Оставив владельца лавки кланяться и расшаркиваться, они вышли наружу. Там уже ждал Агесандр, поставивший их лошадей в конюшню. Он низко поклонился Квинту.
— Теперь ты выглядишь настоящим мужчиной, господин, — сказал он.
Квинт довольно ухмыльнулся.
— Благодарю тебя, — ответил он.
Фабриций глянул на надзирателя.
— Почему бы тебе прямо сейчас не сходить на рынок? Где дом Марциала, ты знаешь. Просто приходи туда, когда купишь нового раба. — Он отдал ему кошелек. — Там сотня дидрахм.
— Конечно же, — ответил Агесандр и развернулся, чтобы идти.
— Подожди, — повинуясь внезапно вспыхнувшему желанию, воскликнул Квинт. — Я тоже пойду. Пора мне начинать учиться таким вещам.
Агесандр внимательно взглянул на него.
— Таким вещам?.. — повторил он.
— В смысле, покупке рабов.
Раньше Квинт совершенно не задумывался над такого рода делами, и теперь его предложение удивило Агесандра.
— Научишь меня, — добавил Квинт.
Сицилиец поглядел на Фабриция, и тот утвердительно кивнул.
— Почему бы и нет? — заявила Атия. — Это нужный опыт.
Уголки губ Агесандра загнулись вверх.
— Очень хорошо.
Аврелия бросилась следом за Квинтом.
— Я тоже пойду, — заявила она.
Агесандр приподнял бровь.
— Я не уверен… — начал он.
— И речи быть не может, — отрезал Фабриций.
— На рабовладельческом рынке можно столкнуться с таким, что не следует видеть молодой девушке, — добавила Атия.
— Ты же все время мне говоришь, что я уже почти женщина, — возразила Аврелия. — Когда я выйду замуж и стану хозяйкой дома, то буду ходить в такие места, когда мне заблагорассудится. Почему же не сейчас?
— Аврелия! — жестко сказала Атия.
— Сделаешь, как я сказал, — перебил их Фабриций. — Я твой отец, не забывай это. Твой муж, кем бы он ни был, тоже будет ждать от тебя послушания.
Аврелия опустила взгляд.
— Простите, — прошептала она. — Мне просто так хотелось пройтись по городу с Квинтом теперь, когда он в новой тоге, такой красивый…
Обезоруженный, Фабриций закашлялся.
— Ладно тебе, — сказал он, глянув на нахмуренную жену.
— Пожалуйста, — умоляюще пролепетала Аврелия.
После долгого молчания Атия еле заметно кивнула.
Фабриций широко улыбнулся.
— Очень хорошо. Можешь пойти с братом, — сказал он.
— Благодарю тебя, отец. Благодарю тебя, мама, — проговорила Аврелия, стараясь не встречаться глазами с жестким взглядом матери, предвещавшим будущую трепку.
— Тогда идите, — разрешил Фабриций, небрежно махнув рукой.
Агесандр молча вел их по оживленным улицам города. Квинт укоризненно поглядел на Аврелию.
— Значит, ты шпионила не только за моими тренировками, а? Ты настоящая заговорщица.
— А ты удивлен? Я имею полное право слышать, о чем ты говоришь с отцом, — ответила Аврелия, ее голубые глаза блеснули. — Я, что, должна забавляться игрушками, пока вы там с отцом обсуждаете моих женихов? Может, я ничего тут решать и не могу, но имею право знать.
— Ты права. Я сам должен был тебе рассказать, — признался Квинт. — Извини.
Внезапно глаза Аврелии наполнились слезами.
— Я не хочу брака по договоренности, — прошептала она. — Мама сказала, что это вовсе не так страшно, но откуда ей знать?
