– Надеюсь, оно и останется только захватывающим, – проворчал Дон, вставая с кресла. – Совещание закончено, пошли спать. Завтра утром начнется основная работа.
Но хотя на следующий день Дон и Мэриан приложили уйму усилий, роясь в городских архивах, ни один из них не нашел ничего, что касалось бы семейства Вага. Все его следы обрывались с отъездом во Флоренцию. Дон потер заболевшую поясницу и поднял на Мэриан глаза, полные отчаяния.
– У меня сложилось впечатление, что никто из членов семьи Вага не возвращался в Сиену, – сказал он. – Думаю, нам не остается ничего другого, как ознакомиться с флорентийским архивом. Как вы думаете, Мэриан?
Мэриан согласно кивнула:
– Конечно. Через час отправляется поезд во Флоренцию. Если поторопиться, то я на него еще успею.
Вскоре после шести часов Дон вернулся на виллу. Он только что проводил Мэриан на вокзал. Черри и Гарри порознь бродили по городу, делая вид, что осматривают старинные здания и памятники, а на самом деле старались увидеть Лорелли или негра.
Дон набрал номер комиссара Дикса и устроился у телефона со стаканом виски в руке. Через пять минут его соединили.
– Дело вырисовывается, – сказал он, услышав голос Дикса на другом конце провода, и рассказал ему историю семейства Вага.
– Не можете ли вы, комиссар, связаться с итальянской полицией и, не объясняя причин, узнать, нет ли в живых какого-нибудь представителя этого рода по мужской линии? Держу пари, что если таковой найдется, то это и есть Черепаха.
– Пожалуй, попробую, – ответил Дикс. – Ваша идея начинает мне нравиться, так как она уже подтверждается фактами.
– Хотя мы и сделали шаг вперед, расследование не продвигается такими темпами, как я надеялся. Я прошу вас, подождите с рапортом еще с неделю. Если полиция вмешается сейчас, птичка может улететь. Если же я его найду, то немедленно дам вам знать, и вы его схватите.
Он не сказал Диксу, что видел Лорелли, и не упомянул о негре, прекрасно понимая, что если Дикс услышит о таких успехах, то обязательно вмешает в это дело итальянских коллег. А Дон ни секунды не сомневался, что именно это сейчас некстати.
– Хорошо, – сказал Дикс, – но ведь вы не получили пока никаких данных, позволяющих начать действовать.
– Совершенно точно, – заключил Дон. – Я буду держать вас в курсе событий. Узнайте поскорее о семье Вага и позвоните мне до десяти часов утра. Всего хорошего! – И он повесил трубку.
Какое-то время Дон, раздумывая, сидел на месте. Он мог, конечно, с полным доверием возложить дальнейшие поиски негра на Гарри и Черри, решив, что ему не следует без особой причины появляться на площади дель Кампо, чтобы не возбудить подозрений у черного гиганта. Серьезный разговор с Педони, владельцем книжного магазина, пожалуй, принесет больше пользы.
Дон вышел из дома и сел в машину. Понадобилось двадцать пять минут, чтобы доехать до магазина, и почти столько же, чтобы найти свободное место для парковки. Было почти половина восьмого, когда Дон толкнул дверь магазина и вошел в ярко освещенное помещение, там никого не было. Он подошел к полкам с историческими книгами и начал читать их названия на корешках.
– Добрый вечер, – сказал Педони, появляясь из-за перегородки, которая отделяла магазин от его кабинета. – Интересуетесь чем-нибудь определенным?
Педони – маленькому толстячку со смуглым лицом – было не меньше шестидесяти лет. Его маленькие глазки, полускрытые очками, напоминали две черные маслины.
– Я интересуюсь историей города с XIII по XVI век, – ответил Дон, – но не вижу ничего подходящего.
– Есть книга Казарелли, – с готовностью ответил Педони. – Как раз об этом периоде. Еще работа Мариано, тоже о том времени, но в ней все описано не так подробно.
