Золотой Лис - Уилбур Смит 66 стр.


Ярко-желтый «Лансер» показался в окулярах ночного бинокля на расстоянии полумили.

Как только последняя лодка была поднята на борт по кормовому скату траулера, он запустил двигатели и помчался в открытый Атлантический океан.

Шон повернулся к Эсау Гонделе.

— Доложите о потерях, старший сержант Гонделе.

— Мы потеряли одного человека, майор Кортни, — столь же официально ответил тот. — Джерми Масогу. Мы привезли его с собой.

Скауты всегда выносили своих мертвых с поля боя.

У Шона привычно защемило сердце; еще один отличный парень погиб. Джерми было всего девятнадцать лет. Шон собирался повысить его в чине. Теперь он горько сожалел, что не сделал этого раньше. Увы, загладить вину перед мертвым невозможно; надо думать о живых.

— Трое раненых; ничего серьезного, вполне сгодятся для сегодняшней вечеринки.

— Положите Джерми в холодильную камеру, — распорядился Шон. — Мы отправим его домой, как только прибудем в Кейптаун. Хоронить будем всем полком, со всеми почестями.

Когда они были еще в двухстах милях от Тейбл Бей, Сантэн Кортни выслала свой личный вертолет за Шоном, Изабеллой и Никки. Почтенной леди не терпелось поскорее увидеть своего правнука.

* * *

Рамон вцепился в корни мангрового дерева, чтобы не дать себя унести сильному течению, которое стремилось в океан через воронкообразное устье реки. Жесткая кора была усеяна острыми, как бритва, ракушками пресноводных мидий; они впивались в его ладони, но он не чувствовал боли. Он неотрывно смотрел на противоположный берег реки. Пламя горящего лагеря отражалось в воде, покрывая ее темную поверхность золотистыми бликами, похожими на огромные соверены.

Лодки прошли всего в пятидесяти футах от того места, где он стоял по подбородок в грязной илистой воде, укрывшись в тени мангровых деревьев. Тихое жужжание их моторов едва нарушало ночное безмолвие. Он видел лишь неясные очертания трех темных бегемотоподобных силуэтов, которые быстро пронеслись мимо него, влекомые попутным течением, к устью реки и дальше, в открытое море — но ему вдруг померещилось, что в головной лодке он разглядел маленькую фигурку, намного меньше, чем остальные, облаченную в светлую тенниску.

И только теперь, в тот самый момент, когда он терял его навсегда, он понял, что, в конце концов, был просто отцом, таким же, как и миллионы других. Впервые в жизни он открыто признал свою любовь и, более того, свою зависимость от кого-то. Да, он любил своего сына и потерял его. Он громко застонал от невыносимой душевной муки.

Затем ярость вскипела в его крови, страшная, беспредельная ярость, и испепелила в нем все прочие чувства. Эта ярость была направлена против всех, кто, так или иначе, был повинен в его утрате. Он смотрел невидящими глазами в черную пустоту, поглотившую его сына, и священное пламя мести с каждой секундой все сильнее разгоралось в его сердце. Ему хотелось выплеснуть им вслед все, что бушевало сейчас у него внутри. Ему хотелось осыпать проклятиями эту женщину, ругаться, кричать от злобы и отчаяния, но он вовремя сдержался. Нет, ему это не пристало. Отныне он должен быть холоден и неуязвим, как сталь. Все его действия должны направляться точным ледяным расчетом.

Первым делом он подумал о том, что навсегда утратил свою власть над Красной Розой. С этой минуты она больше не представляла никакой ценности ни для него, ни для дела. Теперь она заплатит за все. Он знал, как уничтожить ее и всех, кто ее окружает. Смертоносное оружие уже выковывалось в его мозгу; оставалось лишь обнажить клинок.

Он оттолкнулся от ствола мангрового дерева и поплыл на другую сторону; он плыл не спеша, расслабленным брасом, позволяя течению сносить себя в излучину реки, где находился лагерь. Вскоре дно стало полого подниматься, он коснулся ногами песка и побрел к берегу.

Рейли Табака поджидал его у обуглившихся руин центра связи. Рамон быстро влез в одолженные ему брюки и куртку; волосы его были еще влажными, голова покрывалась коркой высохшего речного ила.

Забрезжил рассвет, серый от дыма, который все еще клубился над разгромленным лагерем. Люди Рейли Табаки вытаскивали трупы из-под обломков строений и укладывали их в длинный ряд под соседними пальмами. Все они застыли в позах, в которых встретили свою смерть. Это напоминало некий чудовищный театр абсурда.

Десантник Хосе прикрывал рукой глаза, будто всматривался вдаль. Его грудь была разорвана в клочья осколками ручной гранаты. Руки Адры были широко раскинуты в стороны, как у распятой на кресте; пулей ей снесло полголовы. Рамон взглянул на нее без особого интереса, словно на износившийся пиджак, который за ненадобностью можно со спокойной душой выбросить на помойку.

