». В этой фразе все вроде бы правильно, но если второе «стремиться» заменить привычным «-», фраза станет несколько компактнее. И еще перед тире получается как бы некоторая заминка, из-за чего «к совершенству» звучит ударнее, чего мы и добиваемся.
«Он охотно примет людей, что сумели пройти…» «Что сумели» вроде бы лучше «которые сумели», все-таки о людях, не о вещах, но еще лучше «сумевших пройти».
«Живот у нее в самом деле, как будто вырезан из светлого дуба». Кроме «будто» можно убрать и «вырезан».
«Это не загадка, это тот новый уровень, на который нам предстоит взойти». Убираю «…новый… на… нам…взойти». Слово «который» как раз лучше оставить.
«Когда он исчез, я повернулся к запаянному по-старинному ящику». «Когда» – сорняк, убираем.
«…начал чувствовать себя, как будто нахожусь в большой семье». «Будто нахожусь» – убрать.
«Зданий не больше десятка, все сдвинуты в одну группу…». Вроде бы мелочь – убрать слово «все», но если без него обходитесь – убирайте. Выигрыш будет, даже, если с ходу не увидите.
Вот посмотрите сами, что нужно убрать, что изменить:
«Можно ли отключить только второй механизм, если они с первым составляют одно целое?»
«Навстречу попадается все больше людей в очках».
«А почему все больше распространяются слухи, что ученые темнят…»
«Воздух постепенно разогревается от присутствия множества горячих тел».
То есть задача не в том, чтобы написать безукоризненный текст, а в том, чтобы, поработав над написанным, сделать его безукоризненным. Или как можно ближе к такому. А уж каким он был раньше…
Скорбное признание. Но я могу себе это позволить
Да, признаюсь: я никогда, ни разу не сдал в издательство ни одной законченной вещи. Я понимаю трезво, что роман, как и ремонт, невозможно закончить, а можно только, говоря нелитературно, прекратить. В смысле, остановить над ним работу. Здесь, конечно, надо соблюдать чувство меры: оставить слишком большие огрехи – над вами будут ржать даже в Урюпинске, пытаться убрать абсолютно все блохи – немыслимо, предела совершенству нет, а вы рискуете остаться автором одного-единственного произведения, да и то незаконченного.
Как я уже говорил или скажу ниже, рост возможен только на все более новых и новых вещах с новыми темами, идеями, сюжетами, образами.
Чувство меры, оказывается, необходимо и в такой работе, как литература?
Кому этот учебник необходим особенно
Знаю, эту книгу не станут читать те, кто уже сдал свое произведение в издательство, тем более – кто уже выпустил. А напрасно, напрасно… Это в старое доброе время писатель все усилия прилагал, чтобы пробить книгу в печать. Потому что, опубликовавшись, он становился «писателем», членом Союза писателей, получал всюду привилегии и его писательство не оспаривалось.
Сейчас же, когда издательства в частных руках, опубликовать книгу ничего не стоит. Можете открыть свои издательство и публиковать любую хрень. Но то, что ваша книга вышла в крупном издательстве, ничего не значит. Это издательство выпускает книг в десять раз больше по названиям, чем все издательства Советского Союза вместе взятые. А таких издательств сейчас в России множество.
Отсюда напрашивающийся вывод: читают у нас далеко не все, что издается. Сейчас даже положение хуже, чем было «тогда»: читают по-прежнему пять-семь авторов, но теперь авторов намного больше, намного! А книг так вообще просто жуть.
Потому я уже не первый год вижу одну и ту же картину: молодой автор вдруг резко задирает нос, начинает важничать, всех поучает, как надо писать, смотрит свысока, во взоре едва сдерживает нетерпение… ага, его рукопись наконец-то приняли в печать, понятно.
