Сказки русских писателей - Константин Ушинский 9 стр.


Хлопочет, мечется, ему дивятся все:

Он, кажется, из кожи рвётся,

Да только всё вперёд не подаётся,

Как Белка в колесе.

Обезьяны

Когда перенимать с умом, тогда не чудо

И пользу от того сыскать;

А без ума перенимать,

И боже сохрани, как худо!

Я приведу пример тому из дальних стран.

Кто Обезьян видал, те знают,

Как жадно всё они перенимают.

Так в Африке, где много Обезьян,

Их стая целая сидела

По сучьям, по ветвям на дереве густом

И на ловца украдкою глядела,

Как по траве в сетях катался он кругом.

Подруга каждая тут тихо толк подругу,

И шепчут все друг другу:

«Смотрите-ка на удальца;

Затеям у него так, право, нет конца:

То кувыркнётся,

То развернётся,

То весь в комок

Он так сберётся,

Что не видать ни рук, ни ног.

Уж мы ль на всё не мастерицы,

А этого у нас искусства не видать!

Красавицы сестрицы!

Не худо бы нам это перенять.

Он, кажется, себя довольно позабавил;

Авось уйдёт, тогда мы тотчас…» Глядь,

Он подлинно ушёл и сети им оставил.

«Что ж, – говорят они, – и время нам терять?

Пойдём-ка попытаться!»

Красавицы сошли. Для дорогих гостей

Разостлано внизу премножество сетей.

Ну в них они кувы́ркаться, кататься,

И кутаться, и завиваться;

Кричат, визжат – веселье хоть куда!

Да вот беда,

Когда пришло из сети выдираться!

Хозяин между тем стерёг

И, видя, что пора, идёт к гостям с мешками.

Они, чтоб наутёк,

Да уж никто распутаться не мог:

И всех их пóбрали руками.

Примечания

1

Лубки – здесь: ярко раскрашенные картинки.

2

Малахай – здесь: длинная, широкая одежда без пояса.

3

Очью – очами, глазами.

4

Пластью – пластом.

5

Балаган – здесь: шалаш, сарай.

6

Ровно – будто, словно.

7

Жомы – тиски, пресс.

8

Зельно – сильно, весьма.

9

Седмица – неделя.

10

Буерак – небольшой овраг.

11

Не клепли – не обвиняй напрасно, не клевещи.

12

Настигу – настигну, догоню.

13

Загребь – горсть.

14

Переться – спорить, отпираться.

15

Некорыстный наш живот – бедную нашу жизнь.

16

Неможет – болеет, немочь – болеть.

17

Естное – съестное.

18

Курево – здесь: огонь, костёр.

19

Кто-петь – здесь: кто же.

20

Станичники – здесь: разбойники.

21

Городничий – начальник города в старину.

22

Гость – старинное название купца-торговца.

23

Содом – здесь: сильный шум, беспорядок, суматоха.

24

Давёж – давка.

25

Стрельцы – старинное войско.

26

Красно платье – нарядное, красивое платье.

27

В приказ даю – отдаю под надзор.

28

Постучали ендовой – выпили. Ендова – сосуд для вина.

29

Суседка – домовой (сибирское название).

30

Учинился – сделался.

31

Спальник – царский слуга.

32

Сыта – вода, подслащённая мёдом.

33

Притча – здесь: непонятное дело, странный случай.

34

Пулю слить – здесь: солгать, пустить ложный слух.

35

Басурманин – иноземец, человек иной веры (старинное название).

36

Чернокнижник – колдун.

37

Сусек – отгороженное место для хранения зерна.

38

Прозумент – золотая или серебряная тесьма, которую нашивали на одежду для украшения.

39

Зориться, разориться – светать, рассветать.

40

Еруслан – один из героев русских народных сказок, могучий богатырь.

41

Таловый – ивовый.

42

Челядь – слуги.

43

Ажно – разве.

44

Острог – тюрьма.

45

Шабалки – шабаш, конец.

46

Рядиться – торговаться, препираться, договариваться.

47

Дрягнул плясовую – пустился в пляс, заплясал.

48

Переимать – переловить.

49

Почивальня – спальня.

50

Решёточный – пожарный (старинное название).

51

Стремянной – слуга, ухаживающий за верховой лошадью господина.

52

Немские страны – иноземные страны.

53

Сиречь – то есть, именно.

54

Ширинка – широкое, во всю ширину ткани, полотенце.

55

Дира – дыра.

56

Лик – лицо.

57

Опала – немилость царя, наказание.

58

Мешкотно – медленно.

59

Вина – здесь: причина.

60

Прошал – просил.

61

К водяному сесть в приказ – потонуть, пойти ко дну.

62

Живот – здесь: имущество, добро.

63

Плёс – рыбий хвост.

64

Принужусь – понадоблюсь.

65

Срочное число – срок.

66

Полонить – взять в плен.

67

Льзя – можно.

68

Петь Лазаря – жаловаться на судьбу.

Назад