Мейсон задумался над словами лейтенанта.
– Вы хотите сказать, – наконец спросил он, – что я посоветовал ей ни о чем не рассказывать полиции?
– Это всего лишь мое предположение.
– Не сообщать о трупе?
– Вот именно.
– Не выглядело ли это слишком непрофессионально с моей стороны?
– Все зависит от того, как посмотреть на это, – заметил Трэгг. – Этика у вас, юристов, может истолковываться по-разному. Все прекрасно знают, что этику вы понимаете так, чтобы это было выгодно для вашего клиента. Вы заявили своему клиенту, что она ничего не должна делать такого, что может быть поставлено ей в вину, независимо от того, что говорит закон по этому поводу.
Мейсон снова задумался.
– Вы хотите сказать, что такое отношение с моей стороны к клиенту преобладает над всеми другими этическими правилами?
– Что-то в этом роде.
– Это интересно, – проговорил Мейсон.
– Вы еще не ответили на мой вопрос.
– Отвечаю – нет!
– Вы это серьезно?
– Совершенно серьезно.
– Когда вы впервые узнали о смерти Кассельмана?
– Мисс Стрит услышала об этом по радио утром.
И сообщила вам?
– Да.
– Когда?
– Рано утром.
– Можно конкретнее?
– Не могу сказать точно.
– А вы тут же отправились…
– Чтобы связаться со своим клиентом.
С Гарвином?
– Да.
– Зачем?
– Хотел сообщить, что Кассельман мертв. Я считал, что в связи с этим его планы изменятся.
– Нашли Гарвина?
– Нет.
– И не говорили с ним?
– Нет.
– Ну ладно, спасибо, Мейсон. Мне необходимо было задать эти вопросы. Сами понимаете – работа.
– Всегда рад помочь полиции, – улыбнулся Мейсон.
Трэгг провел по горлу ребром ладони.
– Если бы все так сотрудничали с полицией, как вы, Мейсон, окружной прокурор вообще не знал бы забот.
– Не знал бы?
– Разумеется. Мы не смогли бы никого поймать, и ему некого было бы привлекать к суду… Ну что же, вам была предоставлена возможность выпутаться из этой ситуации.
– Весьма признателен.
– Так вот, если вы попытаетесь и впредь ставить палки в колеса – неприятности обеспечены. Мы вас предупредили. Теперь о Гарвине. Если наткнетесь на него, передайте, чтобы звонил в отдел расследования убийств и спросил Трэгга. Передайте, что это очень важно.
Лейтенант встал с кресла, потянулся и зевнул.
– Еще раз спасибо за помощь, Мейсон. Сам того не ведая, вы очень помогли нам. Вы не представляете, как это важно! Между прочим, мы подняли документы и узнали, что Гомер Гарвин сам себя произвел в шерифы, чтобы иметь право на ношение оружия. Дело обычное, как понимаете… Имеет дело с деньгами… Дома один… и все такое. Потом, при нем всегда много денег… Вы, может, знаете, где сейчас находится его револьвер?
– Какой револьвер?
– Который он обычно носит.
– Разве он не у Гарвина?
– Не знаю, не знаю, но мы, – добавил Трэгг многозначительно, – собираемся это выяснить и выясним, уж будьте уверены, Мейсон. Ну, я пошел. Не буду больше отнимать у вас время. Вы ведь очень занятой человек. Кроме того, не сомневаюсь, что после того, как я побывал здесь, надо думать, вам будет о чем поговорить по телефону.
– Надеюсь, он не прослушивается? – сердито спросил Мейсон.
– Нет, нет, в этом нет никакой необходимости… Пока нет. Ну, всего хорошего.
Трэгг вышел из конторы.
– Соедини меня с Мэри Барлоу, Делла, – тут же распорядился Мейсон.
– Мэри Барлоу?.. О, Мэри Арден… Никак не привыкну к ее новой фамилии.
Она связалась с диспетчерской и через минуту доложила:
– Абонент на проводе.