Но дальше практически всегда следует жесточайшее разочарование. Книга вышла, но мир не изменился, никто его на руках не носит, женщины не бросают в воздух чепчики, президент страны не просит принять высшие ордена, королева Британии не жалует звание лорда-рыцаря…
А все почему? А потому что книга – одна из миллиона, выброшенных на рынок. Да, покупатели ее берут в руки в книжных магазинах, открывают и просматривают текст, так что не надо насчет отсутствия раскрутки. Но потом кладут обратно. А покупают ту, текст которой зацепил.
Так что эта книга на самом деле и для тех, кто уже выпустил свое шадевры. Но видит, что лежат нераскупаемые. А издательство не торопится принимать вторую, третью книгу, а ведь успел написать уже пять…
Изданная книга – ничего не значит. Изданных много. Авторов тоже много. Станьте лучшим!
Рассчитывайте только на свои силы
Люди мелкие и завистливые даже себе порой не могут признаться, за что так люто ненавидят своего более удачливого собрата по перу. Вот в сопредельных областях, в музыке или живописи, все норм, там таланты признают, а вот в литературе, да еще в родном поджанре (детектив, фантастика, женский, политика…) все – дураки и бездари, пробрались к высоким тиражам непонятно как.
В основе – элементарная зависть и пакостная мыслишка, что вот если бы такой-то склеил ласты, то огромные тиражи достались ему – не всякий признается, как уже сказал, даже себе.
Что делать, строителей мостов требуется много, там нет чемпионов, а в литературе, живописи, музыке, спорте – есть. И они заметны даже очень. Вот и смотрят неуверенные в себе вокруг злобно-подозрительными очами.
Это я к тому, что самая распространенная ошибка начинающего – посылать рукопись на одобрение мэтрам. Далеко не все мэтры в самом деле мэтры литературы, некоторые больше мэтры по связям, самопиару и пиару, выбитому из издательства, мощной раскрутке, частому мельканию на экране телевизора и участию во всякого рода конвентах и тусовках. Эти мэтры, а их большинство, и они на виду, как раз очень ревниво смотрят на молодых, справедливо усматривая угрозу своему насесту. Если рукопись безнадежна, такой мэтр охотно обронит о ней несколько добрых слов и скажет: аффтар пеши исчо, но если чувствуется талант… то, понятно, вам могут посоветовать бросить это дело и переключиться на торговлю рыбой.
Конечно, это не значит, что если мэтр не одобрил, то рукопись – шедевр, но и целиком полагаться на отзывы не стоит.
Да и вообще… просто выгранивайте текст и посылайте в издательство. Мэтрам и без ваших рукописей есть чем заняться.
Никто за вас вашу работу делать не будет. Наоборот – помешают. Так что сами, сами…
Еще одна ложная тропинка…
Один автор, у которого рейтинг начал сползать со средних величин ниже и ниже, титаническими усилиями взялся наворачивать усложненный текст, насыщенный сравнениями, образами, метафорами и прочими бантиками, из-за чего чтение стало напоминать бег по бассейну с застывающим бетоном. Но что это дало тексту? Наши знатоки в Корчме, очень лояльные к этому автору, сказали в один голос: «Смотрятся эти изыски, как изумруды на рукоятке кухонного ножа для чистки картошки…», что, по-моему, комплимент весьма сомнительный.
Ну не спасут изыски стиля, не спасут, если проект самого здания хреновый!.. Если сама идея здания заезженная, если построено не там, где нужно, если вместо мрамора взяли саманный кирпич, а входную дверь прорубили на высоте второго этажа!
На что уж Бернард Шоу известен как мастер поиграть словами, но и он однажды сказал: «Мне никогда не требуется думать, в какой форме выразить ту или иную мысль, слова сами приходят ко мне вместе с мыслью; но я весьма часто бываю вынужден тщательно обдумывать мысль, чтобы вернее ее выразить; и как только у меня формируется определенное мнение, все тут же оказывается сказано само собой… А когда я пытаюсь поиграть словами как бубенцами, они перестают приходить».