Золото влюбленных - Кэт Мартин 9 стр.


Младший Даусон проводил Гилмора до двери.

— Тогда мы надеемся увидеть вас и ваши деньги в этом офисе десятого июля, — подытожил Чак.

— Правильно, мистер Даусон. А мы надеемся получить свою долю дохода в тот же день. Но полный контроль мы будем осуществлять через тридцать дней.

— Ясно, — сказал Чак. Он проводил Гилмора до коляски, потом, стоя на крыльце, подождал, пока молодой человек отвяжет гнедого, и помахал на прощание. Гилмор отправился в Кейсервилль, откуда поезд отвезет его в Скрантон.

Даусон закрыл дверь и небрежно оперся на дверной косяк, удовлетворенно ухмыляясь.

— Наконец мы освободились от этого чертова угольного бизнеса, — произнес он, высказывая вслух то, о чем думали все.

Его отец широко ухмыльнулся:

— Да, и цена за этот договор делает освобождение еще более приятным. — Правда, Дольф? Грязная работа сделана, и цена приемлема, а?

Редмонд слегка улыбнулся.

— Не будем делить шкуру неубитого зверя, ребята. Чак, ты лучше позаботься, чтобы девка Мак-Элистер была с тобой у алтаря. Уверен, что не надо напоминать: она все еще контролирует пятьдесят процентов акций нашей шахты, даже если и не знает об этом. А когда ты станешь ее мужем, эта доля будет твоей. После этого мы сможем жить спокойнее.

Чак нахмурился.

— Надо было жениться гораздо раньше, когда она была моложе, послушнее. Если что-то случится, — он бросил злой взгляд на отца, — вся вина будет на тебе.

— До последнего времени не было нужды торопить ее, — защищался Даусон. — У тебя ведь водились подружки, они грели тебе постель. А девушке нужно было время, чтобы привыкнуть к мысли о замужестве, вот так. Она согласилась, и она выполнит свое обещание. Если у Мак-Элистеров и было что-то, так это гордость.

— Лучше бы тебе не ошибиться в этом, — процедил Чак.

— Не волнуйся, — успокоил Редмонд. — Свадьба будет так или иначе. — Подойдя к столу, он открыл верхний ящик и достал три бокала и графин с бренди.

Чак и его отец вернулись на островерхие, цвета бургундского стулья. Контора была невелика, но Чак во всем видел прекрасный вкус Редмонда. Кроме стола и стульев, в гарнитур входила небольшая кушетка. Пол был покрыт большим персидским ковром с изображением кровавой сцены из времен крестовых походов. Восточная ваза украшала резную палисандровую подставку.

— Пора выпить за нашу будущую удачу, — сказал Редмонд. Он налил в каждый из бокалов на два пальца густой янтарной жидкости и передал сидящим. — И за предстоящую свадьбу.

Бокалы звякнули, и вся троица заулыбалась.

Глава 7

Дэн Морган смотрел через открытое окно на шумную улицу. Его плечо почти зажило. Пора искать того, кто в него стрелял.

Морган застегнул на талии тяжелые пряжки своего пояса с кобурой и пристегнул ремень к бедру. Инстинктивно палец коснулся рукоятки револьвера, и, как всегда, оружие послушно скользнуло в ладонь. Его гибкий палец обвил спусковой крючок. Потом он проверил заряд, чувствуя приятную гладкую поверхность металла, и сунул револьвер в кобуру.

Сняв широкополую шляпу с набалдашника кровати, Морган толкнул дверь, спустился по лестнице до первого этажа и проворно пробежал по вестибюлю.

— Дэн? — нежный голос Илейн позвал его из зала. Она оперлась на метлу, вопросительно глядя на него из-под голубой косынки в тон простому клетчатому платью. — Вы ведь не пойдете на улицу один?

Морган подошел к девушке. Ему не хотелось расстраивать ее, но он был решительно настроен выполнить задуманное.