– Мэри, – сразу начал адвокат. – Это важно. После того как мы вчера вечером расстались, многое произошло. Вам должен звонить Гарвин. Если он позвонит, передайте, пожалуйста, чтобы он сразу же связался со мной, но сделал бы это осторожно, так как его ищет полиция.
О Боже! Полиция?!
– Да.
– Почему вы думаете, что он будет звонить мне?
– Потому что прошлым вечером я сказал ему, что вы два раза заходили в контору. Он был приятно удивлен. Оказывается, его секретарша даже не сообщала ему о вашем приходе.
– Что?! Неужели эта лгунишка… неужели она…
– Спокойнее, спокойнее, вам вредно волноваться. Могу добавить, что Гарвин вчера уволил Еву Эллиот, она там больше не работает.
– Босс поступил очень правильно! – воскликнула Мэри. – А кто теперь на ее месте?
– Пока никого.
– Послушайте, мистер Мейсон, – решительно сказала она, – я возвращаюсь.
– Что вы говорите?
– Я говорю, что еду к мистеру Гарвину и буду сидеть в конторе до тех пор, пока он не подыщет новую секретаршу.
– Но вы не сможете сделать этого, – заметил Мейсон.
– Смогу. У меня остался ключ от входной двери. Я знаю работу. Знаю всех клиентов. Конечно, много воды утекло с тех пор, как я ушла, но я все прекрасно помню, что связано с операциями вклада денег. Так что ничего не напутаю. Разумеется, с моей фигурой я вряд ли буду украшать офис – не то что Ева Эллиот, но зато я буду работать эффективно и отвечать на телефонные звонки, следить за почтой и посетителями, чтобы те, кто хотел бы попасть к нему на прием, попадали.
– А если это нежелательно?
– Кого вы имеете в виду?
– Отдельные личности. Мэри рассмеялась.
– Я буду начеку.
– Ситуация может усложниться, учтите. Кое-кто из этих людей может быть обличен властью.
Она с минуту обдумывала слова Мейсона, потом сказала:
– Спасибо за предупреждение, мистер Мейсон. Нашу машину забрал муж, поэтому я сейчас вызову такси. Если свяжетесь с мистером Гарвином, передайте ему, что я на работе, и пусть только оплатит мне такси в оба конца.
– О'кей! Идея не такая уж плохая.
Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
– Я ухожу, Делла. На этот раз воспользуюсь своей машиной, а не такси.
– Без меня?
– Да. Ты должна быть тут и… Телефонный звонок не дал ему договорить. Делла Стрит сняла трубку и спросила:
– Кто там, Герти? О да, я вполне уверена, что мистер Мейсон захочет говорить с ним… Шеф, Гомер Гарвин!
Мейсон схватил трубку.
– Алло, Гомер!
– Слушай внимательно, Мейсон. У меня только несколько минут для разговора.
– Говори быстрей!
– Очень возможно, что Стефани Фолкнер застрелила Кассельмана, когда он напал на нее. Так вот, я хочу, чтобы ты взялся защищать ее…
– Хорошо. Пусть так и будет. Но где ты находишься, черт побери?!
В данный момент я изображаю подсадную утку.
– Что?!
– Я веду полицию по ложному следу и хочу еще немного поводить ее за нос. Если мне удастся убедить их в том, что к этому делу причастен я, то пока они поймут что к чему, пройдет много времени, и уже потом возьмутся за Стефани…
– Постой, – предупредил его Мейсон. – Это очень опасно. Ты можешь вляпаться, и вляпаться серьезно.
– Я не боюсь.
– Укрываться от правосудия, – раздельно произнес Мейсон, – это значит признать себя виновным, и суд именно в таком разрезе будет рассматривать это.
– Ну и прекрасно. Как раз этого я и добиваюсь. Ты не должен так поступать, – запротестовал Мейсон. – Ты сам даешь полиции улики против себя. Повторяю, ты можешь вляпаться.
