Черные холмы - Нора Робертс 11 стр.


братьев в лес и выпустили на свободу. С тех пор мы регулярно находим их следы. А Малыш решил остаться…

Оглянувшись, Лилиан увидела, что ее любимец отошел от ограды, и продолжила свой рассказ.

- Его братья благополучно адаптировались на воле, а Малыш продолжал возвращаться в заповедник. Пумы по своей сути одиночки, но этот представитель рода почему-то предпочел одиночеству, так сказать, общество. Знаешь, Эрик, можно год за годом изучать биологию, образ жизни и повадки зверей, но это не значит, что когда-нибудь тебе

удастся узнать о них абсолютно все.

Войдя в контору заповедника, Лилиан сняла куртку и огляделась. Ее отец вполголоса с кем-то разговаривал по телефону. Лусиус Гэмбл увлеченно стучал по клавиатуре компьютера - что-то печатал.

Впрочем, появление Лил не осталось им незамеченным. Лусиус радостно помахал ей рукой.

- О! Вернулась с передовой, - он вскочил из-за стола и заключил Лилиан в объятия. Она сразу почувствовала запах лакрицы, которую Гэмбл очень любил.

- С передовой? Это точно. А как дела в тылу, Лусиус?

- Прекрасно. Обновляю наш сайт в Интернете. Пару недель назад нам привезли раненую волчицу. Попала под машину. Мэтту удалось ее спасти. Наши фотографии вызвали целый шквал откликов, как, впрочем, и статья Тэнси.

- У нас новая волчица? Сможем мы отпустить ее на свободу?

- Вряд ли. Она здорово хромает, да и возраст уже не тот. Мы назвали ее Зена - уж больно воинственно выглядит.

- Ладно, взгляну попозже.

- Я разместил и твои фотографии, сделанные в Андах, - Лусиус кивнул на монитор. - «Потрясающие приключения доктора Лилиан Чанс». Представляю, сколько восторженных писем мы получим.

Лил слушала новости, наслаждаясь привычной обстановкой. Простые стены, обшитые деревом, были украшены плакатами с изображениями животных. Стулья для посетителей тоже незатейливые, но удобные, на столе - куча разноцветных брошюр. Второй стол - за ним работала Мэри Блант - казался островком порядка среди созданного Лусиусом моря хаоса.

- А отклики, о которых ты говорил, не были подкреплены чем-нибудь более существенным?

- Ну почему же? Деньги тоже поступают, и достаточно регулярно. Мы купили веб-камеру - такую, как ты хотела. Мэри сейчас трудится над новым буклетом. Надеется закончить после ланча, если будет в состоянии его съесть. Другими словами, доделает, как только вернется от стоматолога.

- Значит, соберемся сегодня после ланча. Все сотрудники заповедника, практиканты и те из волонтеров, кто захочет к нам присоединиться.

Из конторы Лилиан отправилась в ветеринарную лечебницу.

- Где Билл?

- Уже выписан, - повернулся к ней Мэтт Вейнрайт. - Тэнси только что забрала моего пациента. Рад видеть тебя, Лил.

Обниматься они не стали - Мэтт этого не любил. Просто крепко пожали друг другу руки. Вейнрайт был ровесником ее отца. Его карие глаза смотрели на мир через очки в железной оправе, а шевелюра успела изрядно поредеть.

Мэтт очень любил животных и был прекрасным врачом. Он получал у Чансов не так уж много, но превыше денег ставил удовольствие от работы.

На крыльце послышались шаги, и в лечебницу вошел Джосайя.

- Мне пора ехать домой, Лил. Завтра постараюсь отпустить Фарли пораньше, так что он сможет помочь вам здесь, - Джо тронул дочь за плечо. - Будет что-то нужно, звони.

- Хорошо. Твой список у меня, а покупки я привезу ближе к вечеру.

Джо попрощался и вышел.

- Мэтт, встречаемся в конторе после ланча, - это было сказано уже Вейнрайту. - Хочу, чтобы ты вкратце рассказал мне, то есть всем нам, о состоянии здоровья зверей. Потом я займусь инвентаризацией припасов.

- Хорошо.

- Что можешь сказать о нашей новой жилице? Зена, так ведь ее зовут?

Серьезное лицо Мэтта озарилось улыбкой:

- Это все Лусиус. Впрочем, имя волчице и правда подходит. Возраст у нее солидный - восемь лет.

- Предел для волков, живущих на воле.

- Суровая зверюга. Вся в шрамах. Последняя рана оказалась очень серьезной. Водитель молодец, не растерялся. Сначала позвонил нам, а потом ждал в машине, пока приедет помощь. Зена получила такой удар, что не могла даже двигаться. Мы привезли ее сюда и тут же отправили в операционную, - Мэтт снял очки и протер стекла полой пиджака. - К счастью, все обошлось. А могло бы закончиться по-другому, особенно с учетом ее возраста.

