– Мне все равно не нравится.
– Когда ты спал, мимо проехал еще один пикап, – сказала Ди мужу.
– Здесь горел свет? – насторожился тот.
– Нет, я услышала шум двигателя и успела его выключить.
Джек доел свой рис с помидорами, подумав, что вполне мог бы попросить добавки, и зная, что остальные тоже не отказались бы от второй порции. Голова у него отчаянно болела от нехватки кофеина.
– А где вода? – спросил он у Ди.
Та протянула ему бутылку, стоявшую на полу у ее ног.
Супруги уложили Наоми и Коула спать, а сами вместе перешли на другой берег речушки и зашагали по лугу. Небо расчистилось от туч, и на нем сияли похожие на кусочки льда звезды. Зазубренные пики далекой горной гряды заливал свет встающей за ними луны.
– Я бы хотела знать, что у тебя есть какой-то план, Джек, – сказала Ди.
– Мы ведь живы, – отозвался ее муж.
– Но куда мы едем? Как мы сумеем и дальше оставаться в живых?
Они вышли на дорогу, оставляя за собой на снегу следы, и Джек неожиданно сообразил, что они натворили.
– Проклятье, что у нас с мозгами?!
Он показал на луг и следы, ведущие к лагерю за деревьями.
Ди с силой толкнула его, и он споткнулся.
– Расскажи мне, как мы сумеем все это пережить, – потребовала она. – Прямо сейчас, потому что я не вижу выхода. Нам просто повезло, что сегодня нас не убили.
– Без понятия, Ди, – признался мужчина. – Сегодня днем я не мог развести огонь с помощью спичек и проклятого обрывка бумаги.
– Мне нужно знать, что у тебя есть план. Какие-нибудь идеи насчет…
– У меня нет плана. Я знаю только, что утром мы должны отсюда уехать. И больше ничего.
– Из-за еды.
– Из-за еды и холода.
– Этого мало, Джек.
– Чего еще ты от меня хочешь?
– Я хочу, чтобы ты вел себя как мужчина, будь ты проклят! Делал то, чего не делал дома. Заботился о своей семье. Находился здесь, с нами. Присутствовал физически и эмоционально…
– Я пытаюсь.
– Я знаю, что пытаешься, знаю. – В голос женщины закрались слезы. – Просто я не могу поверить, что это происходит с нами!
Коул расплакался во сне и проснулся посреди ночи. Джек расстегнул молнию своего мешка, чтобы мальчик забрался внутрь и лег рядом с ним.
– Что случилось, малыш? – прошептал он.
– Мне такое приснилось! – всхлипнул ребенок.
– Все хорошо, это всего лишь сон.
– Он казался таким настоящим!..
– Расскажешь, про что он был? Иногда, если поделиться с кем-нибудь кошмаром, он перестает быть страшным…
– Ты на меня рассердишься.
– С какой стати я должен на тебя сердиться?
– Ты говорил мне, чтобы я не смотрел!
– Тебе приснились те люди, которых мы видели на улице?
Коул кивнул, и Джек крепко его обнял:
– Чувствуешь?
– Да, – снова всхлипнул его сын.
– Я не должен был этого говорить, прости меня, пожалуйста. Я всегда буду тебя утешать, Коул.
– Можно я останусь в твоем спальнике?
– А ты обещаешь, что сразу уснешь?
– Обещаю.
– Постарайся не думать о плохих вещах, договорились? Иначе к тебе придут новые кошмары. Вспоминай хорошее.
– Какое?
– Ну, я не знаю… Когда ты был по-настоящему счастлив?
Мальчик на мгновение затих.
– Когда мы ездили в гости к дедушке, – вспомнил он, и его голос стал звучать спокойнее.
– Прошлым летом?
– Да, и он разрешил мне бегать под поливалкой.
– Вот и думай об этом, ладно?
– Ладно.
Джек обнимал сына, чувствуя, как его окутывает приятная сонливость. Он начал засыпать, когда Коул опять что-то прошептал.
– Что ты сказал, дружок? – стряхнул с себя дрему отец.
Мальчик повернулся на бок и прижал губы к его уху:
– Я должен тебе еще что-то сказать.
– Что?
– Я знаю, почему плохие люди так поступают.
– Коул, перестань про это думать. Только хорошее, договорились?
– Договорились.
Джек закрыл глаза, но тут же снова их открыл.
– Почему, Коул?
– Что?
– Почему, по-твоему, плохие люди так поступают?
– Из-за света.
– Света?
– Угу.
– Какого? Ты о чем, дружок?
– Ты знаешь.
– Я не знаю, Коул.
– Того, что я видел, когда ночевал у Алекса. Мы все очень поздно вышли на улицу, там было много народа…
Тело мальчика сотрясло что-то вроде электрического импульса, и Джек, закрыв глаза, положил ладонь на его впалую грудь.