– Не обо мне речь. Займись, прошу тебя, Стефани. Думай только о ней! Сделай все возможное и невозможное для ее защиты. О последствиях не беспокойся.
– Даже если это рикошетом ударит по тебе?
– Даже!
– В чем дело? Неужели все из-за того, что твой сын и Стефани…
– Все из-за того, – перебил адвоката Гарвин, – что я люблю эту девушку. И кажется, любил всегда, хотя боялся признаться в этом даже самому себе. Говорю тебе об этом конфиденциально. Попробуй только разболтать! Никому ни слова, даже своей Делле. Иначе я сверну тебе шею, черт возьми! Ты хотел знать, в чем дело, и теперь знаешь в чем.
Мейсон погрузился в раздумье.
– Алло, ты слушаешь?
– Да, да, – ответил Мейсон. – У меня кое-что припасено для тебя. Я говорил с Евой Эллиот. Она вне себя и теперь будет за милю обходить твою контору, которая, между прочим, закрыта.
– Закрыта? Но это невозможно, Мейсон. У меня там масса срочных дел. Надо кого-то подыскать в срочном порядке, Перри.
– Уже подыскал. Я позвонил Мэри Барлоу и сообщил, что Ева Эллиот уволена и в конторе никого нет. Она сейчас отправится туда. У нее есть ключ. Она сказала, что попытается сделать все возможное.
– У меня прямо камень с души свалился. Какая она все-таки замечательная! Да… У нее скоро будет ребенок?
– Примерно через девять недель.
– Передай ей, чтобы она сидела там недолго. Сколько сможет. И на том спасибо… Возможно, ты не скоро меня услышишь, Перри. Меня искать бесполезно.
– Проклятие! – в сердцах бросил Мейсон. – Ты не должен этого делать. Ты…
В трубке послышались длинные, протяжные гудки. Делла Стрит вопросительно взглянула на своего шефа.
– Он, возможно, хочет ввести меня в заблуждение, – заметил адвокат. – Пока он будет играть с полицией в кошки-мышки, я должен сделать все, чтобы отвести от Стефани Фолкнер подозрения.
– Он, возможно, хочет ввести меня в заблуждение, – заметил адвокат. – Пока он будет играть с полицией в кошки-мышки, я должен сделать все, чтобы отвести от Стефани Фолкнер подозрения.
– Я слышала конец разговора. Что он ответил, когда вы спросили, не связано ли это с тем, что его сын бросил эту девушку?
Мейсон усмехнулся и ответил:
– Он предупредил, что переломает мне кости, если я кому-нибудь скажу об этом. Даже тебе… Ну ладно. Я побежал, Делла. Вернусь примерно через час. Если меня будут спрашивать, ты не имеешь ни малейшего понятия, где я.
– Но можно угадать?
– Разумеется.
– Вы едете к Гомеру Гарвину, чтобы убедиться, что там отсутствуют улики, за которые может зацепиться полиция.
– Неплохая идея, – согласился Мейсон. – Можно даже сказать отличная. Только, к сожалению, у нее есть два недостатка.
– Какие?
– Во-первых, как адвокат, я не имею права манипулировать уликами. Это преступление. Во-вторых, у меня более важная задача. Ты прекрасно знаешь, Делла, что адвокат не может скрыть или уничтожить улики. Тебе также прекрасно известно, что адвокат, имеющий развитое воображение и верящий в невиновность своего клиента, способен на многое. В этом деле есть два фактора, за которые мы должны благодарить судьбу.
– Два?
– Первый: нам известно, что полиция собирается «выловить» такси, на котором мы приехали. Второй: жена Гомера Гарвина настояла на том, чтобы первенца назвали Гомером-младшим.
– Простите, шеф, – призналась Делла, морща лоб, – мне не очень понятно, что вы имеете в виду.
– Потерпи час – узнаешь, – таинственно произнес Мейсон и вышел, оставив свою секретаршу в полном недоумении.
