– Ну что, нравится, сука?
Нора слышала звуки, доносившиеся как будто издалека: настойчивый стук в дверь, треск сломанного дерева. Наконец какой-то дальний уголок ее сознания отметил, что железная хватка на шее стала слабеть, а потом и вовсе исчезла. Она все еще плыла в темноте, когда совсем рядом раздался крик и неправдоподобно громкий хлопок.
Нора перевернулась на бок, схватившись за горло и беспрестанно кашляя… Очнулась она на руках у Мензиса, который баюкал ее как ребенка и громко звал доктора. Она ничего не понимала. С другой стороны стола не прекращалась какая-то возня, несколько музейных охранников что-то кричали… А потом она увидела лужу крови, расплывающуюся по полу. Что случилось?
– Мне пришлось это сделать! Он бросился на меня с ножом! – Полный отчаяния голос врезался в возвращающееся к ней сознание.
– …всего лишь нож для писем, идиот!
– …врача! Немедленно!
– …пытался ее задушить…
Какофония громких испуганных голосов никак не стихала, обрывки фраз звенели в мозгу, и внезапно все вернулось… Нора кашляла, пытаясь вытеснить воспоминания, стараясь не думать, а Мензис усаживал ее в кресло, нашептывая на ухо:
– Все будет хорошо, моя дорогая, все будет замечательно. Доктор скоро придет. Нет-нет, не смотрите туда… Закройте глаза, и все будет хорошо… Не смотрите, не смотрите…
Глава 36
Капитан Хейворд смотрела на огромную лужу крови на покрытом линолеумом полу, на брызги крови на стенах и мебели кабинета – результат отчаянных, но бесполезных попыток медиков заставить вновь биться сердце, остановленное выстрелом в упор из девятимиллиметрового «браунинга». Здесь работали судебные медики и множество других специалистов по осмотру места преступления.
Лаура незаметно вышла из кабинета, предоставив экспертам искать смысл в том, что ей самой представлялось бессмысленным, трагическим несчастным случаем. Перед ней стояла другая задача – опросить жертву нападения до того, как ее увезут в больницу.
Она нашла Нору в служебном холле в окружении ее мужа Билла Смитбека, хранителя отдела антропологии Хьюго Мензиса, медиков, полицейских и музейных охранников. Медики уговаривали ее поехать в клинику, чтобы пройти обследование и необходимый курс лечения.
– Попрошу всех, за исключением Келли и Мензиса, покинуть помещение, – сказала Хейворд.
– Я не уйду, – ответил Смитбек. – Я не оставлю свою жену.
– Что ж, вы тоже можете остаться, – согласилась Лаура.
Один из медиков, по-видимому споривший с потерпевшей до прихода Хейворд, наклонившись к Норе, предпринял последнюю попытку:
– Послушайте, мисс, у вас вся шея в синяках; кроме того, мы не исключаем сотрясения мозга. Последствия могут быть очень неприятными. Вам необходимо обследоваться.
– Пожалуйста, не называйте меня «мисс». У меня докторская степень.
– Доктор прав, – поддержал медика Смитбек, – нужно пройти хотя бы небольшой осмотр.
– Небольшой? Да я проторчу в приемном покое целый день. Ты что, не знаешь, какие порядки в Сент-Льюкс?
– Нора, мы вполне сможем обойтись без вас сегодня, – вставил Мензис. – Вы пережили сильнейшее потрясение…
– Несмотря на все мое уважение к вам, Хьюго, должна заметить, что вы не хуже меня знаете, как доктор Уичерли… О Господи, это просто ужасно!.. – Не договорив, Нора закрыла лицо руками.
Хейворд тут же воспользовалась возможностью, чтобы напомнить о себе:
– Я знаю, что сейчас не самое удачное время, но не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
Нора вытерла глаза:
– Пожалуйста.
– Вам известно, что могло спровоцировать нападение?
Нора глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, потом рассказала о сцене, разыгравшейся в ее кабинете всего десять минут назад, а также упомянула о предложении, которое Уичерли сделал ей за несколько дней до этого. Хейворд слушала не перебивая. Смитбек тоже молчал, но лицо его потемнело от гнева.
– Ублюдок, – не выдержав, пробормотал он.
Нора бросила на него укоризненный взгляд:
– Сегодня с ним что-то произошло. Он был прямо сам не свой. Похоже, это был какой-то припадок…
– Почему вы оказались в музее в такой ранний час? – спросила Хейворд.
– Меня ждал – ждет – очень напряженный день.
– А почему Уичерли пришел так рано?
– Насколько я знаю, он находился в музее с трех часов утра.
Хейворд не смогла скрыть удивления:
– С какой целью?
– Не имею представления.
– Он заходил в гробницу?