— Я иду к судебному исполнителю. Хочу узнать, обнаружил ли он или шериф какие-нибудь улики. Я же говорил вам, что собираюсь найти стрелявшего в меня с помощью или без помощи закона.

— Это слишком опасно, Дэн. Вы делаете из себя мишень. О наших с вами поездках никто не знал. Это совсем другое. Стрелявший чуть не убил вас, на этот раз ему может повезти. — Она посмотрела на него с явным негодованием. — Если вас снова подстрелят, я взбешусь и не стану тратить времени, чтобы спасти вас.

Морган широко улыбнулся и провел пальцем по ее щеке.

— Вы прекрасны, когда сердитесь, но вы ошибаетесь: меня не подстрелят. Теперь я к этому готов. Если кто-то и поймает пулю, то это буду не я.

— Что заставляет вас думать, что он будет вас искать?

— О, он наверняка придет. Наемный убийца не оставляет свою работу незаконченной.

Илейн схватила Моргана за руку и почувствовала, как от ее прикосновения напряглись его мышцы. Даже когда он улыбался, его черты были напряженными и суровыми. Ничего не осталось от того красивого беззаботного мужчины, который возил ее в цирк. Это был бандит, Черный Дэн, человек, которого она почти не знала. Илейн почувствовала, что дрожит от страха, и отпустила его руку.

— В городе запрещено носить оружие на поясном ремне, — сказала она, пытаясь подражать его хладнокровию.

— Есть закон, запрещающий стрелять в людей, но это, кажется, не произвело впечатления на вашего шерифа.

— Я пойду с вами, — решилась Илейн, отодвигая метлу к стене.

— Никогда. Быть рядом со мной сейчас опасно. Вы останетесь здесь.

— Но, Дэн, я…

— Увидимся днем. — Он коснулся своей широкополой шляпы, прощаясь с девушкой, и вышел из вестибюля.

Даже издалека она видела угрожающее выражение его лица, решительный шаг и уверенность в движениях, когда Морган толкнул стеклянные двери.

После минутного колебания Илейн развязала косынку и пошла на кухню.

— Я вернусь через несколько минут, — окликнула она Аду. — Мне надо сбегать по поручению.

Ада улыбнулась, кивнула и продолжила объяснение задания новой работнице.

Илейн опаздывала. Она вышла на улицу и направилась по дощатому настилу к конторе шерифа. Судя по всему, расследование о покушении не проводилось, и Илейн была уверена, что Редмонд и Даусон убедили общественность не обращать внимания на этот инцидент. Компаньоны хотели, чтобы бандит занялся этим самостоятельно. Весть о том, что Морган вооружен и ищет убийцу, держала бы шахтеров в узде.

Щурясь от яркого солнца, Илейн решительно перешла улицу, обогнув телегу с сеном. День был теплый, но свежий майский ветер трепал подол юбки. Горы, окружавшие город, позеленели, а несколько пушистых облаков довершали картину более чем приятного дня.

Обычно Илейн с удовольствием гуляла по улице, но сегодня она почти не замечала красоты весны. Выйдя на дорожку, ведущую к конторе шерифа, она услышала доносившиеся оттуда голоса:

— Нет, мистер Морган, мы не можем ответить на ваш вопрос, потому что у нас нет твердых доказательств, только косвенные улики. Но частным образом мы узнали, что в вас стрелял Джош Колсон.

— Косвенные? — спросил Морган. — Только косвенные?

— Ну, мы знаем, что Колсон возглавляет забастовочный комитет шахтеров. У него есть мотив для убийства. Он был в городском клубе в тот день, когда вы туда приходили, и у него нет алиби на этот момент, когда в вас стреляли, и еще несколько шахтеров слышали, как он потом хвалился.

Илейн с шумом распахнула тяжелую деревянную дверь. Девушка еле сдерживала гнев:

— Это чудовищная ложь, Фрэнк Стратон, и вы это знаете! Джош Колсон никогда за всю свою жизнь никого не обидел! Вам не терпится увидеть, как Морган застрелит Джоша. Это страшно обрадует вашего друга Дольфа, не так ли?! — Она резко обернулась к Моргану. — Вы ведь не верите ему? Вы видели Джоша? Он похож на убийцу?