Глава 9
Мейсон въехал на площадку подержанных автомобилей. Заметив, что продавцы заняты покупателями, он незаметно выскользнул из машины и направился к конторе. На полпути один из продавцов все-таки перехватил Мейсона.
– Хотите продать машину?
Мейсон покачал головой.
– Я хочу видеть Гарвина.
Мейсон открыл дверь конторы, не обращая внимания ни на секретаршу, ни на настырного продавца, который шел следом, направился к кабинету, на двери которого висела табличка: «Посторонним вход воспрещен», и рывком открыл ее.
Гарвин-младший удивленно взглянул на него.
– Прошу извинить за вторжение, – произнес Мейсон, – но дело очень важное! Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз. Черт возьми, как избавиться от вашего торгового агента?
– Единственный и верный способ, – ответил Гарвин, – купить что-нибудь.
Мейсон повернулся к продавцу.
– Я по личному вопросу. Приобретать ничего не собираюсь.
– Вы приехали в такси или на своей машине? – спросил Гарвин.
– На своей.
Гарвин кивнул продавцу.
– Ну-ка сделай пару кругов на его машине, Джим. Посмотри, на что она годится. Потом возьми оценщика – пусть он определит нашу максимальную расценку. Мейсон имеет на это право, а также на скидку на любую нашу машину.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Я согласен, если вы так настаиваете.
– Все, ты свободен, Джим. А теперь, мистер Мейсон, чем могу быть полезен?
Мейсон подождал, пока за продавцом закроется дверь.
– У вас есть оружие? – неожиданно спросил он у молодого человека.
– Не понимаю вас…
– Я хочу знать, есть ли у вас оружие, – повторил Мейсон. – Думаю, что есть. Мне известно, что вы здесь храните значительные суммы наличными и…
– У меня есть оно.
– А разрешение?
– Конечно! О Господи, мистер Мейсон, не думаете ли вы, что я, находясь на таком денежном месте, буду сидеть сложа руки и глядеть, как меня грабят?
– Разрешите взглянуть на револьвер, который лежит у вас в столе?
Гарвин с любопытством с минуту смотрел на него, потом выдвинул правый верхний ящик своего стола, вынул оружие и подвинул его Мейсону.
Мейсон взял револьвер, подбросил его пару раз, как бы примериваясь к оружию, и произнес:
– Отличное оружие, Гомер. Точно такой у вашего отца.
– У меня все только самое лучшее, мистер Мейсон. Высший класс! Это подарок отца и…
Неожиданно для себя Мейсон нажал на спуск.
Звук выстрела гулом раскатился по кабинету. Пуля оцарапала полировку стола из красного дерева, срикошетила и впилась в стену.
– Эй! Проклятый дурак! – завопил Гарвин. – Положите его на стол!
Мейсон, ничего не понимая, с изумлением уставился на револьвер.
Дверь кабинета распахнулась, и на пороге показалась перепуганная секретарша, за ней выросла широкоплечая фигура, которая решительно двинулась к Мейсону.
– Бросьте эту штуку, – угрожающе произнес мужчина. – А то сверну вам шею!
Мейсон, продолжая держать оружие в руке, попятился назад и прошептал:
– Господи! Я не знал, что он заряжен. Гарвин успокоил своих сотрудников:
– Все в порядке. Это Перри Мейсон, адвокат.
– Не грабитель? – спросил мужчина Гарвина. Тот отрицательно покачал головой.
Мейсон виновато произнес, глядя на Гарвина:
– Проклятие! Я только коснулся курка, а он… Вот уж действительно действует безотказно.
– Конечно. Работает как часы. Всегда заряжен и под рукой. Какой смысл держать его незаряженным, когда имеешь дело с бандитом!
Мейсон наконец протянул револьвер Гарвину.
– Мне кажется, я совершенно не умею обращаться с такими вещами.
