538
Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс (ок. 160 — ок. 230) — христианский писатель-богослов. Цитата взята из его книги «О теле Христа», часть II, гл. 5.
539
Умер Сын Божий — заслуживает доверия, ибо нелепо; умерший воскрес — не подлежит сомнению, ибо невозможно (лат.).
540
Птолемей (I в.) — александрийский математик, астроном и географ.
541
Асфодель — род травянистых растений семейства лилейных с крупными цветами. В античности считался цветком смерти.
542
Гальциона, или Альциона — в греческой мифологии дочь бога ветров Эола. Была превращена в птицу зимородка, которая, согласно легенде, выводила птенцов в гнезде, плавающем по морю в период зимнего солнцестояния, когда море две недели совершенно спокойно.
543
«Ибо в виду того, что Юпитер дважды всякую зиму посылает по семь теплых дней кряду, люди стали называть эту ласковую, теплую пору колыбелью красавицы Гальционы» (лат.). — Симонид. — Примеч. автора.
544
Салле Мари (1707—1756) — французская балерина, прославившаяся в 20—30-е годы XVIII века в театрах Лондона и Парижа.
545
Что каждый ее шаг исполнен чувства (фр.).
546
Что все зубы ее исполнены смысла. Смысла! (фр.).
547
Призраки (лат.).
548
Перевод И. Бернштейн
549
Впервые опубликовано во втором томе сборника рассказов По «Гротески и арабески» (1840), вышедшем в свет осенью 1839 г. Последнее прижизненное издание в журнале «The Broadway Journal» 6 сентября 1845 г. с небольшими изменениями. На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений По, изданном «Вестником иностранной литературы». СПб., 1912, под названием «Почему маленький француз носит руку в повязке».
550
…Коннаут — одна из четырех исторических провинций Ирландии.
551
Перевод М. Энгельгардта
552
Впервые опубликовано в журнале «Godey's Lady's Воок» (Филадельфия) в январе 1834 г. под названием «The Visionary» («Видение»). Последнее прижизненное издание в журнале «The Broadway Journal» 7 июня 1845 г. с изменениями и под новым названием «Свидание». На русском языке впервые в журнале «Собрание иностранных романов, повестей, рассказов в переводе на русский язык», май 1861 г.
553
Кинг Генри (1592—1669) — английский епископ, автор ряда поэтических произведений, в том числе «Элегии на смерть возлюбленной жены» (1657), заключительную часть которой приводит По.
554
Перевод А. Голембы.
555
Элизиум — в античной мифологии место, где обитают души умерших. Поэтическое описание Элизиума, или Елисейских Полей дано в «Одиссее».
556
Палладио Андреа (1508—1580) — итальянский архитектор. В Венеции им построен ряд церквей.
557
Мост Вздохов (ит.)., Находится в Венеции между Дворцом дожей и государственной тюрьмой. Построен в 1597 г. Через него проходили осужденные на заключение или на казнь, откуда и возникло его название.
558
Пьяцца — имеется в виду площадь Святого Марка в Венеции. Часы на часовой башне на Пьяцце представляют собой двух бронзовых мавров, выбивающих на колоколе количество часов. Пьяцетта — примыкающая к Пьяцце со стороны Большого канала маленькая площадь перед Дворцом дожей.
559
Кампанила — венецианская кампанила, или колокольня Св. Марка на Пьяцце. Построена в X — XII вв.
560
Ниобея — в греческой мифологии жена фиванского царя Амфиона, мать двенадцати детей. Она отказалась принести жертву богине Латоне, матери Аполлона и Артемиды, говоря, что у Латоны всего двое детей. В наказание за это Ниобея лишилась всех детей и была превращена богами в камень.
561
Раздосадован (фр.).
562
…фигура юноши, чье имя гремело тогда по всей Европе. — Существует мнение, что в этом рассказе По создал шутливую пародию на Байрона, графиню Терезу Гвиччиоли и ее старого мужа, а в образе рассказчика изобразил друга Байрона английского поэта Томаса Мура, посетившего Байрона в Венеции.
563
Плиний-старший (23—79) — римский писатель и ученый, автор «Естественной истории в 37 книгах».