Глава 3
На следующий день они встали поздно: все четверо спали, точно люди, у которых нет причин просыпаться. Как будто мир, в котором они легли спать, придет в норму, если они поспят подольше.
Когда Джек снова переехал речушку, вода уже доходила до середины колес. Была середина дня, и снег в долине лежал только там, где деревья отбрасывали тень, а земля была мягкой. Их машина свернула на уходившую вниз дорогу, покрытую жидкой грязью с ручейками коричневой воды, блестевшей на солнце. На деревьях лежал не успевший растаять снег. Вскоре они оставили позади зеленые заросли сосен и покатили между осинами.
Ближе к вечеру дорога стала более гладкой и широкой: теперь она шла вдоль берега большого горного озера. Впереди Джек заметил стоявшую у обочины машину – дорогой внедорожник с четырьмя распахнутыми дверцами.
Он промчался мимо на скорости пятьдесят миль в час и успел мельком увидеть семью: мужчина, обнаженная женщина с перепачканными красным бедрами и трое детей, лежавших лицом вниз в траве.
Колклу посмотрел в зеркало заднего вида и понял, что Наоми и Коул этого не видели.
Ди дремала, прислонившись к пластиковому окну.
Когда спустились сумерки, дорога стала асфальтированной, и они въехали в горную деревушку, которая была полностью сожжена: на улицах стояли почерневшие остовы домов, машин и сувенирных магазинчиков. Джек решил, что деревню уничтожили несколько дней назад, потому что дым уже рассеялся, и воздух, попадавший внутрь машины, пах старым мокрым пеплом. Вся его семья спала. В центре города, около школы, раскинулось поле, заросшее сорняками, – коричневое, с проржавевшими футбольными воротами без сеток в обоих концах. В центре поля возвышалась черная гора – сначала Колклу решил, что кто-то поджег там большую кучу шин, но потом разглядел торчавшую сверху почерневшую руку.
К тому времени, когда на землю спустилась ночь, они продолжали ехать по извивающемуся двухполосному шоссе на север, мимо подножия гор архипелага Сан-Хуан. По пути им не встретилось ни одной машины.
Джек съехал с дороги у площадки для пикников около водоема. Они открыли багажник «Ровера»; Ди разожгла походную печку, работавшую на пропане, открыла две старые консервные банки и приготовила суп с яичной лапшой. После ночи, проведенной в горах, здесь было почти тепло.
– Это мне больше нравится, чем рис с помидорами, – сказал Коул. – Я бы мог есть такой суп каждый день.
– Будь осторожен с желаниями, – заметила его мать.
Джек отмахнулся от своей порции супа. Он встал, подошел к воде и опустил в нее руку.
– Холодная, папа? – спросила Наоми.
– Не слишком, – покачал головой глава семьи.
– Может, искупаешься? – предложила девочка.
– А ты? – оглянулся на нее отец, улыбаясь.
Она покачала головой. Тогда Джек набрал пригоршню воды и плеснул ее в сторону дочери. В свете луны холодные брызги сверкнули, точно осколки стекла.
Наоми завизжала, и ее голос эхом отразился от гор на другом берегу водоема.
Дальше они поехали на запад вдоль берега.
– Где остановимся на ночь? – спросила Ди.
– Я не собирался останавливаться, – ответил Джек. – Я не устал и думаю, что ночью ехать безопаснее.
В машине стоял невероятный шум, потому что пластиковые панели на окнах громко хлопали на ветру. Наоми закрыла глаза и надела наушники, а Коул катал по спинке кресла Джека две маленькие машинки.
– Я посмотрел карту дорог, которую ты нашла в Силвертоне, – сказал Колклу. – Думаю, нам следует ехать на северо-запад Колорадо. Места там не очень населенные, настоящая глухомань. Согласна?
– А дальше куда? – спросила женщина.
– Будем решать проблемы по мере их поступления… Ты как в целом?
Ди молча покачала головой, и Джек промолчал, зная, что настаивать на ответе не стоит.
Дорога обогнула дамбу и начала подниматься вверх. Они ехали по краю глубокого каньона, то и дело встречая на пути оленей, и Джек постоянно останавливался, чтобы пропустить их.
Через некоторое время он притормозил, и Ди проснулась:
– Что такое?
– Мне нужно помочиться.
Джек оставил ключ в зажигании, вышел и направился к смотровой площадке. Там он встал около деревянной ограды и попытался направить струю между досками, глядя на каньон, который, по его прикидкам, тянулся на пару тысяч футов. Внизу, в темноте пропасти, невидимая в тенях, бурлила река.