Квинт изумленно слушал сестру. Безусловно, выгодный брак поможет их семье поднять статус в обществе. И их судьба изменится навсегда. Но цена, которую предстояло заплатить за это, ему вовсе не нравилась. А Аврелия рядом, ждет его ответа… Квинту не хотелось откровенной лжи, и, наклонив голову, он ускорил шаг, пробормотав:
— Давай побыстрее, мы отстали от Агесандра.
Аврелия сразу поняла причину его смущения.
— Видишь? Ты ведь тоже так думаешь.
Юноша остановился, уязвленный ее словами.
— Отец и мать поженились по любви. Почему я не могу так же?
— Мы обязаны им подчиняться, сама знаешь, — стыдясь своих слов, ответил Квинт. — Им лучше знать, а нам остается лишь подчиниться.
В этот момент Агесандр резко обернулся, прервав их беседу. Квинт обрадовался этому, увидев, что они уже дошли до рынка рабов, на площади у южных ворот города. Вокруг стоял такой шум, что сложно было расслышать собеседника. Аврелии ничего не оставалось, кроме как обиженно замолчать.
— Вот мы и пришли, — сказал сицилиец. — Глядите.
Брат с сестрой молча пошли следом за ним. Хотя они уже много раз видели этот рынок, еще никогда им не доводилось приходить сюда по делу. До этого момента Квинт считал, что это место ничем не отличается от тех, где продавали фрукты и овощи, или лавок мясников с только что забитыми барашками, козлятами и поросятами. Но теперь Квинт осознал, что это — другой рынок. Здесь продавали людей. Военнопленных и преступников по большей части, но все равно — людей.
Сотни обнаженных мужчин, женщин и детей были выставлены на продажу, скованные цепями или связанные веревками. У каждого ступни были побелены мелом. Чернокожие, смуглые, светлокожие, из всех народов, живущих в мире. Рослые, мускулистые и светловолосые галлы рядом с невысокими и худощавыми греками. Широконосые, крепко сложенные нубийцы, возвышающиеся над жилистыми нумидийцами и египтянами. Полногрудые галльские женщины вперемежку с поджарыми узкобедрыми иудейками и иллирийками. Многие плакали, а некоторые даже подвывали от отчаяния. Младенцы и дети тоже кричали, вместе со своими матерями. Другие, впав в ступор от перенесенного отчаяния, просто смотрели в одну точку, не замечая ничего вокруг. Везде сновали перекупщики, шумно прославляя достоинства своего товара множеству покупателей, слоняющихся между рядами рабов. По краям толпы находились вооруженные мужчины с жесткими лицами — охранники и фугитиварии, ловцы беглых рабов.
— Выбор огромный, так что сначала надо четко решить, что нам необходимо. Иначе будешь ходить тут весь день, — пророкотал Агесандр и вопросительно поглядел на Квинта.
Юноша вспомнил татуированного галла, основной обязанностью которого была работа в поле. Умение обращаться с охотничьими псами было лишь полезной прибавкой к этому.
— Раб должен быть молод и крепок, с хорошими зубами, — ответил Квинт и задумался.
— Что еще? — отрывисто спросил Агесандр.
Квинт поразился резкой перемене, произошедшей в сицилийце. Его вежливая манера речи куда-то испарилась.
— Не должно быть очевидных признаков увечий и болезней. Грыж, плохо сросшихся переломов, нечистых ран и всего такого.
Аврелия скривилась от отвращения.
— И всё?
— Думаю, да, — раздраженно ответил Квинт, мотнув головой.
Агесандр вытащил кинжал, и Аврелия ахнула.
— Ты забыл самое главное, — сказал сицилиец. — Надо поглядеть ему в глаза, почувствовать его дух. Спросить себя: не попытается ли однажды этот сын шлюхи перерезать тебе горло? Если решишь, что может, иди дальше и выбирай другого. Иначе как-нибудь темной ночью пожалеешь об этом.
— Мудрые слова, — спокойно ответил Квинт и, немного осадив сицилийца, снова задумался. — А что подумал мой отец, поглядев в глаза тебе?