Букинист сходил за маленькой лестницей, приставил ее к полке и, отыскав нужные тома, спустился вниз.
– Казарелли, – повторил он, – по-моему, лучше.
– Я интересуюсь историей кварталов Сиены. – Дон взял книгу, просмотрел указатель фамилий. Ни фамилия Вага, ни фамилия Дженда в нем не значились. – Я хотел бы знать, откуда взяли свои названия кварталы, кто были их старейшины… и тому подобное.
Педони поправил очки на пухлом носу.
– Мне кажется, что в книге Мариано как раз есть глава, связанная с этим вопросом.
Дон полистал второй том. Надо попробовать с другой стороны.
– Вчера я был в кафедральной библиотеке, – начал он с разочарованным видом. – И очень удивился, увидев картину с изображением Пикколамини при дворе Джеймса I. Как Пикколамини оказался при дворе шотландского короля?
Педони просиял. Он не догадывался, что Дон до своего прихода узнал, что ничто не могло доставить большего удовольствия маленькому букинисту, как возможность показать свои знания о выдающихся людях Сиены. Так что в течение следующих двадцати минут Дон слушал пространный рассказ о жизни Пикколамини.
– Только когда он был избран папой римским в 1458 году, дворян Сиены вновь допустили ко двору, – закончил Педони.
Дон тут же перебил его, воспользовавшись ситуацией.
– Это ведь происходило во времена Джакопо Дженда, не так ли? – спросил он. – Я читал в книгах, которые накануне брал у вас, что он пришел к власти, низринув соперника.
В маленьких глазах Педони вдруг появился холод.
– Не помню никакого Дженды. – Ответ прозвучал не очень убедительно.
– Он и еще один человек были кандидатами на пост главы квартала Черепаха. Его не избрали, и он ополчился на другого… Его, кажется, звали Вага. – Дон решил не отступать.
Педони покачал головой:
– Это темное пятно в нашей истории, синьор. Не знаю ничего по этому поводу.
– Неважно, – бросил Дон, скрывая разочарование. Он взял фолиант Мариано. – Эту книгу я возьму. Может быть, я найду там что-нибудь полезное.
– Возможно, мне удастся достать то, что вы хотите, – сказал Педони, принимая от Дона пятьсот лир. – Если вы оставите свое имя и адрес, я смогу прислать вам открытку, когда найду нужный вам материал.
– Не стоит беспокоиться, – направляясь к двери, сказал Дон. – Я зайду к вам сам.
– Это не доставит никакого беспокойства, синьор, – настаивал Педони, открывая перед ним двери. – Кстати, я с удовольствием предоставил бы в ваше распоряжение мой ежемесячный каталог. Может быть, вы остановились в отеле «Континенталь»?
Дон пристально посмотрел на маленького человечка. Он вдруг почувствовал в нем плохо скрываемую лихорадочность, и это возбудило его подозрение. Что-то тут было не так…
– Я зайду сам, – повторил он. – Доброй ночи!
Некоторое время Педони стоял и смотрел, как Дон прокладывает себе дорогу сквозь ленивую толпу, потом поспешно закрыл дверь, опустил жалюзи, запер дверь на ключ и быстрыми шагами прошел в свой кабинет. Это была маленькая комнатка, до потолка заставленная книгами. Середину комнаты занимал стол, заваленный свитками и старинными книгами, освещенный лампой под зеленым абажуром. Педони остановился на пороге и посмотрел на молодую женщину с волосами цвета «венецианской блондинки», сидевшую у стола. Она выглядела очень взволнованной.
– Совсем не удивительно, что это тот тип, который преследовал меня вчера вечером! – нервно воскликнула она.
Педони поморщился.
– Думаешь, полицейский? – спросил он, подходя к столу.
– Не говори глупостей. Разве он похож на полицейского? – Она встала и принялась ходить по загроможденной комнате.