Тут вмешался Мензис:
– Да, заходил. Согласно электронной системе регистрации, он вошел в гробницу сразу после трех, пробыл там полчаса и ушел. Где он находился в промежутке времени между половиной четвертого и нападением на доктора Келли, нам неизвестно. Я искал его по всему музею, но не смог найти.
– Надеюсь, вы как следует проверили его биографию, прежде чем предложить ему работу? Приходилось ли ему уже иметь дело с полицией? Проявлял ли он раньше подобную агрессию?
Мензис покачал головой:
– Ничего подобного с ним никогда не случалось.
Хейворд обернулась и, заметив среди полицейских Висконти, жестом приказала ему подойти.
– Запишите показания доктора Мензиса и охранника, застрелившего Уичерли, – велела она и добавила: – А доктора Келли мы сможем опросить после того, как она вернется из больницы.
– Ни в коем случае, – возразила Нора. – Я готова дать показания.
Хейворд сделала вид, что не расслышала ее слов, и спросила, обращаясь к Висконти:
– Где патологоанатом?
– Уехал в клинику вместе с телом.
– Скорее свяжитесь с ним.
Уже через минуту Висконти протянул ей рацию и предложил Мензису отойти в сторону, чтобы взять у него письменные показания.
– Доктор, – сказала Хейворд в рацию, – проведите вскрытие как можно скорее. Проверьте, есть ли повреждения височных долей мозга и особенно вентромедиального участка лобных долей… Нет, я не нейрохирург. Я вам все потом объясню.
Вернув Висконти рацию, она строго посмотрела на Нору.
– Отправляйтесь в больницу. Немедленно, – приказала она и жестом подозвала медиков: – Помогите ей подняться. – Потом повернулась к Смитбеку: – Я хочу поговорить с вами наедине, в холле.
– Но я должен ехать с женой…
– Мы потом доставим вас туда на полицейской машине, с сиренами и мигалками. Так что вы прибудете на место одновременно с машиной «Скорой помощи».
Она обменялась парой слов с Норой, ободряюще похлопала ее по плечу, после чего кивнула Смитбеку, приглашая его проследовать за ней в холл. Они устроились в укромном уголке, и Хейворд пристально посмотрела на журналиста.
– Давно мы не беседовали, – заметила она. – А я думала, вам есть чем со мной поделиться.
Билл заметно смутился:
– Я опубликовал статью, о которой мы с вами говорили. Даже две статьи. Но они ни к чему ни привели. По крайней мере ко мне никто не обращался.
Хейворд кивнула и продолжала выжидательно смотреть на него. Смитбек быстро взглянул на нее и тут же отвел глаза:
– Я проверил все ниточки, но они ни к чему не привели. Тогда я… тогда я отправился в дом.
– В дом?
– В его дом. Туда, где он прятал Виолу Маскелин.
– Вы проникли внутрь? Не знала, что они уже закончили осмотр. Когда сняли ограждение?
Смитбек еще больше смутился:
– Ее еще не сняли.
– Что? – Хейворд повысила голос. – Вы проникли на действующее место преступления?
– Не такое уж оно действующее, – быстро ответил журналист. – За все время я видел там лишь одного копа.
– Имейте в виду, мистер Смитбек, я не хочу больше ничего слышать. Я не позволю вам использовать незаконные методы…
– Но именно в доме я и нашел это.
Хейворд замолчала и внимательно посмотрела на него.
– Я ничего не могу доказать. Это всего лишь предположение. Вначале я действительно подумал, что в этом что-то есть, но потом… Потому я вам и не звонил…
– Выкладывайте.
– В шкафу для верхней одежды я нашел несколько пальто, принадлежащих Диогену.
Хейворд молча слушала, скрестив руки на груди.
– Три из них очень дорогие, из кашемира или верблюжьей шерсти, элегантные, итальянского покроя. Но помимо них в шкафу оказалась парочка неуклюжих, колючих полупальто из твида – тоже дорогих, но совершенно другого стиля. Таких, которые подошли бы скучному английскому профессору.
– Ну и?..
– Я понимаю, что это звучит странно, но, увидев эти твидовые пальто, я подумал, что они выглядят как одежда для маскировки. Словно Диоген…
– Имеет двойника, – закончила за него Хейворд. Она поняла, что имел в виду Смитбек, и ощутила внезапное волнение.
– Совершенно верно. И какой же двойник носит одежду из твида? Только профессор.
– Или хранитель, – добавила Лаура.
– Именно. И тогда мне пришло в голову, что он скрывается под маской хранителя музея. Ведь говорили же, что кражу алмазов совершил кто-то из своих. У Диогена не было сообщника, так может, он сам и есть сотрудник музея? Я понимаю, все это звучит немного дико… – Он замолчал и нерешительно посмотрел на Хейворд.