Настал черед удивляться Агесандру. Надсмотрщик моргнул и опустил кинжал.
— Думаю, он увидел перед собой воина, такого же, как он сам, — вежливо ответил он и резко развернулся. — Пойдемте.
— Все забавляется, хочет произвести на меня впечатление, — солгал Аврелии Квинт.
Впрочем, сам он четко понимал, что Агесандр попытался его напугать. Отчасти ему это удалось. Но в ответ юноша получил от сестры лишь гневный взгляд. Она все еще злилась на него за то, что он не высказал своего мнения о том, возможно ли счастье в браке по уговору. Квинт двинулся вперед. Разберусь с этим позже, подумал он.
Сицилиец не обратил внимания на первых в ряду рабов, а затем остановился рядом с нубийцами. Ощупал нескольких, одному даже рот открыл. Их хозяин, тощий финикиец с золотыми серьгами в ушах, тут же подбежал к Агесандру и принялся велеречиво расхваливать товар. Квинт подошел ближе, оставив Аврелию злиться в одиночестве. Спустя мгновение Агесандр двинулся дальше, не обращая внимания на речи финикийца.
— У этого нубийца все зубы гнилые, — прошептал он Квинту. — Больше пары лет не протянет.
Они некоторое время ходили вдоль рядов с рабами. Сицилиец говорил все реже, предоставляя Квинту решать, подходит ли им тот или иной раб. Нескольких юноша счел подходящими, но у каждого Агесандр нашел недостатки. Квинт решил, что, когда найдет следующего подходящего раба, настоит на своем решении.
И тут его взгляд упал на двух смуглых юношей с черными вьющимися волосами. До этого он их не замечал. Ни один из них не был особо рослым, но оба с хорошими мышцами. Один из них стоял, упершись взглядом в землю, а другой, с курносым носом и зелеными глазами, глянул на Квинта и тут же отвернулся. Юноша остановился, чтобы повнимательнее их разглядеть. Цепь, сковывавшая их, была достаточно длинна. Поманив к себе первого, Квинт принялся оглядывать его. Сицилиец внимательно следил за его действиями.
Юноша был примерно его возраста, в отличной форме, с хорошими зубами. Но Квинту никак не удавалось заставить его взглянуть ему в глаза. Это заинтриговало его еще больше. Предостережение Агесандра было еще свежо в его памяти. Квинт схватил раба за подбородок и поднял его голову. К его изумлению, у раба тоже были ярко-зеленые глаза. Квинт не увидел в них ни капли покорности, только нестерпимую скорбь. Идеальный, подумал он.
— Я возьму этого, — проговорил Квинт Агесандру. — Он удовлетворяет всем твоим требованиям.
Сицилиец оглядел юношу с головы до ног.
— Откуда ты родом? — требовательно спросил он на латыни.
Раб моргнул, но не ответил.
Он понял вопрос, с удивлением подумал Квинт.
Казалось, Агесандр этого не заметил и повторил вопрос по-гречески.
Ответа снова не последовало.
Увидев их интерес, перекупщик, мрачный римлянин, подошел ближе.
— Он карфагенянин. Как и его друг. Сильные, как быки.
— Гугги, да? — переспросил Агесандр и сплюнул. — Никакого толку с них не будет.
Квинт и Аврелия снова поразились перемене в его поведении. «Гугга» на жаргоне означало «крысеныш». И Квинт тут же вспомнил о прошлом самого Агесандра. Ведь именно карфагеняне продали сицилийца в рабство. Это не та причина, по которой нельзя купить раба-карфагенянина.
— К ним с самого утра присматриваются, — уверенно сказал перекупщик. — Хорошее сырье для гладиаторов, я скажу.
— Но ты так и не смог их продать, — язвительно отметил Квинт. Агесандр одобрительно фыркнул. — И сколько ты просишь?