564
Коммод (161—192) — римский император в 180—192 гг.
565
…над водами Большого канала, неподалеку от Риальто. — В этом месте Венеции жил в 1816—1819 гг. Байрон. Риальто — мост через Большой канал Венеции, построен в 1588—1591 гг.
566
Мор Томас (1478—1535) — английский писатель-гуманист, автор книги «Утопия» (1516). По преданию, поднимаясь на помост перед казнью, он попросил сопровождавшего его офицера: «Помогите мне взойти, вниз я уж как-нибудь сам спущусь».
567
Текстор Равизий (ок. 1480—1524) — французский писатель-гуманист, автор книги «Абсурдности» (1519).
568
Чимабуэ Джиованни (1240—1302) — итальянский художник.
569
Скорбящая Божья Матерь (ит.).
570
Гвидо Рени (1575—1642) — итальянский художник.
571
Антиной (ум. 130) — юноша, отличавшийся необычайной красотой, любимец римского императора Адриана (117—138). Изображение Антиноя часто встречается среди произведений античного искусства.
572
…кажется, Сократ — заметил… — очевидно, имеется в виду высказывание Аристотеля, что каждая глыба мрамора заключает в себе статую, которую можно увидеть, если снять лишние части. На это суждение Аристотеля ссылается также А. Поп в «Дунсиаде» (IV, 269).
573
И высочайший гений не прибавит
Единой мысли к тем, что мрамор сам
Таит в избытке (ит.).
(Перевод А. Эфроса) Начальные строки сонета 60 Микеланджело, посвященного Виттории Колонне (1490—1547), вдове известного полководца маркиза Пескара.
574
Полициано Анджело (настоящая фамилия — Амброджини, 1454—1494) — итальянский гуманист и поэт, в стихах которого нашли отражение аристократические тенденции в культуре Возрождения. «Сказание об Орфее» написано в 1471 г., поставлено в 1480 г., издано в 1491 г.
575
Перевод В. Рогова. Стихотворение По, впервые опубликованное в этом рассказе; в июле 1839 г. было отдельно напечатано под заглавием «К Занте» в журнале «Бертонс джентлменс мэгезин».
576
Чепмен Джордж (1559? — 1634) — английский драматург. В трагедии «Отмщение Бюсси д'Амбуа» (1607) обличаются разврат, интриги и преступления, царившие при дворе французского короля Генриха III (1551—1589).
577
Иоганнисбергер — знаменитый сорт немецкого вина, получивший название от деревни на правом берегу Рейна.
578
Перевод В. Рогова
579
Впервые опубликовано в журнале «Burton's Gentleman's Magazine» (Филадельфия) в декабре 1839 г. Под названием «Гибель мира» (The Destruction of the World) перепечатано в еженедельнике «Saturday Museum» 1 апреля 1843 г. Последнее прижизненное издание в книге рассказов Э. По 1845 г. с некоторыми изменениями. На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений Э. По в переводах М. А. Энгельгардта. СПб., 1896.
580
Эйрос и Хармиона — в пьесе По «Полициан» эти имена носят служанки египетской царицы Клеопатры. Сравни Ирада и Хармиана в драме Шекспира «Антоний и Клеопатра» и в «Сравнительных жизнеописаниях» Плутарха.
581
Эврипид (ок. 480—406 до н. э.) — эпиграф взят из его трагедии «Андромаха», строка 257. В первой публикации рассказа эпиграф отсутствовал.
582
«Шум от множества вод» — Библия. Откровение Иоанна Богослова, XIV, 2.
583
583
…о новой комете… — в этом рассказе, по-видимому, отразились наблюдения По над тем, как воспринимали в Балтиморе и Ричмонде метеоритный дождь исключительной силы 13 ноября 1833 г. и комету Галлея, наблюдавшуюся в 1835 г.
584
Так завершилось все. — За несколько месяцев до публикации этого рассказа, 4 июня 1839 г., в газете «Филадельфия паблик леджер», в которой позднее печатался По, появилось аналогичное предсказание о конце мира, который должен был произойти в 1843 году.