Лил вспомнила о Сэме Уилксе и вздохнула.

- И все-таки Зена выздоравливает.

- Она зверюга не только суровая, но и крепкая. Впрочем, отпускать ее в лес я не советую. С такой ногой Зена не протянет на воле и месяца.

- Ладно, пусть считает, что попала в дом престарелых.

- Послушай, что я тебе скажу, Лил. Ты ведь знаешь, что кто-то из сотрудников всегда ночует в заповеднике. Пока ты гуляла по Андам, мы от этого правила не отступали, - Мэтт улыбнулся. - Пару дней назад как раз была моя смена. Вечером я удалял зуб королеве-матери…

Лил тут же представила себе их старую львицу.

- Бедная старушка!… Скоро ей совсем нечем будет жевать. Как она?

- Для своих лет неплохо. Но дело не в ней. Понимаешь, тут кто-то был.

- О чем ты говоришь, Мэтт?

- Я говорю о том, что кто-то был возле вольеров. Я проверил веб-камеру, потом прошелся по территории, но ничего не увидел. А что можно увидеть в два ночи, хоть и с фонарем? Этот кто-то здорово растревожил животных. Было много шума, криков и завываний.

- То есть не обычный ночной галдеж?

- Нет. Я прогулялся везде, но ничего не углядел.

- А как насчет следов?

- Утром мы, конечно, все осмотрели. Животных там не было, это точно. А вот человеческие следы обнаружились, причем не наши. Кто-то побывал в заповеднике после вечернего кормления. Ночью шел снег, и следы отпечатались очень четко.

- Никто из животных не пострадал? И кстати, замки вы посмотрели?

- Животные не пострадали. Замки мы посмотрели. Не похоже, чтобы их трогали. Во всяком случае, мы ничего такого не заметили. Понимаю, что это странно звучит, но я просто кожей ощутил, что на нашей территории кто-то есть. Ночью, когда выходил… Кто-то наблюдал за мной из темноты. Я хочу, чтобы ты была поосторожнее, Лил. Пожалуйста, не забывай запирать двери в своем доме.

- Спасибо, Мэтт. Думаю, нам всем стоит быть поосторожнее.

Люди разные. Это не было для Лилиан Чанс новостью. И к животным они относятся по-разному. Девиз одних: «Зверей нельзя держать в тюрьме!» (под тюрьмой они подразумевали зоопарк). Мнение других: «Животные созданы исключительно для того, чтобы на них охотились». Это, так сказать, две крайности. Отношение тех, кто занимал позицию в центре между ними, во многом зависело от ситуации.

Им случалось получать разные письма и выслушивать порой неоднозначные заявления. Иногда это были прямые угрозы, однако ничего серьезного до сих пор не происходило.

Хорошо бы, так все оставалось и впредь.

Пока, конечно, им всем придется быть настороже. Скорее всего, это ложная тревога, но бдительность еще никому не принесла вреда.

Лилиан попрощалась с Мэттом и распахнула дверь.

На крыльце она едва не столкнулась с Купером Салливаном.

7

Трудно сказать, кто из них был ошарашен больше, но назад отпрянула именно Лил - секундное замешательство, не более того. Она тут же натянула на лицо улыбку и заговорила преувеличенно оживленно:

- О, Купер! Привет! Рада тебя видеть.

- Лилиан? Я и не знал, что ты вернулась.

- Еще вчера, - она ничего не могла прочитать по его лицу, по глазам. Все было таким знакомым и в то же время таким чужим. - Зайдешь?

- Нет. Тебе пришла посылка. Вернее, она пришла вам, - поправился Купер, передавая Лил коробку.

Несмотря на холод, он был без перчаток. Куртку тоже не потрудился застегнуть…

- Я заезжал на почту… Бабушка попросила… Там-то мне и поручили завезти вам это.

- Спасибо.

Она шагнула за дверь, поставила коробку на стул около нее и снова вышла на крыльцо. Первым делом Лил стала надевать перчатку.

«Иллюзия занятости и деловитости… - подумала она. - Кого я обманываю?»

Но так ей было проще выдержать взгляд Купера.

- Как Сэм? Я только вчера узнала, что он упал с лошади и сломал ногу.

- Физически неплохо. Больше всего деда мучает то, что он не может жить так, как жил прежде. Из-за ноги приходится быть осторожным…

- Я собиралась заглянуть к вам.

- Он будет рад. И бабушка тоже, - Купер сунул руки в карманы, продолжая разглядывать Лил своими холодными голубыми глазами. - Как тебе Южная Америка?

- Чудесно, но дел было невпроворот, - надев вторую перчатку, она стала спускаться по ступенькам. - Мама сказала, что ты продал свое детективное агентство.