— Сколько? — спросил он у Рейли Табаки.

— Двадцать шесть трупов, — ответил тот. — Все до одного. Из тех, кто был в лагере, в живых не осталось никакого. Кто бы это ни был, дело свое они знают отменно. Интересно, кто они? У вас есть какие-либо соображения на этот счет?

— Да, — кивнул Рамон. — У меня есть очень даже веские соображения. — И прежде чем Рейли успел открыть рот, Рамон заявил: — Я беру на себя операцию «Синдекс» — не только руководство, но и осуществление.

— Товарищ генерал, — Рейли недовольно нахмурился; в его голосе сквозила обида, — я вел эту операцию с самого первого дня. Я лично обрабатывал обоих Кортни.

— Знаю. — Рамон был неумолим. — Ваша работа заслуживает самой высокой оценки. Вы получите все, что вам причитается. Но с этой минуты руководить этой операцией буду я. Первым же самолетом я вылетаю на юг. Вы будете меня сопровождать.

* * *

— Дело этим не кончается, Белла, — сурово изрек Шаса. — Мы не можем просто сделать вид, будто ничего не произошло. Я не хотел осложнять и без того непростую ситуацию и углубляться в мрачные подробности этой жуткой истории до освобождения твоего сына. Однако теперь, когда Николас в безопасности, здесь, у нас в Велтевредене, мы вынуждены этим заняться. Ради тебя и Николаса многие, включая членов нашей семьи, рисковали жизнью. Один отважный молодой боец из полка Шона, человек, совершенно нам посторонний, погиб, спасая вас. Так что сегодня ты обязательно расскажешь нам всю правду.

Они вновь собрались в оружейной комнате; на сей раз Изабелла предстала перед семейным судом.

Ее бабка восседала в кресле по одну сторону камина. Она сидела, выпрямившись и высоко подняв голову. Ее рука, испещренная голубыми венами под тонкой иссохшей кожей, сжимала рукоятку из слоновой кости, венчавшую трость. Ее волосы, когда-то густые и непокорные, как лесной кустарник, превратились в аккуратную шапку чистейшего серебра, отливающую синевой. Губы были строго поджаты.

— Итак, Изабелла, мы намерены выслушать все до конца. Ты не покинешь эту комнату, пока не расскажешь нам все, до мельчайших деталей.

— Бабушка, мне так стыдно. У меня не было выбора…

— Меня не интересуют оправдания и посыпания головы пеплом, сударыня. Мне нужна правда.

— Белла, ты должна понять. Нам известно, что ты нанесла колоссальный ущерб государственным интересам, нашей семье, себе самой. Теперь мы просто обязаны принять меры, чтобы как-то ограничить этот ущерб, взять под контроль последствия случившегося. — Шаса стоял перед камином, сцепив руки за спиной под фалдами своего блейзера. Его тон несколько смягчился. — Мы хотим помочь тебе, но для этого нам нужно знать всю правду.

Изабелла затравленно посмотрела на него снизу вверх.

— Можно, я поговорю с тобой и бабушкой наедине? — Она бросила взгляд на своих братьев. Гарри покачивался в удобном кресле у окна, засунув большие пальцы рук за свои яркие подтяжки. В зубах у него торчала незажженная сигара; он перекатывал ее из одного конца рта в другой. Шон сидел на подоконнике, вытянув перед собой свои длинные ноги. Его обнаженные руки, покрытые густым загаром и упругими мускулами, были скрещены на груди.

— Нет, — твердо заявила Сантэн. — Мальчики рисковали жизнью ради тебя и Никки. Если ты натворила еще что-то такое, что угрожает тебе и всей семье, именно им придется в очередной раз расхлебывать заваренную тобой кашу. Нет, милочка, тебе не удастся так просто отделаться. Они имеют полное право услышать обо всех твоих подвигах. И не вздумай ничего утаивать — ты меня хорошо поняла?

Изабелла медленно закрыла лицо руками.

— Они дали мне кодовое имя «Красная Роза».

— Говори громче, сударыня, не бормочи себе под нос. — Сантэн стукнула тростью об пол между своими ступнями; Изабелла вздрогнула и подняла голову.

— Я делала все, что они мне приказывали, — заговорила она, глядя старой леди прямо в глаза. — Когда Никки был еще совсем маленьким, чуть старше месяца, они сняли фильм и показали мне его. Они едва не утопили моего малыша. Они держали его за ноги и опускали головой в воду… — Она замолчала и сделала глубокий вдох, чтобы совладать со своим голосом. — Они предупредили меня, что в следующий раз будут отрезать ему разные части тела, а после того, как они это снимут на пленку, станут присылать их мне — сначала пальцы рук и ног, потом сами руки и ноги и, наконец… — Слово застряло у нее в горле. — И, наконец, голову.