— Солин — честный человек. Сто пятьдесят дидрахм за каждого, или триста за обоих.
Квинт расхохотался.
— Почти двойная цена за раба на ферму.
Он развернулся, готовый уйти, делая каменное лицо. Агесандр сделал то же самое. И тут Квинт приостановился. Ему уже надоело поведение сицилийца. Карфагенянин хорош, лучше многих, кого он уже видел. Почему бы не купить его, если хорошенько поторговаться с Солином? Он обернулся.
— Нам нужен один, — рявкнул он.
Рабы испуганно поглядели друг на друга, что подтвердило догадку Квинта о том, что они знают латынь.
Солин ухмыльнулся, обнажив ряд гнилых зубов.
— Который? — спросил он.
Не обращая внимания на хмурый взгляд Агесандра, Квинт показал на того, кого сам недавно осмотрел.
Римлянин оскалился.
— Как насчет ста сорока дидрахм?
— Сто, — небрежно махнув рукой, ответил Квинт.
Лицо Солина сделалось жестким.
— Мне же надо на что-то жить, — рыкнул он. — Сто тридцать. Моя последняя цена.
— Прибавлю десять дидрахм, не больше, — ответил Квинт.
Солин бешено затряс головой.
Довольный взгляд Агесандра вывел Квинта из себя.
— Возьму за сто двадцать пять, — отрезал он.
Агесандр наклонился к нему.
— У меня столько нет, — с кислым видом прошептал он.
— Тогда я продам медвежью шкуру. Которая уж точно стоит не меньше двадцати пяти дидрахм, — возразил Квинт. Он собирался накрывать ею постель, но выиграть спор сейчас важнее.
Солин внезапно изменился в лице и шагнул вперед.
— Я согласен на такую цену, — произнес он и кивнул.
Пальцы Агесандра сжались вокруг кошелька.
— Отдай ему, — приказал Квинт. Когда сицилиец не обратил на его слова внимания, терпению Квинта пришел конец. — Тут приказываю я! — взорвался он. — Делай как я сказал!
Агесандр с неудовольствием подчинился. Эта маленькая победа безгранично обрадовала Квинта.
— Вот сотня. Мой человек принесет тебе остальное позже.
Уже убирая деньги, Солин открыл было рот, чтобы возразить.
— Мой отец — Гай Фабриций, всадник, — рыкнул Квинт. — Все будет уплачено прежде, чем наступит ночь.
Солин тут же пошел на попятную.
— Конечно, конечно.
Отцепив от пояса связку ключей, он выбрал нужный и протянул руки к железному кольцу на шее карфагенянина. Прозвучал тихий щелчок, и раб, шатаясь, сделал шаг вперед.
Аврелия впервые бросила на него взгляд. «Еще никогда не встречала таких симпатичных», — подумала она, и ее сердце заколотилось при виде обнаженной мужской плоти.
По ошеломленному взгляду карфагенянина Квинт понял, что тот еще не понял, что произошло. Лишь когда его товарищ что-то спешно пробормотал на карфагенском, юноша осознал все, и в его глазах появились слезы. Он повернулся к Квинту.
— Купи и моего друга, пожалуйста, — совершенно отчетливо произнес он на латыни.
«Я был прав», — радостно подумал Квинт.
— Ты говоришь на нашем языке.
— Да.
Агесандр яростно поглядел на раба, но брат с сестрой не обратили на него внимания.
— Как так получилось? — спросила Аврелия.
— Отец настоял, чтобы я выучил. И греческий тоже.
Аврелия была в восхищении, а Квинт обрадовался еще больше. Его выбор оказался правильным.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Ганнон, — ответил карфагенянин и кивнул в сторону своего товарища. — А это Суниатон. Мой лучший друг.
— Почему ты не ответил на вопрос надзирателя?
Ганнон впервые не отвел взгляда.
— А ты бы ответил?
Квинта ошеломила его прямота.
— Нет… наверное, нет.