- Да, с этим покончено.

- Ради того, чтобы помочь деду с бабушкой, тебе пришлось отказаться от привычной жизни. Это большая жертва.

- Да, с этим покончено.

- Ради того, чтобы помочь деду с бабушкой, тебе пришлось отказаться от привычной жизни. Это большая жертва.

Купер пожал плечами.

- Вовсе нет. Я и без этого был готов к переменам, -он отвел взгляд. - Смотрю, вы тут немало всего понастроили со времени моего последнего визита.

Лил была озадачена.

- Когда ты здесь был?

- В прошлом году, когда приезжал к своим. Ты была… где-то была. -Купер словно не замечал порывов ветра, который трепал его густые каштановые волосы. - Впрочем, мне и без тебя устроили отличную экскурсию.

Лил тут же подумала о Тэнси.

- Она мне ничего об этом не говорила…

- Он. Парень. Француз. Я слышал, вы были помолвлены.

Лилиан смешалась:

- Не то чтобы помолвлены…

- Ясно. Ты хорошо выглядишь, Лил.

- Ты тоже, - она постаралась придать голосу такую же непринужденность, с какой говорил Купер.

- Думаю, мне пора. Так я скажу своим, что ты к нам заедешь?

- Конечно. До встречи, - она улыбнулась и на негнущихся ногах пошла к ближнему вольеру.

Лилиан шла и шла, пока не услышала, как машина Салливана тронулась с места. Только тогда она дала себе команду остановиться.

«Не так уж плохо для начала», - подумала Лил.

От первой встречи следовало ожидать самого худшего, но теперь она позади.

А выглядит он просто потрясающе. Взгляд более жесткий, очертания лица тверже. Несомненно, с возрастом Купер Салливан стал просто неотразим.

Она готова принять все как есть.

Они снова могут стать друзьями - конечно, не такими, как раньше, но это не так уж важно. Ее родители и дед с бабушкой Купера друзья, причем очень близкие. Это значит, им неизбежно придется встречаться друг с другом. Так не лучше ли действительно принять все как есть и постараться вести себя по-приятельски?

Решение принято. Лил с облегчением вздохнула и стала осматривать подходы к вольерам в поисках чужих следов - звериных и человеческих.

Отъезжая, Купер все время смотрел в зеркало заднего вида, но Лил так и не оглянулась. Шла себе и шла.

Так было и так должно оставаться впредь.

По сути, он застал Лилиан врасплох. Они оба застали друг друга врасплох, поправил сам себя Купер. Однако на ее лице ясно отразилось удивление. Удивление и тень досады.

Но все это на какое-то мгновение.

Лил стала настоящей красавицей.

Он всегда считал ее красивой, но теперь, умудренный определенным жизненным опытом, Купер Салливан ясно видел, что в семнадцать лет в ней только начинало пробуждаться очарование. В двадцать намек на будущую красоту стал явным, но истинный расцвет наступил сейчас.

Стоило ему глянуть в эти темные, чарующе глубокие глаза, и у него перехватило дыхание.

Но только на секунду.

Потом Лилиан улыбнулась, и у Купера сжалось сердце. Это была тоска по прошлому, по тому, что уже ушло.

Теперь все будет иначе. Проще и легче. Ему от нее ничего не нужно. И ей от него тоже ничего не нужно.

Он вернулся сюда не просто так, а ради деда и бабушки.

Как ни странно, но он уже давно подумывал о том, чтобы вернуться. Даже прикинул, что необходимо предпринять, чтобы продать свое агентство и квартиру. Он все это продумал… и продолжал вести привычную жизнь, потому что продумать и начать делать - это разные вещи.

И тут позвонила бабушка.

Поскольку предварительно все уже было решено, Купер без труда завершил дела и переехал в Южную Дакоту. Быть может, сделай он это пораньше, его дед и не упал бы тогда с лошади…

Эта мысль не раз приходила Куперу в голову, но он тут же отбрасывал ее.

Что сделано, то сделано, и смысла переживать о «если бы…» нет.

Как бы там ни было, он вернулся. Заботы о ранчо оказались ему по душе - оказывается, он любил такую жизнь. Дни, наполненные физическим трудом и привычными делами, не казались скучными и не были в тягость. Ранчо деда и бабушки стало единственным местом на земле, которое Купер Салливан готов был считать своим домом.

Возможно, он приехал бы и раньше, если бы не Лил. Все эти переживания, неуверенность, чувство вины… Но теперь все позади. У него и здесь будет своя жизнь, а у нее - своя.

Лилиан удалось создать нечто в своем роде выдающееся. Купер не знал, как ей сказать об этом - как объяснить, что он проникся к ней искренним уважением, когда увидел заповедник. Он прекрасно помнил, как когда-то, много лет назад, Лил рассказывала ему о своей мечте. Он до сих пор, как наяву, видел ее лицо, озаренное внутренним светом.