Лаура ответила ему твердым взглядом:
– Вы знаете, мне это совсем не кажется диким.
– Правда? – с надеждой спросил Смитбек.
– Абсолютно. Ваша версия соответствует фактам больше, чем любая другая из тех, что я слышала. Диоген – хранитель в музее. Думаю, так оно и есть.
– Но в этом нет никакого смысла. Зачем ему понадобилось красть алмазы, а потом превращать их в пыль и возвращать в музей?
– Может, это какие-то личные причины? Может, он за что-то испытывает ненависть к музею? Однако мы не сможем ответить на этот вопрос, пока не арестуем Диогена. Хорошая работа, мистер Смитбек. Но у меня есть к вам одна просьба.
Билл прищурился:
– Пожалуй, я догадываюсь.
– Ваша догадка верна. Этого разговора не было. И пока я не дам на то согласия, ваша версия не пойдет дальше. Вы ничего не сообщите жене и уж тем более «Нью-Йорк таймс». Это понятно?
Смитбек, вздохнув, кивнул.
– Хорошо. А теперь мне нужно найти Манетти. Но сначала я отправлю вас в больницу на полицейской машине. – Она улыбнулась. – Вы это заслужили.
Глава 37
В просторном, обшитом деревянными панелями кабинете директора Нью-Йоркского музея естественной истории Фредерика Уотсона Коллопи царило молчание. На встрече присутствовали: юрисконсульт музея Берил Дарлинг, глава пиар-отдела Джозефин Рокко и хранитель отдела астрономии Хьюго Мензис, – все, кто входил в короткий список доверенных лиц Коллопи. Расположившись за столом, они не сводили с босса глаз, ожидая, что он скажет.
Наконец Коллопи положил руку на обитую кожей столешницу и обвел присутствующих хмурым взглядом.
– Никогда за всю свою долгую историю, – начал он, – музей не сталкивался с кризисом такого масштаба. Никогда. – Он сделал паузу, давая присутствующим возможность осознать серьезность сказанного.
Его аудитория продолжала хранить молчание. Никто не шелохнулся.
– За очень короткое время мы пережили несколько серьезных ударов, любой из которых способен нанести невосполнимый ущерб такому учреждению, как наше. Кража и уничтожение коллекции алмазов. Убийство Теодора де Мео. Необъяснимая агрессия в отношении доктора Келли и последующая гибель виновника нападения – весьма заслуженного ученого, сотрудника Британского музея доктора Эдриана Уичерли, застреленного безответственным охранником… – Он помолчал. – Через четыре дня состоится одно из величайших событий в истории музея – открытие выставки, которая должна заставить общественность забыть о краже коллекции алмазов. И я хочу спросить вас: как мы собираемся поступить? Намерены ли мы отложить открытие? Может, нам стоит провести пресс-конференцию? Сегодня утром позвонили двадцать попечителей музея, и каждый из них имеет собственные соображения на этот счет. А через десять минут у меня назначена встреча с капитаном полиции Хейворд, которая, без сомнения, потребует отложить открытие выставки. Таким образом, нам четверым предстоит сейчас выработать план действий, которого мы и будем придерживаться в дальнейшем. – Он положил руки на стол. – Берил, у вас есть какие-нибудь соображения? – Коллопи знал, что Берил Дарлинг, главный юрисконсульт музея, выскажется с присущей ей чудовищной откровенностью.
Дарлинг подалась вперед с карандашом в руках.
– Первое, что бы я сделала, Фредерик, – это немедленно разоружила всех охранников в этом здании.
– Это уже сделано.
Дарлинг удовлетворенно кивнула.
– Далее, вместо проведения пресс-конференции, которая может выйти из-под контроля, я бы сделала официальное заявление.
– Какого содержания?
– Мы честно расскажем о случившемся, после чего признаем свою вину и выразим искренние соболезнования семьям жертв – де Мео, Липпера и Уичерли…
– Простите, но разве Липпер и Уичерли жертвы?
– Выражение соболезнования будет выдержано в строго нейтральных тонах. Музей не собирается бросать камни в кого бы то ни было. Установкой фактов пусть занимается полиция.
Ответом на эти слова было ледяное молчание.
– А что вы думаете насчет открытия? – спросил Коллопи.
– Отмените его. Закройте музей на пару дней. И сделайте так, чтобы никто из сотрудников – подчеркиваю, никто – не общался с прессой.
Коллопи с минуту молчал, потом обратился к Джозефин Рокко, начальнику отдела по связям с общественностью:
– Что скажете?
– Я полностью согласна с мисс Дарлинг. Мы должны продемонстрировать публике, что относимся к произошедшему со всей серьезностью.