Слушатели потрясенно молчали; Сантэн первой обрела дар речи.

— Продолжай.

— Они велели мне работать на отца. Я должна была с его помощью проникнуть в «Армскор». — Шаса поморщился, словно от резкой боли; Изабелла переплела пальцы и с силой сдавила их. — Прости, па. Еще они велели мне заняться политикой, выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, используя для этого семейные связи.

— Я должна была догадаться, что с твоими внезапными политическими амбициями что-то неладно, — с горечью сказала Сантэн.

— Прости, бабушка.

— Перестань извиняться на каждом шагу, — оборвала ее Сантэн. — Толку от этого никакого, к тому же чертовски действует на нервы. Говори по существу, девочка.

— Некоторое время они ничего не требовали — почти два года. Затем я начала получать задания. Первым среди них была сименсовская радарная система.

Шаса открыл было рот, чтобы что-то сказать, но вместо этого издал какой-то неопределенный звук и потянулся за носовым платком, лежавшим в нагрудном кармане его блейзера.

— Потом они давали мне все новые и новые поручения.

— Проект «Скайлайт»? — спросил Шаса; она утвердительно кивнула, и он выразительно взглянул на Сантэн.

— Что ж, мать, ты оказалась права. — Он вновь посмотрел на свою дочь. — Тебе придется все это изложить на бумаге. Все, о чем ты когда-либо им сообщала. Мне нужен список — даты, документы, совещания, словом, абсолютно все. Мы должны знать, какие сведения попали им в руки.

— Отец… — начала Изабелла и осеклась, будучи не в силах продолжать.

— Давай, милочка, выкладывай, чего уж там, — приказала Сантэн.

— «Синдекс-25», — выдавила из себя Изабелла.

— О, Господи — только не это! — выдохнул Шаса.

— За это они и разрешили мне последнее свидание с Никки — информация о проекте «Синдекс» и еще Бен.

— Бен? — Гарри резко выпрямился в своем кресле. — Это еще кто такой?

— Бен Гама, — сурово произнесла Сантэн. — Этот маленький черный ублюдок Тары, сын Мозеса Гамы. Человека, убившего моего Блейна и опозорившего нашу семью. — Она взглянула на Беллу, ожидая подтверждения своей догадки.

— Да, бабушка. Мой единоутробный брат Бен. — Она повернулась к своим братьям. — И ваш тоже, только теперь он зовется не Беном Гамой, а Бенджаменом Африкой.

— Странно, это имя мне почему-то знакомо, — удивился Гарри.

— Да потому, что он у тебя работает, — заявила Изабелла. — Они велели мне устроить его на работу. Когда я была в Лондоне, я наняла его в «Каприкорн». Сейчас он работает на «Каприкорн Кемикалз» в должности инженера-лаборанта отдела ядовитых веществ.

— То есть на установке «Синдекс»? — переспросил Шаса, не веря своим ушам. — Ты хочешь сказать, что пристроила его туда?

— Да, отец, именно так. — Она хотела было снова извиниться, но, увидев выражение бабушкиного лица, тут же передумала.

Гарри вскочил с кресла и бросился к письменному столу. Он сорвал телефонную трубку и связался по велтевреденскому коммутатору с дежурным оператором.

— Соедините меня с «Каприкорн Кемикалз» — номер у вас есть. Я хочу немедленно поговорить с генеральным директором — да, срочно, очень срочно. Перезвоните мне, как только он подойдет к телефону.

Он со стуком повесил трубку.

— Нужно побыстрее сцапать этого Бена и как следует допросить. Если уж они внедрили его на установку, значит, у них есть на то весьма веские, точнее, мерзкие основания.

— Он один из них, — неожиданно выпалила Сантэн. Они впервые слышали в ее голосе и видели на ее искаженном лице такую ненависть. Все семейство в ужасе уставилось на нее. — Он из этих революционеров, из этих подлых и гнусных разрушителей. Еще бы, с таким отцом, как этот черный дьявол, и с такой матерью, как Тара, с детства отравлявшей его разум своими идеями, он не мог стать никем иным. Дай Бог, чтобы нам удалось расстроить их зловещие планы, в чем бы они ни состояли.

В комнате вновь воцарилось подавленное молчание; все только сейчас представили себе весь ужас того, что может произойти.

В наступившей тишине громко зазвонил телефон; Гарри нетерпеливо схватил трубку.

— На связи генеральный директор «Каприкорна».

— Спасибо. Соединяйте. Привет, Пол. Слава Богу, я тебя застал. Подожди секунду. — Он нажал «совещательную» кнопку на корпусе телефона, чтобы все присутствующие могли слышать их разговор. — Пол, слушай меня внимательно. В отделе ядовитых веществ у вас есть один сотрудник. Да-да, в новом цехе по производству пестицидов. Его зовут Бенджамен Африка.

