Первый день - Марк Леви 34 стр.


Я проснулся раньше всех, едва только забрезжил рассвет. Кейра потянулась, и я жестом попросил ее не шуметь. Я указал ей на нашего гостя, который мирно почивал на заднем сиденье.

— Это кто? — шепотом спросила она.

— Не имею ни малейшего представления. Наверное, нищий, он оказался на дороге совсем один, а ночью было очень холодно.

— Ты правильно сделал, что пригласил его в комнату для гостей. А мы где?

— Нигде. Но точно знаю, что в ста пятидесяти километрах от Сианя.

— Хочу есть, — заявила Кейра.

Я показал ей на лепешку. Она схватила ее, понюхала, секунду поколебалась, потом мигом проглотила.

— Я все равно хочу есть, — пожаловалась она. — А еще хочу принять душ и как следует позавтракать.

— Сейчас еще слишком рано, но мы непременно найдем по дороге место, где сможем поесть.

Старик проснулся. Он расправил одежду и поздоровался с Кейрой, сложив ладони и наклонив голову. Она поприветствовала его точно так же.

— Ты идиот, это же буддийский монах, — объяснила она. — Наверное, он совершает паломничество.

Кейра попыталась поговорить с нашим гостем при помощи жестов. Потом повернулась ко мне, очень довольная, только я не мог взять в толк почему.

— Поехали, мы подвезем его.

— Ты хочешь сказать, что он сообщил тебе адрес, куда его везти, и ты сразу все поняла?

— Поезжай вверх вот по этой дороге и доверься мне.

Внедорожник кренился то в одну, то в другую сторону, мы поднимались к вершине холма. Вокруг было очень красиво, но Кейра, казалось, что-то высматривала вдалеке. На вершине дорога поворачивала и спускалась небольшому леску из сосен и лиственниц. Когда мы выехали из леса, дорога кончилась, старик жестом велел мне остановиться и выключить двигатель. Дальше нам предстояло идти пешком. В конце тропинки мы обнаружили ручей, и старик повел нас по берегу; мы прошли метров сто до брода и перебрались на другую сторону. Затем поднялись по склону следующего холма, и внезапно перед нашими глазами появилась крыша монастыря.

Нас встретили шесть монахов. Они склонились перед нашим проводником и пригласили нас следовать за ними.

Нас привели в просторный дом рядом с монастырем; внутри были комнаты с белыми стенами, без всякой мебели. Только несколько ковров прикрывали земляной пол. Нам принесли рис, чай и манту — что-то вроде клецек из пшеничной муки, варенных на пару.

Поставив перед нами еду, монахи удалились, оставив нас с Кейрой одних.

— Скажи, что мы здесь делаем? — спросил я ее.

— Мы же хотели позавтракать, разве нет?

— Я думал, мы поедим в ресторане, а не в монастыре, — шепнул ей я.


Наш проводник вошел в комнату. Он уже где-то оставил свои лохмотья и теперь предстал перед нами в длинном красном одеянии, подпоясанном шелковым кушаком с тонкой вышивкой. Шесть монахов, которые встречали нас, бесшумно проскользнули следом и уселись по-турецки на пол позади него.

— Спасибо, что проводили меня, — произнес он, поклонившись нам.

— Вы не говорили, что так хорошо знаете французский, — удивилась Кейра.

— Не припоминаю, что вообще что-то говорил вчера вечером и сегодня утром. Я совершил кругосветное путешествие и выучил ваш язык, — сказал он, обращаясь к Кейре. — Что вы ищете в этих краях? — спросил он у нас.

— Мы туристы, хотим осмотреть эту провинцию, — ответил я.

— Правда? Надо сказать, в провинции Шэньси можно увидеть множество чудес. В этих краях больше тысячи храмов. И время года благоприятствует туризму. Здесь очень холодные зимы. Снег, конечно, прекрасен, но из-за него возникают проблемы. Вы здесь желанные гости. Вам, наверное, хочется привести себя в порядок — комната, где можно помыться, в вашем распоряжении. А в соседней мои ученики постелили вам циновки, предлагаю вам отдохнуть и приятно провести день. В полдень вам подадут еду, а мы с вами встретимся немного позже. Сейчас я вынужден вас оставить, настало время обдумать путешествие и предаться медитации.

Старик удалился. Шесть монахов дружно поднялись и вышли за ним.

— Как ты думаешь, он их начальник? — спросил я у Кейры.

— По-моему, это неподходящее название, у буддистов иерархия строится по духовному, а не по административному принципу.

— А ночью на дороге я принял его за обычного нищего.

— Одно из основных правил этих монахов — не иметь ничего, кроме мыслей.