Гарвин сухо заметил:
– В суде вы производите впечатление человека, досконально разбирающегося в оружии, а в жизни…
Мейсон повернулся к секретарше и продавцу.
– Прошу извинить за переполох. С меня причитается стол для вашего шефа.
– И прикройте за собой дверь, – добавил Гарвин. Секретарша и продавец вышли, осторожно прикрыв дверь.
– Ну ладно, – успокоился Гарвин, – что теперь? Не будь вы Перри Мейсон, все выглядело бы вполне натурально.
Мейсон ухмыльнулся.
Суньте его в карман и пошли.
– Что, прямо с оружием?
– Да, оно может вам понадобиться.
– Хорошо. Только добавлю патрон.
– Нет, нет! Оставьте все, как есть.
– Ладно, куда направляемся?
– Проедемся кое-куда.
Гарвин поднял телефонную трубку.
– Ралфа… Ралф, я поеду по делам. Подгони, пожалуйста, тот седан, который мы купили вчера. Немедленно. Вот именно! Когда я говорю «немедленно», я имею в виду именно это.
Положив трубку, Гарвин бросил критический взгляд на свой стол.
– М-да, царапина здоровая. А стол смотрелся просто шикарно. Никогда не думал, что фанеровка окажется такой тонкой… Для чего вы это сделали, а, Мейсон?
– Просто захотелось взглянуть на седан, о котором вы только что говорили.
– Он вам понравится, – оживился Гарвин, – спортивная модель. На нем ничего не стоит обставить любую машину. На повороте или прямой…
– Не в моих правилах обгонять.
– Все так говорят, хотя…
– Ладно, хватит, – перебил его Мейсон, – давайте сюда свое чудо.
– Прошу.
Они миновали приемную. Секретарша, стоявшая у холодильника со стаканом в руке, испуганно взглянула на адвоката, словно это был инопланетянин.
Гарвин подошел к автомобилю и открыл дверцу.
– Пожалуйста, садитесь за руль, мистер Мейсон. Мейсон в нерешительности остановился у роскошной спортивной машины.
– Что, никогда не приходилось водить такую? – широко улыбнулся Гарвин.
– Не доводилось.
– Так попробуйте, и вы увидите, что все ваши сомнения сразу рассеятся. Эта малютка – лучшее, что было создано до сих пор. Компактна, экономична, удобна, шикарна! Именно то, что вам нужно, мистер Мейсон.
– Черт возьми! – воскликнул Мейсон. – Да в такой машине я настоящее пугало. Невозможно будет приезжать к клиентам. Все только и будут говорить: «Ага, это машина мистера Мейсона. Значит, он сейчас у одного из своих клиентов».
– А что тут плохого? – ухмыльнулся молодой Гарвин.
– Плохого? Это для меня смерть!
– В нашем деле мы не так понимаем рекламу. Хотя каноны вашей профессиональной этики запрещают прибегать к саморекламе, но по мне нет ничего лучше, если все вокруг говорят о тебе… Так, садитесь за руль, мистер Мейсон. Я ведь сделал то, чего вы от меня хотели, и поплатился за это столом. Эта же штука пока не стоит вам ни цента.
Мейсон покачал головой и сел за руль.
– Поверните ключ зажигания до отказа вправо, – сказал Гарвин, обходя машину и садясь рядом с Мейсоном.
Мейсон включил зажигание. Двигатель вздрогнул, потом тихо заурчал, как ручной котенок.
– Включайте сцепление и жмите на педаль. Только плавно.
Мейсон проделал привычную операцию, и седан рванулся с места.
– Я же предупреждал – плавно, – рассердился Гарвин.
Адвокат заметил просвет в двигавшейся лавине машин и влился в общий поток.
– Эта машина, – предупредил Гарвин, – как породистый скакун. Малейший поворот руля, малейший нажим на газ – он сразу бросается в бой.
– Я уже навоевался за свою жизнь, – проворчал Мейсон.
– Ничего. Привыкнете, потом не оттащишь от руля.