— Успокойтесь, Илейн. Я никого не собираюсь убивать, по крайней мере, из-за таких косвенных улик, как у шерифа.

Он вновь обратился к Стратону, стоявшему с удивленно приподнятой бровью и явно заинтересованному тем фактом, что Морган назвал девушку по имени.

— Я еще зайду к вам, шериф, — сказал Морган. — Может, вы предложите мне что-нибудь более солидное, чем городские сплетни.

Он приподнял шляпу, схватил Илейн за руку и с вежливой улыбкой, но далеко не вежливо, вывел девушку из конторы, с шумом закрыв за собой дверь.

— Мне кажется, я велел вам остаться в отеле. — От этих слов, произнесенных сквозь зубы, у нее мороз пробежал по коже.

— У вас нет права приказывать мне, мистер Морган. Я хочу знать, что вы собираетесь делать с Джошем Колсоном.

Морган настойчиво тянул Илейн за собой по тропинке, крепко держа за локоть.

— Я вам уже говорил, мисс Мак-Элистер. Я не намерен делать что-то с Джошем Колсоном до тех пор, пока у шерифа не будет твердых доказательств. Он мог стрелять в меня так же, как и вы.

Она, задыхаясь, остановилась.

— Не будете?

— Нет, не буду. А теперь не будете ли и вы так любезны и не вернетесь ли в отель?

Илейн улыбнулась Моргану, испытывая радостное облегчение. Она уже начала беспокоиться, что не раскусила бандита. Она уже собиралась сказать, что выполнит его просьбу с удовольствием, но звук выстрела остановил ее. Пуля вдребезги разбила окно и банки с пикулями в универмаге Волтсхаймера.

— Давайте вниз! — Морган толкнул Илейн на деревянный настил за бочками перед универмагом.

— Давайте вниз! — Морган толкнул Илейн на деревянный настил за бочками перед универмагом.

Женщины завизжали, а мужчины начали торопливо заталкивать их в магазин. Илейн слышала, как захлопнулись у нее за спиной ставни окон, и ругала себя за то, что была глупа и не слушалась Моргана.

— Черт! — выругался тот еле слышно. — Именно поэтому я хотел, чтобы вы остались в отеле. Если вы шевельнетесь, он снова начнет стрелять. Похоже, он на крыше банка. Я собираюсь обойти его и залезть туда.

— Пожалуйста, Дэн. Разве это не может уладить шериф?

Он даже не стал отвечать.

— Пообещайте, что будете сидеть здесь, не шевелясь.

Когда она сразу не ответила, Морган тряхнул ее, сурово сверля глазами.

— Обещаю.

Он начал подыматься, но Илейн вцепилась ему в рукав и заставила нагнуться.

— А вы пообещаете, что будете осторожны?

Его взгляд потеплел.

— Я обещаю. — Он погладил ее по щеке — Ну, вы остаетесь. Я вернусь, когда все кончится.

Морган выкатился из-за бочки и пока добежал до водостока, вокруг него рассыпался град пуль. Еще один выстрел — и брызги фонтаном взвились над аллеей. Он оглянулся на Илейн и с радостью обнаружил, что за бочками она в безопасности. Потом он сделал еще один рывок, и вновь его преследовали выстрелы. Откалывающиеся от домов щепки летели ему в лицо. Наконец он миновал простреливаемое пространство и обогнул здание с тыльной стороны, стараясь держаться ближе к стене. Завернув за угол, Морган глубоко вздохнул и бросился через опустевшую улицу. К его удивлению, несмотря на то, что он был на виду, никто не стрелял. Он надеялся, что неизвестный был на крыше банка. Но теперь Морган начал беспокоиться. Стрелявший мог поменять позицию.

