Беглецы. Неземное сияние - Блейк Крауч 8 стр.


Через час огни совсем пропали из виду.

Теплый воздух от печки сражался с холодом, проникавшим внутрь сквозь дыры в пластиковых окнах, и Наоми с Коулом, прижавшись друг к другу, чтобы согреться, спали в своих мешках.

Перед полуночью Джек свернул с шоссе на грунтовую дорогу и включил фары.

Через несколько миль Ди перегнулась через центральную консоль и тут же снова выпрямилась, едва заметно, так, что это понял только ее муж, выдохнув сквозь зубы. Так всегда начинались их ссоры.

– Что? – покосился на нее Джек.

– Видишь сигнал? – спросила женщина, кивая на консоль.

– Вижу.

– Может, тут где-нибудь есть заправка? – Ди махнула рукой в сторону ветрового стекла и огромного пустого пространства за ним, где не было даже намека на свет. – Он включился минуту назад.

– Это означает, что у нас скоро закончится бензин, милая.

– Нет, это означает, что мы можем проехать еще двадцать пять миль. Слышал когда-нибудь про запасную канистру? – Даже в темноте Джек чувствовал на себе сердитый взгляд супруги. – У нас в багажнике десять галлонов бензина, и я не понимаю, почему ты не хочешь…

– Ди, это…

– О, господи, если ты еще раз скажешь про экстренную ситуацию…

Женщина отвернулась и стала смотреть в кусок пластика, который закрывал ее окно. Джек уже собрался остановиться и пойти у нее на поводу, чего не стал бы делать ни при каких других обстоятельствах, когда фары высветили впереди темный дом.

Он свернул на подъездную дорожку и притормозил около светло-голубого пикапа «Шевроле», старого, из далеких времен. Фары «Ровера» скользнули по кирпичному сельскому дому с белыми колоннами на крыльце.

– Давай не будем здесь останавливаться, Джек, – попросила Ди.

– Нужно посмотреть, что там, – возразил он.

Супруги Колклу прошли по выложенной камнем дорожке к дому, поднялись на крыльцо и, постучав в дверь, стали ждать. Внутри царила тишина.

– Никого нет, – сказал Джек.

– Или они увидели, что к их дому направляется мужчина с дробовиком в руках, и поджидают тебя внутри, вооружившись до зубов, – предположила его жена.

– Ты всегда была пессимисткой.

Колклу снова постучал в дверь, а потом вытащил большой плоский камень из дорожки и разбил окно столовой. Они с супругой затаились около старого кедра и несколько минут сидели там, скорчившись, и вслушивались в тишину. Из рамы выпал кусок стекла, но больше ничего не произошло. В доме царила тишина.

– Я войду, чтобы убедиться, что там все спокойно и безопасно, – сказал Джек.

– А если нет?

Мужчина засунул руку в карман, достал ключи от машины и протянул их Ди:

– Тогда уезжайте отсюда как можно быстрее.

Когда Джек вошел в столовую, первым, на что он обратил внимание, было царящее внутри тепло. Он отправился на кухню, где тихонько гудел холодильник, и открыл его. Внутри стояли банки с майонезом и консервами, купленными в магазине, и глиняный горшок с маринованной свеклой, и лежало еще что-то, завернутое в фольгу. Мужчина открыл кран в раковине, и из него потекла вода.

Ди сидела в «Ровере» на водительском месте, держа руки на руле. Джек открыл дверцу и наклонился к ней:

– Дом пустой, и у них работает электричество.

– А еда? – спросила женщина.

– В шкафах кое-что есть. – Джек посмотрел на заднее сиденье. – Ней, Коул, отнесите внутрь все пустые бутылки.

Он обошел дом сбоку, достал из футляра нож, распутал зеленый садовый шланг и отрезал от него кусок с наконечником. Доступ к баку «Шевроле» находился рядом с водительским сиденьем – его серебристую крышку покрывала ржавчина, и Колклу отвинтил ее с огромным трудом. Он уже вылил содержимое пятигаллоновых канистр в бак «Лендровера» и поставил их на дорожку, выложенную гравием, рядом с чужой старой машиной. Затем засунул шланг в отверстие. Тот заскреб по дну бака, и на другом конце, который Джек поднес к губам, появился запах бензина.

Топливо было маслянистым, резким, вонючим и грязным. Джек выплюнул то, что попало ему в рот, и засунул шланг в первую канистру, чувствуя, как на глаза ему навернулись слезы, а горло горит от паров.

Покончив с бензином, он прошел мимо восьми бутылок воды, стоявших на кухонном столе, наклонился над раковиной и долго полоскал рот, но ему никак не удавалось избавиться от вкуса бензина, который наполнял горло, точно не желавший отступать туман.

– Ну, как наши дела? – спросила Ди.