– Мне кажется, это именно тот, кто шел за мной тогда в Лондоне. Во всяком случае, он такой же широкоплечий.
Лорелли остановилась и подняла трубку. Затем некоторое время ждала, потом сказала:
– Вилли, у меня есть работа для тебя. Раскрой глаза и постарайся засечь здорового американца лет тридцати пяти. Черноволосый, широкоплечий, с маленькими усиками и шрамом на правой щеке. На нем темно-зеленый полотняный костюм. Без шляпы. Постарайся разузнать, один он тут или с людьми. Если успеешь, то сможешь зацепить его на крючок еще здесь. Он только что вышел из магазина. – Она положила трубку, взяла плащ, лежащий на стуле, и надела его.
– Мне нужно возвращаться, – сказала она. – Эта история может стать опасной для нас.
Тревога, которую Педони прочел в ее взоре, заставила его сердце сильно забиться.
Глава 7 Загнанный в угол
Феликс – кроме французской полиции, никто не знал его под этим именем – занимался любимым делом: стоя перед большим зеркалом, изучал свое отражение. Он был красив, как кинозвезда. Черные блестящие волосы, большие темные глаза, правильные черты лица, бронзовая кожа и великолепные волосы и зубы, которые он любил показывать в улыбке. У него был маленький жесткий рот, в сочетании с красотой его лица придававший ему легкомысленный и развязный вид, который большинство женщин считают неотразимым. Ему было тридцать два года, шесть из них он провел в тюрьме. До своего ареста он занимался ограблением богатых вилл на берегах французской Ривьеры. Его успехи были феноменальны. Он сколотил за шестнадцать месяцев более пятидесяти миллионов франков, которые вскоре почти полностью спустил, играя в рулетку в «Спортинг-клубе» в Монте-Карло, за несколько лихорадочных ночных ставок. Чтобы поправить свои дела, он решил украсть бриллиантовое колье, стоившее, как ему говорили, двадцать пять миллионов франков. Ему удалось это только после ожесточенной схватки с ночным сторожем, чудом избежавшим смерти.
Скупщик краденого, которому он отнес колье, отказался дать ему за него больше семи миллионов. Он долго толковал о риске, о том, что колье необходимо разделить на части, а в таком виде оно потеряет значительную часть стоимости. Зная, что ночной сторож даст его приметы полиции и ему придется покинуть Францию, Феликс решил убедить перекупщика дать ему больше за колье. Этот метод убеждения заключался в том, что он отвесил несколько полновесных тумаков кулаками в кожаных перчатках с медными заклепками бедному скупщику краденого. Это было серьезной ошибкой, так как жена перекупщика, напуганная криками мужа, позвонила в полицию. И впервые в своей жизни Феликс познакомился с французской тюрьмой. Узнанный ночным сторожем и преданный перекупщиком, Феликс получил двадцать лет каторжных работ на острове Дьяволи. Через шесть лет ему удалось сбежать с острова. Добравшись до Рима и зная, что малейшая неосторожность может снова вернуть его на каторгу, он держался тихо, работая в одном ночном клубе сомнительной репутации. Именно там он и познакомился с Лорелли.
До встречи с ней он смотрел на женщин как на забавные игрушки, которыми можно было пользоваться без хлопот и забыть о них сразу же, как только расстанешься с ними. Но Лорелли – он это сразу понял – не собиралась довольствоваться одной лишь близостью с ним. У красотки были другие планы. Именно она организовала встречу с Симоном Альскони, который предложил ему работу.
Феликс едва успел поправить галстук, как вошла Лорелли. Он оглянулся, чтобы улыбнуться, но улыбка растаяла у него на губах, когда он заметил бледность и взволнованность молодой женщины.
– Что случилось? – спросил он.
Лорелли закрыла дверь, сняла плащ и подошла к огню.