Прижавшись к стене конюшни, Морган услышал ржание одинокой лошади. Он посмотрел на протянувшуюся до конторы шерифа улицу. Как он и ожидал, шериф для большей безопасности оставался в помещении. Улица опустела. Возле универмага стояло несколько привязанных лошадей, но большую часть владельцы из осторожности увели.

Морган взвел курок своего револьвера 45-го калибра и, держа оружие обеими руками, начал обходить лестницу с тыльной стороны банка. Он взобрался по лестнице соседнего дома, сунул револьвер в кобуру и залез на крышу. Наверху он пополз, держась ближе краю, чтобы лучше разглядеть крышу соседнего здания. Никого. Успокаивая дыхание, Морган вернулся. Как он и предполагал, этот человек изменил позицию. Теперь найти его будет и трудней и опасней.

Оказавшись на земле, Морган двинулся по аллее, все еще держа кольт в руке. Когда он вышел на главную улицу, скрипучий мужской крик разорвал тишину:

— Морган, а у меня для тебя есть кое-что. Если хочешь увидеть, как она дышит, лучше выходи.

Сняв широкополую шляпу, Морган выглянул из-за угла. И первый раз в жизни почувствовал, что почва уходит из-под ног. Стрелявший прижал к себе Илейн, прикрываясь ею, а его рука крепко обхватила талию девушки почти под самой грудью. Илейн тяжело дышала, и ее грудь вздымалась над руками мужчины. Морган испугался.

— Отпусти ее! Чего тебе от меня надо? Пусть это произойдет между нами. Отпусти ее, и я выйду из укрытия.

— Так не пойдет, Морган. Я ждал этого слишком долго. Ты выйдешь сейчас, или все достанется этой девке.

Морган видел блеск прижатого к виску Илейн револьвера. Под ложечкой противно заныло.

— Не делайте этого, Дэн. — Обычно тихий голос Илейн теперь стал резким, она задыхалась в руках убийцы. — Он убьет вас.

— А ты кто? — спросил Морган, пытаясь выиграть время.

— Ларе Кирби. Старший брат Билли Кирби. Ты помнишь Билли, верно? Парня, которого ты, как собаку, застрелил посреди улицы.

Пока нападавший говорил, Морган изменил позицию. Он обошел вокруг здания, стараясь оказаться как можно ближе к универмагу.

— Ну, извини, — сказал Морган. Близкий звук голоса озадачил коренастого мужчину, но он не сдвинулся с места. — Твоя первая пуля стоила мне памяти. Тебе придется рассказать мне об этом, и я узнаю, кто он был.

— Ты лгун, Морган.

— Пожалуйста, — взмолилась Илейн, — он говорит вам правду.

Великан еще крепче сжал свою жертву, и она уже с трудом дышала.

— Похоже, малышка, ты о нем много знаешь. А ты знаешь, что он убийца? Моему брату было всего девятнадцать лет. Морган пристрелил его и даже не оглянулся.

Илейн чувствовала кислый запах изо рта дородного незнакомца. Ветер трепал его длинные грязные нечесаные волосы. Он был одет как рабочий: в парусиновые брюки и рубашку в красную клетку. Но раньше она его никогда не видела, и говорил он совсем не как шахтеры. И хотя Илейн не могла разобраться в своих чувствах, она не верила ни одному его слову о Моргане.

— Я устал от болтовни, — сказал Кирби. — Выходи, или я ее убью.

Он крепче прижал револьвер к ее виску, и Илейн почувствовала, как между двух холмиков груди побежали струйки пота.

— Она для меня ничего не значит, — ответил Морган, и эти слова резанули девушку как ножом. — Мне все равно, застрелишь ты ее или нет, так что можешь ее отпустить.

Илейн почувствовала себя дурно, но не оттого, что ее держал этот мерзкий тип, а от слов Моргана.

— Ты врешь, Морган. Она много для тебя значит, будь уверен. Я видел, как ты на нее смотрел, когда вы шли по улице.