«Как же давно все это было, - думал сейчас Купер. - Сто лет назад. Или двести…»

Все это время она планировала, училась, работала и наконец реализовала задуманное. Сделала все так, как хотела.

Купер знал, что так и будет. Лилиан Чанс не из тех, кто отказывается от своей мечты.

Ему тоже удалось кое-чего добиться. Да, на это потребовалось время, и ошибок было немало, но результат оказался неплохим.

Но он выбрал для себя другую жизнь. Здесь и

сейчас. Размышляя об этом, Купер свернул на дорогу, ведущую к ранчо.

Бабушку он нашел на кухне. Она опять что-то пекла.

- Пахнет вкусно.

- Я подумала, что неплохо бы сделать к чаю пирог, - Люси улыбнулась внуку. - Ну что? Туристы уже прибыли?

- Да, четыре человека. Я передал их на попечение Галла.

Старший сын кузнеца отказался сменить отца у наковальни. Галл Нодок поступил на службу к Уилксам - был проводником, а в свободное время выполнял работу по хозяйству.

- Погода сегодня хорошая, так что прогулка верхом будет им в удовольствие, -Купер налил себе кофе. - Я сейчас схожу на конюшню. Проверю, как там жеребята.

Люси кивнула и заглянула в духовку, хотя никакой надобности в этом не было - Купер прекрасно знал, что бабушка словно по наитию вытащит пирог в ту самую минуту, когда он будет готов.

- Может быть, возьмешь с собой деда? А то он сегодня не в настроении.

- Хорошо. Он наверху?

- Был там…

Купер обнял бабушку за плечи и поцеловал в макушку.

Она и дальше будет проверять, как дела у мужа, причем по несколько раз на день. В этом Салливан не сомневался. Как не сомневался он и в том, что Люси уже заглядывала на конюшню к новорожденным жеребятам. Кур и свиней его бабушка своим вниманием тоже наверняка не обделила. А еще она успела приготовить завтрак мужу и внуку, прибраться в доме и сейчас печет пирог.

Купер допил кофе и пошел наверх.

Первые два месяца после перелома дед жил в гостиной, которую они переоборудовали под спальню. В то время Сэм не мог обойтись без кресла-каталки и помощи близких, старавшихся максимально облегчить ему жизнь.

Старика очень удручала такая беспомощность.

Как только он смог снова подниматься по лестнице - сколько бы времени это ни занимало, - Сэм тут же перебрался в комнату на втором этаже, которую делил с женой.

Сейчас он с кислой миной сидел у телевизора.

На лице деда появились морщины, которых еще год назад Купер не видел. Боли состарили его сильнее этих двенадцати месяцев. Не исключено, что страх тоже внес свою лепту…

- Привет!

Оторвавшись от экрана, Сэм мрачно глянул на внука.

- Ни одной стоящей передачи. Это бабушка послала тебя сюда? Чтобы узнать, не хочу ли я чего-нибудь съесть, или выпить, или почитать? Нет, не хочу.

- Вообще-то я собирался заглянуть на конюшню и подумал, что ты захочешь пройтись вместе со мной. Но если ты все-таки решил поискать стоящую передачу…

- Только не думай, что я не понимаю твои уловки. Слава богу, не вчера родился. Дай-ка мне лучше эти чертовы сапоги.

- Да, сэр.

Купер достал из шкафа сапоги и протянул деду. Свою помощь он не предложил, разумно полагая, что старик рассердится. А вот бабушка продолжала делать такие ошибки. Впрочем, вызвано это было, скорее всего, тем же самым страхом.

Чтобы занять деда, Купер стал рассказывать о делах, разговорах с туристами, поездке в заповедник Чансов.

- Лил сказала, что заглянет к нам.

- Буду рад ее видеть, -Сэм встал, опираясь рукой о спинку кресла. - Что она рассказала тебе о поездке в эти чужие горы?

- Мы разговаривали всего пару минут.

Старик укоризненно покачал головой. Двигался он неплохо - во всяком случае, для человека, пролежавшего несколько недель неподвижно, но Купер, который помнил, какой легкой была походка его деда, не мог не заметить некоторую скованность и осторожность.

- Поражаюсь я тебе, парень.

- Что такое?

- Такая красивая девушка… К тому же твоя бывшая подружка. И ты не нашел времени, чтобы поговорить с ней?

- Лил была занята, - Купер уже шел за дедом к лестнице. - Меня тоже ждали дела. А наши отношения… Когда это было? И потом, она ведь с кем-то встречается.

Сэм фыркнул и заковылял вниз.

- Встречается… Какой-то там иностранец.

- С каких это пор ты начал так пренебрежительно отзываться об иностранцах?

Назад Дальше