От каньона дорога свернула на север. Дальше они ехали в относительной темноте – ни в одном из домов не горел свет, однако луна была достаточно яркой, и Джек мог не включать фары на длинных открытых участках дороги. В нескольких милях к югу на горизонте появилось оранжевое сияние.
Колклу смотрел, как стрелка уровня топлива приближается к четверти бака, и вдруг вспомнил призрачные детские крики, которые слышал накануне. В голове у него метался вопрос, были ли они реальными и что стало с тем ребенком.
Поздно ночью он протянул руку и похлопал Ди по ноге. Она проснулась, выпрямилась и потерла глаза. Джек ничего не стал говорить, чтобы не разбудить детей, и лишь молча показал на ветровое стекло.
Вдалеке виднелись городские огни.
Жена наклонилась к его уху, и он уловил ее дыхание, несвежее после сна.
– Мы можем его объехать? – прошептала она.
Джек покачал головой.
– Почему? – удивилась Ди.
– Бак почти пустой.
– У нас в багажнике десять галлонов.
– Это на крайний случай.
– Джек, сейчас как раз такой случай! Наша жизнь в опасности.
Они обнаружили, что в городе никого нет. Впрочем, было три часа ночи. В воздухе, попадавшем в машину, не чувствовалось запаха дыма, и дома казались нетронутыми. Возможно, многие из них пустовали, но над входом у некоторых горели фонари.
На пересечении дорог Джек заехал на заправку, вышел из машины, вставил кредитную карточку в автомат и стал ждать, когда тот разрешит покупку, наслаждаясь приятным ночным воздухом долины, в которой стоял городок. Когда в бак полился бензин, мужчина прошел по заляпанному масляными пятнами асфальту в магазинчик.
Внутри горел свет, и в тишине тихонько ворчали стоявшие у дальней стены пустые кулеры. Полки вдоль четырех проходов опустели, и Джеку удалось найти лишь упаковку семечек и кварту моторного масла. Насос затих, и стрелка замерла на одиннадцати галлонах. Колклу нажал на рычаг, но тот по-прежнему стоял в нижнем положении. Было ясно, что бензин закончился.
Левое ухо у Джека так и не пришло в норму, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что за звук он услышал. К заправочной станции по шоссе приближалась крошечная точка света в сопровождении тихого урчания V-образного двигателя, и две пары фар находились примерно в четверти мили от бензоколонки. Ди уже звала мужа из машины, когда он вытащил шланг и закручивал крышку бака.
Женщина распахнула его дверцу, и Джек быстро забрался внутрь, на ходу шаря по карманам в поисках ключа.
– Джек, давай! – торопила его супруга.
Наоми села, прищурившись от загоревшегося в кабине света:
– Что случилось?
Глава семейства быстро перебирал ключи. Наконец он нашел нужный и, зажав его между большим и указательным пальцами, вставил в зажигание и завел двигатель как раз в тот момент, когда к ним подоспел мотоцикл.
Джек направил «Ровер» прямо на хромированный черный «Харлей». Его водитель попытался избежать столкновения – мотоцикл встал на одно колесо и отлетел в сторону.
Джек вылетел на шоссе. Задние шины «Лендровера» завизжали, когда он вывернул руль, чтобы выровнять машину.
– Достань дробовик, Ди, – сказал Колклу жене.
– Где он? – охнула та.
– Сзади.
Женщина отстегнула ремень безопасности и проползла между сиденьями назад.
– Мама? – испуганно уставился на нее сын.
– Все хорошо, Коул. Мне просто нужно кое-что достать, – ответила она. – Спи.
Джек вдавил педаль газа в пол. На фоне шума двигателя и хлопанья пластиковых окон, которые, казалось, вот-вот оторвутся, он слышал вибрацию преследовавшего их мотоцикла.
– Быстрее, Ди! – крикнул мужчина, не оборачиваясь.
– Я пытаюсь, но оно придавлено твоим рюкзаком! – отозвалась его супруга.
Джек посмотрел в зеркало заднего вида – темноту расцвечивали быстро уменьшающиеся огни города. Он выключил фары и взглянул на спидометр: стрелка дрожала на отметке сто десять миль в час, несмотря на то что он старался прибавить скорость. Асфальт был залит серебряным светом луны, которого хватало, чтобы уверенно держаться между двумя белыми линиями, обозначавшими границы дороги.
Ди вернулась на свое место.
– Господи, Джек, с какой скоростью мы едем?!
– Ты не хочешь этого знать, – отозвался водитель.
В боковом зеркале расцвел огненный шар, а в следующее мгновение рассыпалось стекло в окне.
– Пригнитесь! – крикнул Колклу своим пассажирам.
Выстрел никого не задел, но мотоцикл продолжал их нагонять и уже находился в нескольких футах за ними, видимый лишь в те мгновения, когда на его хромированные детали падал лунный свет.