Мы с удовольствием помылись и пошли прогуляться по окрестностям монастыря. Это были дивные места, неподвластные времени и не тронутые цивилизацией, объятые покоем и негой; охваченные сладостными чувствами, мы устроили себе ложе любви у подножия старой ивы.


День склонялся к закату. Сгустились сумерки, и я показал Кейре звезды, зажегшиеся на небосклоне. К нам подошел наш монах и сел рядом.

— Итак, вы увлекаетесь астрономией, — заметил он.

— Как вы узнали?

— Это просто наблюдение. Когда смеркается, люди обычно смотрят на солнце, опускающееся за линию горизонта, а вы обращаете взор к небу. Астрономия — наука, всегда привлекавшая меня. Невозможно идти по пути мудрости, не задумываясь о величии Вселенной и тайнах бесконечности.

— Уж меня-то никак нельзя назвать мудрецом, но вы правы, я с детства задаю себе вопросы о Вселенной и бесконечности.

— Дитя — сама мудрость, — ответил монах. — Значит, теперь, когда вы стали взрослым, в вас осталось многое от того ребенка, каким вы были, и я счастлив, что вы до сих пор слышите его голос.

— Скажите, а где мы находимся? — спросила Кейра.

— В обители отшельников, уединенном месте, где вы обрели защиту.

— Но мы не подвергались опасности, — возразила Кейра.

— Я так и не говорил, — мягко поправил ее монах. — Однако, если вам что-то будет угрожать, здесь вы будете в безопасности — при условии соблюдения наших правил. — Каких?

— Не беспокойтесь, у нас их немного, и все они очень простые. Например, подниматься до рассвета, возделывать землю, чтобы заслужить ту пищу, которую она нам дает, не посягать ни на какое живое существо, будь то животное или человек, — впрочем, мне кажется, вы и так никогда бы этого не сделали. Ах да, чуть не забыл, еще одно — не лгать. Монах повернулся к Кейре:

— Значит, ваш друг астроном. А вы чем занимаетесь?

— Я археолог.

— Археология и астрономия — поистине прекрасная встреча!

Я взглянул на Кейру: она слово за словом впитывала речи монаха.

— Вы открыли для себя что-то новое в этой туристической поездке?

— Мы не туристы, — выдохнула Кейра.

Я посмотрел на нее с осуждением.

— Ведь нам же сказали, здесь не принято врать! — воскликнула она и продолжала: — Мы скорее…

— Исследователи? — подсказал монах.

— Да, в некотором роде.

— И что же вы ищете?

— Белую пирамиду.

Монах рассмеялся.

— Что тут смешного? — сердито спросила Кейра.

— И вы нашли ее, вашу белую пирамиду? — осведомился монах, поглядывая на Кейру, и в глазах его все так же светились искорки смеха.

— Нет, нам надо добраться до Сианя: мы думаем, пирамида находится прямо перед нами, там, куда мы держим путь.

Монах снова расхохотался, еще веселее прежнего.

— Но что такого смешного я сказала?

— Я сомневаюсь, что вы найдете эту пирамиду в Сиане, однако в другом вы не ошибаетесь: она действительно находится прямо у вас на пути, перед вашими глазами, — произнес он, посмеиваясь.

— Мне кажется, он над нами издевается, — сказала Кейра, повернувшись ко мне. Она уже начинала злиться.

— Клянусь вам, это не так, — заверил ее монах.

— Тогда объясните, почему вас разбирает смех всякий раз, как я открываю рот.

— Прошу вас, не говорите моим ученикам, что я так веселился в вашем присутствии. Об остальном мы поговорим завтра. Мне пора уединиться для медитации. Мы встретимся на рассвете. Не опаздывайте.

Монах встал, поклонился нам и удалился. Пока он шел по дороге от дома к монастырю, по его вздрагивающим плечам мы видели, что он смеется.


Мы заснули как убитые. Кейра разбудила меня:

— Вставай, нам пора. Я слышу, как монахи ходят по двору — значит, скоро рассвет.

У входа в помещение, служившее нам спальней, уже стояли плошки с едой. Ученик жестами показал нам, что следует омыть руки и лицо, прежде чем прикасаться к пище, которую для нас приготовили. Когда мы завершили утренний туалет, он предложил нам сесть и вкусить пищу с должным благоговением.

Мы вышли за стены обители и отправились к старой иве, где накануне нам было так хорошо. Монах уже ждал нас там.

— Надеюсь, ночью вас ничто не тревожило.

— Я спала как младенец, — ответила Кейра.

— Так вы ищете белую пирамиду? И что же вы знаете о ней?

— Судя по тем сведениям, которые мне удалось найти, она имеет высоту более трехсот метров, так что это самая высокая пирамида в мире.