– Спасибо. – Коллопи повернулся к Мензису: – Не хотите что-либо добавить, доктор Мензис?
Коллопи был поражен спокойствием и собранностью Мензиса и пожалел, что сам не обладал таким хладнокровием. Мензис кивнул в сторону Дарлинг и Рокко.
– Хочу поблагодарить мисс Дарлинг и мисс Рокко за их разумные высказывания. В любых других обстоятельствах я бы их с радостью поддержал.
– Стало быть, вы с ними не согласны?
– Не согласен, причем решительно. – Синие глаза Мензиса, полные спокойной уверенности, произвели на Коллопи сильное впечатление.
– Тогда изложите нам собственную точку зрения.
– Мне трудно противоречить моим коллегам, чьи опыт и мудрость в таких вопросах превосходят мои собственные. – Мензис обвел присутствующих кротким взглядом.
– Я попросил вас лишь высказать собственное мнение.
– Ну что ж, хорошо. Шесть недель назад из музея украли коллекцию алмазов, которая впоследствии была уничтожена. На днях приглашенный специалист – заметьте, не сотрудник музея – убил своего напарника. Затем нанятый музеем консультант, который также не числится в штате, напал на одного из наших лучших хранителей, после чего был застрелен охранником. Я хочу спросить вас: что общего между этими событиями? – Мензис вопросительно посмотрел на остальных, но никто ему не ответил. – Мисс Дарлинг? – обратился он к юрисконсульту музея.
– Пожалуй, ничего, – неуверенно произнесла та.
– Вот именно. За эти же шесть недель в Нью-Йорке произошло шестьдесят одно убийство, полторы тысячи вооруженных нападений и бесчисленное количество других правонарушений – серьезных и не очень. Но разве мэр закрыл город? Нет. Что же он сделал вместо этого? Сообщил хорошую новость: уровень преступности по сравнению с тем же периодом прошлого года снизился на четыре процента!
– А вы, – медленно произнесла Дарлинг, – какую «хорошую новость» сообщите вы, доктор Мензис?
– Моя хорошая новость будет заключаться в том, что, несмотря на последние события, торжественное открытие гробницы Сенефа остается на повестке дня и произойдет точно в намеченный срок.
– То есть вы игнорируете мнение остальных?
– Конечно, нет. Пожалуйста, сделайте заявление, если вам так хочется, но обязательно упомяните в нем, что Нью-Йорк – большой город, а музей – огромное учреждение, которое занимает двадцать восемь акров территории Манхэттена и имеет две тысячи сотрудников. Кроме того, ежегодно его посещают пять миллионов человек. При таких условиях еще удивительно, что число произошедших в нем случайных преступлений так мало. И не забудьте особо подчеркнуть, что преступления никак между собой не связаны и каждое из них уже раскрыто, а преступники задержаны. Это лишь полоса несчастий, вот и все. – Немного помолчав, Мензис добавил: – Имеется еще одно, последнее соображение.
– Какое же? – поинтересовался Коллопи.
– На открытии будет присутствовать мэр, который планирует выступить с важным заявлением. Вполне возможно, что он воспользуется такой благоприятной возможностью, чтобы объявить о намерении участвовать в следующих выборах.
Мензис улыбнулся и обвел комнату насмешливым взглядом ярко-синих глаз, как бы предлагая остальным высказаться. Первой прореагировала Берил Дарлинг. Выпрямившись на стуле, она постучала карандашом по столу и заявила:
– Должна признать, доктор Мензис, это очень интересный подход.
– Мне он совсем не нравится, – перебила ее Рокко. – Мы не можем просто сделать вид, что ничего не произошло. Нас же потом с грязью и смешают.
– Кто предлагает сделать вид, что ничего не произошло? – удивился Мензис. – Напротив, мы честно расскажем обо всем, ничего не скрывая. Мы будем бить себя кулаками в грудь и говорить, что несем полную ответственность. Факты работают на нас, потому что они ясно указывают на случайный характер этих преступлений. К тому же преступники либо мертвы, либо находятся за решеткой. Дело закрыто.
– А как же быть со слухами? – спросила Рокко.
Мензис с недоумением посмотрел на нее:
– Какими слухами?
– Со всеми этими разговорами о том, что гробница проклята.
Мензис рассмеялся:
– Проклятие мумии? Так это же здорово! Такое никто не захочет пропустить.
Рокко так сильно поджала ярко накрашенные губы, что на помаде появились трещины.
– И не забывайте, что изначально открытие гробницы Сенефа должно было показать городу, что мы все еще остаемся крупнейшим в мире Музеем естественной истории. И сейчас музей больше, чем когда-либо, нуждается в улучшении своего имиджа.