Джек выпрямился, чувствуя, что у него кружится голова:

– Шесть галлонов.

– Что с тобой?

– Мне нужно примерно пятьдесят мятных пастилок, и все будет отлично.

– Иди сюда, посмотри, что мы нашли, – позвала Ди.

Он прошел за ней и детьми по застеленному ламинатом полу к раздвижной стеклянной двери в той части кухни, где стоял обеденный стол. Вертикальные шторы были подняты, и сквозь стекло Джек увидел ухоженный садик, залитый лунным светом и окруженный со всех сторон пустыней, старые покосившиеся качели и два плетеных кресла под зонтиком, а ближе к дому – мачту с антенной высотою в тридцать футов.

Наоми переключала каналы на древнем телевизоре, который выглядел так, будто простоял на одном и том же месте на старом, потрепанном ковре лет тридцать. Все станции забивали статические помехи.

Джек подошел к телефону, снял трубку и послушал, но там царила тишина.

Потом все четверо прошли дальше по скрипучему деревянному полу коридора.

– Давайте включим хотя бы где-нибудь свет. Мне не нравится, когда темно, – пожаловался сын.

– Свет может кого-нибудь привлечь, Коул, – возразил Джек.

– Кого-нибудь плохого?

– Да.

– Как ты думаешь, куда ехали те люди? – спросила Наоми.

– Кто ж знает… Может быть, они просто покинули свои дома, как мы, – пожал плечами Джек.

Он посветил фонариком в первую дверь, мимо которой они проходили. Оказалось, что это спальня с двумя старомодными кроватями и фотографией на стене, изображавшей мальчика-подростка верхом на разъяренном быке.

Семейство двинулось дальше.

– Здесь ужасно пахнет, – сказала Наоми.

Джек остановился, потому что тоже почувствовал отвратительный запах, такой сильный, что даже вкус бензина у него во рту стал заметно слабее.

– Дети, давайте вернемся на кухню, – сказала Ди.

– А что не так? – спросила ее дочь.

– Идите с мамой, – велел глава семьи.

– Пошли, ребята, – поманила обоих детей за собой его жена. – Джек, будь осторожен.

– Это же… – начала было Наоми, но Колклу поспешно перебил ее:

– Ней, подумай о брате, прежде чем сказать что-то.

– А чего сразу я? – пискнул мальчик.

– Идем, Коул. Не отставай от мамочки, – сказала ему сестра.

Джек смотрел вслед Ди и детям, пока они не скрылись из вида, а потом снова повернулся к закрытой двери в конце коридора, чувствуя, как с каждым новым шагом запах становится все сильнее. Он старался дышать ртом, когда открыл дверь и посветил фонариком внутрь комнаты.

И тут же увидел на кровати мужчину и женщину – совсем седых, явно старше семидесяти. На животах у них лежали фотографии в рамках, на которых, видимо, были их взрослые сыновья. Женщине выстрелили в лоб, у мужчины была огнестрельная рана на виске. Он обнимал ее, прижимая к себе, и его правая рука безвольно свисала с кровати, а под нею Джек разглядел револьвер не известной ему модели. Белое покрывало потемнело от крови.

Колклу поводил фонариком по стене над кроватью и увидел серию из нескольких десятков фотографий, которые в тусклом свете казались одинаковыми. Он подошел ближе и понял, что на самом последнем снимке изображена пара, лежавшая сейчас на кровати. Мужчина на ней был в слишком большом для него фраке, в котором он буквально утонул, а женщина – в потрепанном свадебном платье на много размеров меньше, чем нужно.

Джек провел фонариком вдоль портретов и увидел, что на них эта пара постепенно становилась моложе, их свадебные наряды сидели на них гораздо лучше, а улыбки сияли надеждой. Всего он насчитал пятьдесят один снимок.

Колклу вернулся на кухню и увидел, что его жена с дочкой стоят около кухонного стола и пьют из стаканов воду со льдом. Коул переключал каналы телевизора, по-прежнему заполненные статическими помехами.

– Все нормально? – спросила Ди.

– Их не убили. Хозяин сначала застрелил жену, а потом – себя, – рассказал Джек.

– Можно посмотреть? – попросила вдруг Наоми.

– Зачем тебе это, Ней? – нахмурился отец.

– Ну ты же видел, – ответила девочка, пожав плечами.

– Я хотел убедиться, что нам ничего не угрожает, и жалею, что мне пришлось на это смотреть.

Джек нашел в кабинете радиосистему – приемник, работающий на низких частотах, микрофон, наушники и измеритель мощности. В комнате не было окон, поэтому он включил настольную лампу и уселся в скрипучее кожаное кресло. На стене над столом висела лицензия радиолюбителя, выданная Рональду М. Ширарду, позывной: КЕ 5ЮТН.