Мы вышли за стены обители и отправились к старой иве, где накануне нам было так хорошо. Монах уже ждал нас там.

— Надеюсь, ночью вас ничто не тревожило.

— Я спала как младенец, — ответила Кейра.

— Так вы ищете белую пирамиду? И что же вы знаете о ней?

— Судя по тем сведениям, которые мне удалось найти, она имеет высоту более трехсот метров, так что это самая высокая пирамида в мире.

— На самом деле она гораздо выше, — проговорил монах.

— Значит, она на самом деле существует? — с надеждой спросила Кейра.

Монах улыбнулся.

— Да, можно сказать, что она действительно существует.

— Где она находится?

— Как вы сами вчера сказали, она прямо перед вами.

— Простите, но я неважно разгадываю загадки. Может, вы дадите какую-нибудь подсказку, я была бы вам бесконечно признательна.

— Что вы видите на горизонте? — спросил монах.

— Горы.

— Это горный массив Куньлунь. Знаете, как называется самая высокая гора, та, которая стоит вон там, прямо перед вами?

— Нет, не знаю, — ответила Кейра.

— Хуашань. Правда, она очень красива? У нас пять священных гор, она — одна из них. Ее история очень поучительна. Более двух тысяч лет назад у подножия западного склона этой горы был построен таоистский храм. Там обосновались мудрецы, верившие в то, что на вершине этой горы живут боги, управляющие скрытыми мирами. У горы Хуашань пять пиков — восточный, западный, северный, южный и центральный. Скажите мне, как бы вы определили общую форму ее вершин?

— Пожалуй, как остроконечную, — ответила Кейра.

— Прошу вас, откройте глаза, еще раз внимательно посмотрите на Хуашань и подумайте хорошенько.

— Она напоминает треугольник, — неуверенно сказал я.

— Вы правы, так и есть. В начале декабря самая высокая вершина горы покрывается великолепной снежной пеленой. Когда-то это были вечные снега, но в наши дни они тают в конце весны и снова появляются только зимой. Мне жаль, что вы не сможете остаться здесь подольше и увидеть гору Хуашань в это время года: это зрелище столь прекрасно, что ему нет равных. А теперь последний вопрос: каков цвет снега?

— Белый… — пробормотала Кейра, которая начала понимать, к чему нас подводил монах.

— Ваша белая пирамида прямо у вас перед глазами. Надеюсь, теперь вы поняли, что меня так насмешило вчера?

— Нам совершенно необходимо попасть туда! — твердо заявила Кейра.

— Эта гора таит множество опасностей, — продолжал монах. — На каждом склоне имеется тропинка, выбитая прямо в стене. Это священная дорога, ведущая к вершине: она самая высокая не только из всех пиков горы Хуашань, но и из всех пяти священных гор Китая. Ее называют Облачным пиком или столпом.

— Вы сказали, столпом? — взволнованно спросила Кейра.

— Да, именно так называлась эта вершина в древние времена. Вы уверены, что действительно хотите туда отправиться? Путь по священной дороге очень опасен.

Стоило мне мельком взглянуть на Кейру, как я понял: мы отправимся покорять гору Хуашань, невзирая ни на что. Кейра была преисполнена решимости. Монах в мельчайших деталях описал, что нас ждет. Чтобы подняться на первый гребень, нам придется карабкаться по узеньким ступеням, вырубленным прямо в камне, длина этого отрезка пути — пятнадцать километров. Затем нам предстоит перебираться через пропасти по шатким мосткам — доскам, укрепленным на штырях, вбитых в скалу, и идти по узким карнизам над обрывами. Пройдя по священной дороге, добавил он, отважные и решительные, твердые в своей вере люди сумеют достичь Божественного храма, возведенного когда-то на северном пике горы, на высоте две тысячи шестьсот метров.

— Любой неверный шаг, любое отклонение в сторону может стоить вам жизни. Опасайтесь льда: даже в теплое время года он иногда попадается на верхних каменных ступенях. Постарайтесь не поскользнуться, вряд ли вы найдете, за что зацепиться. И не пытайтесь спасти друг друга, если один из вас не удержится и начнет сползать вниз — вы оба погибнете, упав в пропасть.

Он нас предупредил, но даже не думал пугать. Он предложил нам надеть более подходящую одежду, а наши вещи оставить в монастыре. С нашей машиной, стоящей на опушке леса, ничего не случится, заверил он. Через пару часов мы сели в повозку, запряженную осликом. Ученик, правивший ею, довез нас до дороги. Там он остановил грузовичок, поговорил с водителем, и нам позволили сесть в кузов. Час спустя грузовичок затормозил на склоне горы. Водитель высадил нас и показал тропу посреди соснового леса.