Илейн выпрямилась, немного осмелев после слов Кирби. Неужели Морган к ней неравнодушен? Неужели он смотрел на нее как-то особенно, а она этого не замечала? У нее не было времени обдумать эти вопросы.

Морган вышел из укрытия, направляя револьвер на Ларса Кирби. Медленно и уверенно он шел к тому месту, где убийца держал девушку. Имя Кирби ни о чем ему не говорило, но мысль о том, что он мог убить брата этого человека, смущала. Если бы он мог вспомнить!

— Теперь достаточно, Морган.

Морган стоял на удобном для стрельбы расстоянии, но любой выстрел мог стать смертельным для Илейн. Он тренировался с кольтом целых три дня. Он знал, что для среднего стрелка его цель не составит труда, но рана в плече давала о себе знать. Он может ошибиться. Насколько, он не знал.

— Может, ты и не помнишь Билли, — начал мужчина, — но ты знаешь эту девку. И она значит для тебя намного больше, чем тебе хотелось бы. Так что прежде чем убить тебя, я расскажу, чем буду с ней заниматься. Я удовлетворю себя всеми известными мне способами. А потом с ней будут развлекаться все кому не лень. Ты понял, Морган?

Морган потерял разум. Если он и сомневался до сих пор, то теперь был уверен. Подчиняясь слепому инстинкту, он достал револьвер, прицелился и выстрелил по врагу. Эхом выстрелу вторил душераздирающий крик Илейн.

Пуля попала Кирби точно между глаз. Его тяжелое, крупное тело повисло на девушке, заливая кровью ее юбку. Морган бросился к ней.

Не обращая внимания на окружающих, Илейн обвила его шею руками и позволила ему взять себя на руки. Слезы застилали ей глаза. Она почти не слышала голосов, скрипа открывающихся дверей и окон и топота бежавших к ним горожан.

— Слава Богу, что вы живы, — прошептала она, прижимаясь к щеке Моргана. Похоже, он даже не слышал ее. Вместо этого он осторожно положил девушку на руки ее нареченного.

— Какого черта тебе здесь было нужно, Илейн? — спросил Чак. Он переводил взгляд с заплаканного лица Илейн на ее окровавленную юбку, на мертвого человека на земле, на Моргана, который удалялся, засунув револьвер в кобуру.

— Со мной все в порядке, Чак. Можешь поставить меня, — сказала Илейн, понимая, что если бы ее держали руки Моргана, то она предпочла бы остаться в них.

Чак подчинился. Он помог девушке встать на дрожащие ноги и с недоверием посмотрел ей в глаза. Илейн вытерла слезы, решив, что надо держать себя в руках.

— Кстати, Чак, — она подняла глаза и увидела подозрительный, мрачный взгляд. — Где ты был во время этих… беспорядков?

— Я… я только что пришел. Думаю, я упустил большую часть событий. Ну, раз ты спасена, то все в порядке. Напомни мне, чтоб я выдал Моргану небольшую премию.

— Ты только об этом можешь думать, Чак?

Деньги?

— Нет, конечно, дорогая. Я просто рад, что с тобой все в порядке.

Илейн глубоко вздохнула, успокаиваясь и ища глазами Моргана. Но увидела только его широкую спину, исчезающую в дверях конторы шерифа. Она была удивлена и сбита с толку, испугана и ошеломлена видом крови на юбке, поэтому позволила Чаку проводить себя в отель.

— Итак, шериф Стратон, похоже, вы можете прекратить свое расследование, если оно, конечно, было. — Морган захлопнул за собой дверь намеренно громко: в узкой комнате зазвенели оконные стекла.

Фрэнк Стратон криво улыбнулся. Он поставил чашку с кофе на стол и опустил ноги на пол.

— Да. Я присмотрю за телом, Морган. Наш город закажет даже заупокойную службу, так что проблем не будет. — Он пригладил пучок седеющих волос, прикрывающих лысину. — Мисс Мак-Элистер в порядке?

— Без вашей помощи, шериф, с ней порядок. Но мне от вас нужна одна вещь.

Назад Дальше