– Помнишь, я рассказывала тебе, что какой-то тип следил за мной в Лондоне, а потом пустил по моим следам полицию, – выпалила она. – И еще я говорила, что он следил за мной вчера. Так вот, этот самый тип был вчера у Педони. Он просил его достать книгу о происхождении названий кварталов Сиены, и он говорил о квартале Черепаха.
Феликс забеспокоился:
– Ты уверена, что это тот самый тип?
– Вполне. Во всяком случае, очень похож. Я не видела его лица ни в Лондоне, ни вчера вечером, но чувствую, что он.
– Кто этот человек?
– Пока ничего не знаю. Я дала его приметы Вилли. Он сейчас его ищет.
Феликс закурил сигарету и уселся рядом с Лорелли.
– Он из полиции?
– Не думаю. Во всяком случае, не профессионал. Американец. Он говорил о Дженде и Вага. Похоже, он знает историю. – Она сжала кулаки. – Я всегда полагала, что этот трюк опасен, можно выдать себя. Я чувствовала, что рано или поздно какой-нибудь тип, более дотошный, чем другие, обнаружит, где зарыта собака.
– Спокойно, спокойно. Было бы ошибкой с нашей стороны сходить с ума. Посмотрим на факты. До сих пор все катилось как по рельсам. Согласен, я тоже вначале сомневался, не выдаст ли нас этот спектакль. Но Альскони держался за него. Он хотел, чтобы все было так, а не иначе, и искренне считал, что сводит старые счеты. А одни мы никогда не смогли бы организовать такое дело. И если все шло до сих пор хорошо, то только потому, что всегда возникала шумиха. Посмотри, как идут дела: ни выстрелов, ни грабежей. И взгляни, что нам прислали…
– Деньги! Когда нас поймают, они не помогут. – Лорелли была на грани истерики. – Это слишком долго тянется, Феликс. А американец нас засек и предупредит полицию. Пришло время брать ноги в руки.
– Ноги в руки? Что ты хочешь сказать? – спросил Феликс, строго глядя на нее.
– Разве ты не знаешь, что такое «взять ноги в руки»? Нам нужно удирать отсюда, прежде чем нас схватят, – зло ответила Лорелли. – Это длится слишком долго. А я была так уверена в себе, когда выезжала из Лондона. И знать не знала, что меня впутают в убийство Джины и могут взять за соучастие. Я не отдавала себе отчета в том, что делаю, до последнего момента, пока девушка не села ко мне в машину, а потом уже было поздно что-нибудь изменить. Я спать не могу, как вспоминаю об этом. А теперь – пожалуйста, этот американец наступает мне на пятки! Он предупредит полицию!
– Хватит! – со злостью крикнул Феликс. – Что ты как заведенная, честное слово… Возьми себя за руки.
– Как ты можешь так говорить! – крикнула Лорелли. – Разве ты ничего не видишь?
– Заткнись! – заорал Феликс. – Слушай меня: надо играть теми картами, которые у тебя на руках. Если выиграешь – великолепно! Проиграешь – сам виноват. Сейчас у меня и у тебя на руках флэш-рояль. Никогда еще нам так не везло. И ради какого-то вонючего американца послать такую игру к чертям?
– Идиот! – гневно произнесла она. – Дождалась я! Ведь знала, что рано или поздно кто-нибудь возьмет нас на крючок. Нужно удирать отсюда раньше, чем вмешается полиция. Можно уехать в Буэнос-Айрес, например…
Феликс смотрел на нее, криво усмехаясь.
– Не пори чушь! Ты надумала это во время бессонницы? Что за идиотское настроение? А ты представляешь радость Альскони, когда ему сообщат, что его надули?
– Ох, да брось ты! – со злостью выкрикнула Лорелли. – Когда ему сообщат, мы окажемся далеко. Поздно будет что-нибудь предпринимать.
Феликс бросил окурок в камин.