Мы пошли через лес, и вскоре Кейра заметила вдалеке ступени, о которых говорил монах. Следующие три часа пути дались нам куда труднее, чем я предполагал. Чем выше мы карабкались, тем круче казались нам ступени, и это было не просто ощущение: склон становился все менее отлогим. Теперь мы уже не поднимались по лестнице, а ползли вверх по почти отвесной стене с вырубленными в ней небольшими выемками. И ни в коем случае нельзя было смотреть вниз, только двигаться вперед, ища глазами цель — вершину горы.

Первая часть восхождения закончилась, и мы достигли Ступеней в Рай. Они шли по самому гребню, гладкие и почти горизонтальные, и я понял, почему их так называли: стоило страннику поскользнуться на любой из них, и он немедленно попадал в рай.

Некоторое время спустя мы снова поползли в гору.

— Я не имела права, — произнесла Кейра, уцепившись за скалу.

— На что? — спросил я.

— Тащить тебя сюда. Надо было послушать монаха: ведь он предупреждал нас, что дорога очень опасна.

— Но ведь я его тоже не послушал. Однако сейчас не время это обсуждать, ты помнишь, он сказал нам, что малейшая оплошность может стоить нам жизни. Так что соберись.

Мы добрались до плато Цанлун. Здесь росли зонтичные сосны, но дальше, когда мы миновали узкий проход в скалах, ни одного дерева мы уже не увидели.

— У тебя есть хотя бы предположение, что мы тут ищем?

— Нет, но, когда настанет время, я это найду.

У нас болели все мышцы, я почти не чувствовал ног, трижды мы чуть не сорвались в пропасть и трижды каким-то чудом удержали равновесие. Солнце достигло зенита, когда мы вышли из прохода. Перед нами открылись два пути: один вел к западной вершине, другой — к северной. В отвесную стену были вбиты штыри, а к ним прикреплены доски — по этим ненадежным мосткам нам и предстояло продолжить восхождение.

И не на что было надеяться, кроме как на цепкость рук.

— Пейзаж потрясающий, но все равно не смотри вниз! — взмолилась Кейра.

— Я и не собирался.

Когда мы начали этот этап нашего восхождения, я почувствовал, что над нами нависла настоящая опасность. Задул ветер, и нам пришлось то и дело сжиматься в комок, чтобы он не сбросил нас в пустоту. Сколько времени нам еще предстояло так провести? Я этого не знал, но не сомневался в одном: если погода ухудшится, нам не выбраться отсюда до наступления ночи.

— Ты хочешь повернуть назад? — спросила Кейра.

— Нет, только не сейчас. Кроме того, я ведь тебя знаю: завтра ты начнешь все снова, а я ни за что на свете не хочу еще раз проделать тот путь, который мы уже преодолели.

— Тогда подождем, пока ветер утихнет.

Кейра и я сидели, прижавшись друг к другу.

Мы нашли временное пристанище в неглубокой расселине. Ветер налетал мощными порывами. Мы видели, как сосны вдалеке пригибаются к земле всякий раз, как на гору обрушивается шквал.

— Я уверена, что этот мерзкий ветер скоро уляжется, — заявила Кейра.

Я не мог себе представить, что здесь и завершится наш путь, что лондонские и парижские газеты в нескольких строках оповестят о гибели двух туристов, проявивших неосторожность и отправившихся прогуляться на гору Хуашань. А еще я вспомнил, как Уолтер говорил мне, что я очень неловкий, — я не стал бы на него сердиться, если бы он сейчас снова мне это сказал. У Кейры свело судорогой ноги, боль становилась невыносимой.

— Не могу больше сидеть на корточках, мне нужно встать, — проговорила она.

Прежде чем я успел понять, что происходит, она стала подниматься и поскользнулась. Она вскрикнула и сорвалась в пропасть. Я рванулся к ней — до сих пор не могу Понять, как я не потерял равновесие. В последний миг я успел поймать ее за воротник Куртки и тут же схватил за руку. Она висела в пустоте. Ветер, усилившись, немилосердно хлестал нас по лицу. Я до сих пор помню, как она прокричала:

— Эдриен, не бросай меня!

Я изо всех сил старался подтянуть ее повыше, но напрасно: ветер старался сбросить ее вниз. Она ухитрилась зацепиться за скалу. Лежа на узком карнизе, я тащил ее за одежду.

— Помоги мне хоть немного! — крикнул я. — Давай, оттолкнись ногами, черт побери!

Я понимал, насколько опасен этот маневр. Ей надо было набраться смелости и, отпустив одну руку, вцепиться в меня — иначе я не сумел бы вытащить ее.

Назад Дальше