Джек нашел в кабинете радиосистему – приемник, работающий на низких частотах, микрофон, наушники и измеритель мощности. В комнате не было окон, поэтому он включил настольную лампу и уселся в скрипучее кожаное кресло. На стене над столом висела лицензия радиолюбителя, выданная Рональду М. Ширарду, позывной: КЕ 5ЮТН.

– Что это? – спросила Наоми.

– Любительское радио, – объяснил ее отец.

– А что оно делает?

– Позволяет разговаривать с людьми со всего света.

– Я думала, для этого используют мобильные телефоны.

– Ты знаешь, как им пользоваться? – спросила Ди.

– У одного моего приятеля в старшей школе отец был радиолюбителем. Мы забирались по ночам в подвал и развлекались с его приемником. Но эта система выглядит гораздо более сложной.

Джек включил приемопередатчик и микрофон и надел наушники. Приемник был настроен на 146.840 мегагерц. Решив ничего не менять, Колклу заговорил в микрофон:

– Это КЕ-пять-ЮТН, на сто сорок шесть восемьсот сорок.

Прошло тридцать секунд, но никто ему не ответил.

Он повторил вызов, а потом посмотрел на Ди:

– Это может занять некоторое время.

Ди вернулась через полчаса и поставила на стол чашку кофе. Джек, не снимая наушников, сказал:

– Спасибо, но я не хочу снова страдать от недостатка кофеина в крови.

– Есть что-нибудь? – спросила жена.

– Ни слова.

Прошел час, но никто так и не ответил, и мужчина уже потянулся к ручке, чтобы поменять частоту, когда сквозь помехи услышал голос с сильным ирландским акцентом:

– КЕ-пять-ЮТН? Это ЭИ-один-четыре-шесть-пять!

Джек сделал микрофон громче:

– Это КЕ-пять-ЮТН. С кем я говорю?

– Рон? Благодарение Богу! Я уже подумал, что с тобой случилась беда.

– Нет, это Джек Колклу.

– А где Рон Ширард? Вы используете его позывной.

– Я в его доме и около его радиостанции.

– Где Рон, приятель?

Джек услышал, как у него за спиной открылась дверь, оглянулся и увидел вошедшую Ди.

– Вы друг Рона? – спросил он своего далекого собеседника.

– Мы никогда не встречались, но я веду с ним переговоры по радио вот уже девять лет.

Джек молчал, не зная, как лучше сообщить печальную новость.

– Мистер Колклу? Вы меня слышите? – позвал его ирландец.

– Я сожалею, что вынужден вам это сообщить, но Рон и его жена мертвы. Могу я поинтересоваться, где вы находитесь?

– Белфаст. Что вы делаете в доме Рона?

– Три дня назад нам пришлось бежать из нашего дома в Альбукерке, штат Нью-Мексико, и мы остановились тут, чтобы поискать припасы. Мобильные телефоны не работают, стационарные и Интернет – тоже. Вы знаете, что здесь происходит? То, что у нас творится, вышло за пределы Америки?

– Нет, оно захватило только сорок восемь штатов, юг Канады и север Мексики. Из пострадавших регионов новости до нас почти не доходят. А вы слышали, что произошло в Новой Англии?

– Нет, ничего.

– Бостон и Нью-Йорк практически уничтожены, там царит настоящий хаос. Количество жертв перевалило за все мыслимые пределы. У нас ходит несколько видео, снятых на мобильные телефоны. Улицы буквально завалены телами, и жители пытаются покинуть эти города. Похоже на настоящий конец света. С вами и вашими родными все хорошо?

– Мы живы.

– Вам повезло, что вы находитесь в районе с небольшой плотностью населения.

Джек посмотрел на Ди:

– Тебе следует быть начеку и смотреть, не появится ли кто-нибудь.

– Наоми сидит на крыльце и следит за дорогой, – ответила его жена.

Колклу снова включил микрофон:

– Кто-нибудь уже понял, что вызвало эти события?

– Ну, тут появилось множество безумных теорий, но в последние пару дней все сходятся на том, что причина в атмосферном феномене, который возник над Америкой около месяца назад.

– Вы имеете в виду сияние в небе?

– Именно. По телевизору рассуждают про массовое вымирание, говорят, что то же самое уничтожило динозавров и что странное атмосферное явление разбудило латентный генетический дефект у огромного количества людей. Но имейте в виду, это лишь то, что я слышал по ящику. Скорее всего, тут нет ни капли правды.

– Это явление оказало влияние на всех, кто его видел?

– Я не знаю. А вы видели?

– Нет. Моя семья… мы все проспали.

– Наверное, вам повезло.

– Послушайте, вы не знаете, где ближайшая к нам безопасная зона?

– Канада. Они там уже организовывают лагеря беженцев. Как далеко вы оттуда?