– Может, ты думаешь, что он пожмет плечами и забудет о нас? – спросил он. – Солнце, должно быть, здорово напекло твою хорошенькую головку. Куда бы мы ни уехали, он нас везде разыщет. Мы не будем спокойны ни минуты, а день, когда он наложит на нас свою лапу… – Феликс пожал плечами. – Если это доставит тебе удовольствие, давай допустим на минуту, что тебе и мне удалось удрать в Буэнос-Айрес. Как ты думаешь, сколько времени мы пробудем в безопасности? У него есть люди во всех частях света, и он пустит их по нашему следу. На случай, если ты вынашиваешь в своей прекрасной голове идею удрать без меня, позволь напомнить тебе, что ты не будешь иметь ни одной спокойной минуты. Каждый раз, заслышав за своей спиной шаги, будешь покрываться холодным потом. Кто-нибудь внимательно взглянет, и твое сердце замрет. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что никогда Альскони не позволит кому-либо из членов своей организации уйти украдкой. Были уже дураки, которые пытались это сделать. И знаешь, что с ними стало потом.
– Так что ты предлагаешь? – спросила Лорелли поникшим голосом.
– Прежде всего, не терять головы, – сказал Феликс. – Этот американец не внушает мне страха. Если он станет опасен, я с ним разделаюсь…
– Можно и опоздать…
– Послушай, – Феликс раздраженно отмахнулся, – тебе лучше лечь и отдохнуть. Ты нервничаешь. Он может знать, что мы существуем, но ведь он нас еще не нашел. Ты, кажется, забыла, что до нас не так просто докопаться, моя девочка!
– Так ты не хочешь уехать со мной? – спросила Лорелли, глядя на него странным взглядом.
– Об этом не может быть и речи, – сухо ответил Феликс. – Это значит, девочка, подставить себя под удар. Лучше выкинь эту мысль из головы. А теперь иди спать.
– Ты будешь говорить с Альскони?
– Пока нет. Хочу иметь побольше информации.
Она взяла со стола плащ и направилась к двери.
– Вилли должен позвонить, – напомнила она уже в дверях.
– Хорошо, я подожду.
Когда Лорелли вышла, Феликс закурил другую сигарету и, нахмурив брови, принялся ходить из угла в угол по роскошно обставленной комнате. Если этот американец воображает, что может развалить подобное дело, нужно взять его под постоянное наблюдение. А может быть, взять инициативу в свои руки и ликвидировать этого типа раньше, чем он начнет играть в открытую? Он все еще шагал, когда позвонил Вилли.
– Он исчез, – объявил Вилли. – Некоторое время он ходил по улицам, потом повернул на виа Пантането, где, как потом выяснилось, стояла его машина. И здесь я потерял его след, так как он уехал из города.
– Регистрационный номер машины ты записал? – повелительно спросил Феликс.
– Само собой. Английский номер.
Феликс записал номер машины Дона.
– Если я правильно понял, в отеле он не останавливался?
– Я же тебе сказал – выехал из города, – терпеливо повторил Вилли.
– Выясни, не снял ли он в окрестностях города виллу. Очень важно знать, где остановился этот тип. И срочно.
– Ничего не могу сделать до завтрашнего утра, – угрюмо ответил Вилли. Он ненавидел такого рода работу.
– Это твои трудности, но к утру мы должны знать, где остановился этот американец, – подвел черту под разговором Феликс и бросил трубку. Затем набрал код международной связи.
– Дайте мне Музеум 11066, Лондон, – попросил он.
Получасом позже он уже разговаривал с Крантором.
– Выясни, кому принадлежит машина с английским номером, – сказал Феликс. – Это очень важно и срочно. Как только узнаешь, звони немедленно.
Крантор обещал дать нужные сведения через час.
Едва Феликс положил трубку на рычаги, как в холле раздался сигнал тревоги. Он застыл с рукой на аппарате, сердце тревожно забилось. Этот сигнал свидетельствовал о том, что кто-то проник в сад, кто-то, не знакомый с системой охраны.