Не убирая ноги с педали газа, Джек повернулся назад так резко, что затрещали позвонки в спине, после чего прицелился сквозь окно багажника и нажал на спусковой крючок дробовика. Грохот выстрела обрушился на его правую барабанную перепонку, а вспышка на долю секунды наполнила «Ровер» ослепительным сиянием. Сквозь разбитый пластик на заднем окне Колклу увидел, что мотоцикл исчез.
Но в этот момент пули вонзились в левый бок автомобиля, и на заднее сиденье посыпались очередные осколки стекла.
Джек быстро повернулся назад, чувствуя страшный звон в правом ухе. Он вцепился руками в руль и сбросил скорость.
Мотоцикл промчался мимо, и вскоре его хвостовые огни скрылись вдалеке.
На заднем сиденье кричал Коул.
– Наоми, он ранен? – перекрикивая его, позвал Колклу дочь.
– Нет, – откликнулась та.
– Ты уверена?
– Он просто испугался.
– А ты не ранена?
– Нет.
– Помоги ему.
– Джек, где мотоцикл? – завертела головой растерявшаяся Ди.
– Я его не вижу. Возьми руль, – попросил ее муж.
Женщина схватилась за руль, и Джек зарядил дробовик.
– Я все еще плохо слышу, – проговорил он. – Тебе придется сказать мне, когда ты…
– Я его слышу, – перебила его супруга.
Колклу прислушался. Он ничего не видел сквозь пластик на окне, но уже улавливал шум мотора, который становился все громче. Вскоре его рокот заполнил салон машины.
– Держитесь крепче и не поднимайтесь, – сказал глава семейства своим родным.
Затем он снова повернулся на водительском сиденье, вцепился обеими руками в руль и нажал на тормоз. Что-то врезалось в «Ровер» сзади, и послышался отвратительный скрежет металла о металл. Джек включил фары как раз в тот момент, когда мотоцикл перевернулся в воздухе и улетел с дороги в темноту, окруженный каскадом искр, какие бывают, когда металл несется на большой скорости по асфальту. Водитель «Харлея» рухнул в тридцати ярдах впереди на двойную желтую полосу, но почти сразу сел и, явно оглушенный, уставился на свою лишившуюся пальцев и вывихнутую левую руку. Он был без шлема, и его голова была ободрана почти до кости.
Колклу наехал на него на скорости сорок пять миль – «Ровер» пару секунд отчаянно трясло, как будто он мчался сразу по нескольким «лежачим полицейским», а потом дорога снова стала ровной.
Джек выключил фары и помчался вперед, увеличив скорость до ста миль и наблюдая за дорогой в зеркало Ди – не появятся ли преследующие их машины? Когда дорога резко свернула, он сбросил скорость, съехал на обочину около невысокой ограды и выключил двигатель.
Коул истерично плакал.
– Успокойся, дружочек, – сказал ему отец. – Всё в порядке. С нами все отлично.
– Я хочу домой. Хочу вернуться домой, прямо сейчас! – рыдал ребенок.
Ди перебралась на заднее сиденье, убрала осколки стекла и взяла Коула на руки.
– Я знаю, – прошептала она. – Знаю. Я тоже хочу домой, но мы сейчас не можем вернуться.
– Почему?! – все громче плакал мальчик.
– Потому что там опасно.
– А когда сможем?
– Я пока не знаю.
Джек оглянулся назад и, прежде чем погас верхний свет, увидел, что у Наоми тоже дрожит подбородок.
Он открыл свою дверцу и коротко сказал:
– Я быстро.
Выбравшись из машины, Колклу прополз по траве вдоль ограды и лег на живот в тени раскидистого тополя на краю обочины, чувствуя, как бьется сердце и как его удары отражаются от земли под ним, и прислушался. Он слышал, как плачет Коул и как Ди пытается его успокоить – прямо как в те времена, когда сын был совсем маленьким. Джек вытер глаза дрожащей рукой. Было очень холодно, а на шоссе царила мертвая тишина.
Они появились так быстро, что он не успел скатиться вниз по склону холма – две машины с выключенными фарами выскочили под визг шин из-за поворота, причем одна пронеслась всего в футе от его головы.
Потом эти два автомобиля умчались в темноту, пропав из вида, и постепенно шум их двигателей стих.
Глаза Джека забило пылью, на зубах у него скрипела земля, а в воздухе висел запах горящей резины.
Глава 4
На рассвете семья Колклу приехала в самый большой город после Альбукерке. Всюду горел свет, и заправочные станции манили яркими огнями. Они промчались по автостраде между штатами на скорости больше шестидесяти миль в час, и вскоре город скрылся из вида. Джек смотрел, как тот исчезает у них за спиной, в единственное оставшееся целым зеркало – со стороны Ди.