Джек почувствовал, как внутри у него образовалась пустота.

– Тысяча миль. Вы можете сказать нам еще что-нибудь про то, что у нас тут происходит? Мы тут как слепые кроты.

– Ничего такого, что могло бы поднять вам настроение.

– Я не расслышал, как вас зовут.

– Мэтью Хьюсон. Мэтт.

– Мне очень жаль, что ваш друг погиб, Мэтт.

– И мне тоже. Сколько человек в вашей семье, Джек?

– Четыре. У меня сын и дочь.

– Когда пойду сегодня к мессе, поставлю за каждого из вас по свече. Я знаю, этого мало, но вдруг поможет.

Колклу открыл дверь и вышел на переднее крыльцо. Наоми сидела на ступеньках, и он сел с ней рядом. Ночь выдалась холодной, во дворе верещал одинокий сверчок, но больше ни единого звука не нарушало тишину. Даже ветра не было.

– Мама сказала, что нам придется уехать, – заговорила девочка.

– Да. Не думаю, что мы здесь в безопасности, – вздохнул ее отец. – Этот дом всего лишь…

– Нет-нет, все нормально. Я не хочу спать в доме, где в соседней комнате лежат мертвые хозяева.

– Вот и хорошо.

– Я сходила посмотреть на них.

– Зачем?

Наоми пожала плечами:

– Как ты думаешь, почему они себя убили? Из-за того, что происходит?

– Возможно.

– Это поступок слабых людей.

– Ширарды прожили хорошую жизнь, Ней. Были женаты целую кучу лет. К тому же они были старыми и не могли бежать. Я бы не назвал то, что они сделали, слабостью.

– А ты бы так мог?

– Нет, конечно. У меня есть ты и Коул, и…

– Но если бы с нами что-то случилось и остался только ты? Или вы с мамой?

Мужчина посмотрел в темноте на дочь.

– Я даже думать о таком не хочу.

Ди и дети сложили бутылки с водой в багажник, а Джек перелил шесть галлонов бензина, добытых в «Шевроле», в бак «Ровера». Они двинулись в путь в самом начале четвертого и ехали на север с включенными фарами, сиявшими в ночи, чтобы отпугивать постоянно перебегавших им дорогу оленей и антилоп. Здесь уже несколько дней не было дождей, и за ними по гравийной дороге стелился расцвеченный лунным сиянием пыльный след.

Они миновали несколько плато и в четыре въехали в Вайоминг. Дорога снова стала асфальтированной, и Ди открыла маринованную свеклу. Один кусочек она положила в рот Джеку, а потом передала стеклянную банку на заднее сиденье.

– Что это? – спросила Наоми.

– Свекла. Попробуй, – предложила миссис Колклу.

Девочка понюхала банку и поморщилась:

– Какая гадость, мама!

– А ты что, не хочешь есть?

– Хочу, но это едят, когда голодают неделю, чтобы не умереть страшной смертью.

– Коул? – позвала Ди сына.

– Он спит, – сообщила Наоми.

Джек продолжал следить за небом на востоке, и когда там появился первый намек на свет, почувствовал, что температура внутри автомобиля стала немного выше.

Ди, видимо, тоже заметила это, потому что спросила:

– Где мы остановимся?

– По другую сторону Рок-Спрингс, – ответил водитель.

– Нам придется проехать еще через один город?

– Последний, потом долго не будет никаких городов. – Джек посмотрел на заднее сиденье. – Глянь-ка назад!

Коул положил голову на колени Наоми, а та спала, прислонившись к дверце и запустив пальцы в его волосы.

В этот момент «Ровер» содрогнулся, и Колклу посмотрел на приборную доску.

– Мы теряем масло, – сказал он. – Двигатель начал перегреваться.

– Сколько кварт осталось?

– Две, но я пока еще не хочу их тратить.

Медленно светало, и первые солнечные лучи пролились на скучную, бесцветную местность вокруг – на семьдесят миль к востоку тянулась лишенная деревьев и воды необитаемая земля.

Джек выключил фары.

Глава 5

Они проехали через Рок-Спрингс. Электричества в городе не было, и улицы его опустели. Никого. Джек по привычке остановил машину на пустом перекрестке и несколько мгновений смотрел на темные указатели. Потом он опустил стекло, прислушался к глухому рокоту работавшего на холостом ходу восьмицилиндрового двигателя и выключил зажигание.

Наступившая тишина была оглушительной и не имела ничего общего с предрассветным покоем просыпающегося города.

– Все уехали, – сказал Джек.

На противоположной стороне улицы на тротуаре лежали двери продуктового магазина – словно через них проехал грузовик. Джек распахнул дверцу машины, вышел на мостовую и опустился на колени, чтобы осмотреть ходовую часть «Ровера».

Назад Дальше