— Да, мистер Кортни. Правда, я лично с ним не знаком, но это имя я, кажется, смутно припоминаю. Одну минуту, сейчас я получу компьютерную распечатку с его данными. Ну да, вот он. Бенджамен Африка. Пришел к нам в апреле.

— Отлично, Пол. Значит, так: я хочу, чтобы его немедленно задержали и передали службе безопасности компании. Он должен быть полностью изолирован, полностью, ты меня понял? Никаких телефонных звонков. Никаких адвокатов. Никакой прессы. Ничего.

— Хорошо, мистер Кортни, но имеем ли мы на это право?

— Я имею право делать все, что мне заблагорассудится, Пол. Усвой это хорошенько. Отдай распоряжение о его аресте немедленно. Я подожду у телефона.

— Это займет пару секунд, — заверил генеральный директор. Они слышали его голос, пока он переговаривался со службой безопасности по внутренней связи.

— Все в порядке, мистер Кортни. Они уже пошли за Африкой.

— Теперь, Пол, вот что. Как у вас дела с программой производства «Синдекса»? Вы уже начали поставлять его военным?

— Еще нет, мистер Кортни. Первая партия будет отправлена в следующий вторник. Артиллеристы пришлют за ней собственные грузовики.

— Хорошо, Пол. Какие запасы газа имеются в настоящий момент на наших складах?

— Сейчас сверюсь с компьютером. — По голосу Пола было заметно, что он начинает волноваться. — В данный момент мы имеем шестьсот тридцать пять пятикилограммовых артиллерийских канистр с газом формулы «А» и столько же с формулой «Б» плюс по двадцать шесть пятидесятикилограммовых авиационных цилиндров с каждой из этих формул. Эти цилиндры будут отправлены ВВС в конце следующей недели…

Гарри весьма невежливо прервал его.

— Пол, я хочу, чтобы все эти канистры и цилиндры пересчитали вручную. Вызови нескольких специалистов, обслуживающих складские помещения; пусть они немедленно сверят серийные номера на каждом контейнере с теми, что указаны в заводской документации, — и все результаты проверки мне нужны в течение часа.

— Что-нибудь случилось, мистер Кортни?

— Это выяснится после твоей инвентаризации. Я буду ждать твоего звонка по этому номеру. Свяжись со мной как можно скорее — или, еще лучше, позвони гораздо скорее, чем можно.

Как только он повесил трубку, Шон спросил:

— Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до «Каприкорна»?

— «Лир» выведен из строя. Министерство гражданской авиации настаивает на капитальном ремонте всего корпуса после попадания той дурацкой ракеты, после чего придется получать новый летный сертификат.

— За сколько мы сможем туда добраться, Гарри? — настаивал Шон; Гарри на секунду задумался.

— «Куин Эр» летает гораздо медленнее, но все-таки это выйдет быстрее, чем дожидаться очередного пассажирского рейса до Йоханнесбурга. По крайней мере, на нем мы сможем сесть прямо на взлетно-посадочную полосу при заводе «Каприкорна». Если мы вылетим в течение часа, то доберемся до места вскоре после полудня.

— Может быть, имеет смысл известить полицию? — предложил Шаса, но Сантэн властно постучала об пол своей тростью.

— Никакой полиции. Во всяком случае, пока — а если нам повезет, то и никогда. Поймайте этого черномазого ублюдка Тары, выбейте из него все, что ему известно, но мы должны любой ценой избежать огласки. — В этот момент ее речь прервал долгожданный телефонный звонок.

Гарри поднял трубку и молча слушал в течение нескольких секунд. Затем он произнес:

— Ясно. Что ж, спасибо, Пол. Я немедленно вылетаю. К часу дня встречай меня у взлетно-посадочной полосы «Каприкорна». — Он повесил трубку и оглядел окружавшие его взволнованные лица. — Наша коричневая пташка благополучно упорхнула. Бенджамен Африка вот уже четвертый день не появляется на заводе. Он никого не предупредил, и никто не знает, где его искать.

— А как насчет запасов «Синдекса»? — спросил Шаса.

— Они как раз проверяют их. Когда мы приземлимся в «Каприкорне», у них будут все результаты, — сообщил ему Гарри. — Отец и бабушка остаются в Велтевредене и будут поддерживать с нами связь. Если вам понадобится передать нам какую-либо информацию, пока мы будем находиться в воздухе, позвоните в справочную службу аэропорта Яна Смэтса, и пусть они передадут нам ее через авиадиспетчера. — Он посмотрел на своего брата. — Шон полетит со мной. Возможно, придется немного повоевать.

Шон вальяжной походкой подошел к отцу и протянул руку.

Назад Дальше