Воспряв духом, Ганнон поглядел на Аврелию:
— Купите нас вместе, умоляю. Иначе моего друга продадут в гладиаторы.
Квинт и Аврелия удивленно переглянулись. Это не селянин из захолустья. Ганнон явно оказался образованным юношей, из хорошей семьи. Как и его друг. Их охватило странное и неприятное чувство.
— Нам нужен один раб, не два, — грубо вернул их к реальности отчетливый голос Агесандра.
— Уверен, мы сможем прийти к соглашению, — вкрадчиво сказал Солин.
— Нет, не сможем, — устрашающе прошипел Агесандр и повернулся к Квинту. — Последнее, что нам надо в хозяйстве, — еще один рот. Твой отец и так с меня спросит, почему мы так много потратили. Лучше не пускать на ветер его деньги, ты так не думаешь?
Квинту хотелось возразить, но Агесандр был прав. Им был нужен только один раб. Он беспомощно глянул на Аврелию. Еле заметное пожатие плечами ясно говорило, что она чувствует то же самое.
— Тут уж я ничего не могу сделать, — сказал он Ганнону.
Мелькнувшую на лице Агесандра довольную ухмылку не заметил никто, кроме Ганнона. Двое рабов посмотрели друг на друга с тоской.
— Да хранят тебя боги на твоем пути, — произнес Ганнон на карфагенском. — Держись изо всех сил. Я буду каждый день молиться за тебя.
У Суниатона задрожал подбородок.
— Если когда-нибудь попадешь домой, скажи отцу, что я очень раскаиваюсь, — прошептал он. — Попроси у него прощения от моего имени.
— Клянусь, сделаю, — ответил Ганнон, хотя ему перехватило горло. — Он простит тебя, можешь быть в этом уверен.
Квинт и Аврелия не знали карфагенского языка, но не понять охватившие двух рабов чувства было просто невозможно. Квинт взял сестру за руку.
— Ладно тебе, — сказал он. — Мы же не можем купить всех рабов на рынке.
И повел ее прочь, стараясь не смотреть на Суниатона.
Дождавшись, когда они отойдут подальше, Агесандр наклонился к уху Ганнона.
— Я не хотел покупать гуггу, — ядовито сказал он на карфагенском. — Но теперь нам с тобой предстоят хорошие времена на ферме. И не думай, что сможешь сбежать. Вон тех людей видишь?
Ганнон оглядел группу небритых мужчин в простой одежде неподалеку. Каждый был вооружен до зубов, и они следили за всем происходящим взглядами ястребов.
— Это фугитиварии, — объяснил Агесандр. — За соответствующую цену они выследят любого. И доставят обратно, живым или мертвым. С яйцами или без них. Или кусками. Понятно?
— Да, — ответил Ганнон, и от ужаса ему сжало живот.
— Хорошо. Мы поняли друг друга, — ухмыляясь, сказал сицилиец. — Иди за мной.
И он зашагал следом за Квинтом и Аврелией.
Ганнон в последний раз поглядел на Суниатона. Его сердце было готово разорваться. Больно было даже дышать. Он не знал, что ждет его дальше, но был уверен, что судьба Суни, без сомнения, будет еще хуже.
— Ты не можешь помочь мне, — одними губами прошептал Суниатон; поразительно, но его лицо было спокойным. — Иди.
Слезы хлынули из глаз Ганнона, и, спотыкаясь, он пошел прочь.
Глава 5 МАЛХ
Карфаген
Малх позавтракал и вышел из дома. Это стало его ежедневной программой. Хотя Бостар уже отплыл в Иберию, Сафон еще был здесь, хотя и чаще всего ночевал в своей комнате в городском гарнизоне. Когда он заходил домой, то старался не упоминать о Ганноне, что казалось Малху несколько странным. Наверное, так старший сын пытается преодолеть горечь утраты, решил Малх. Сам же он перестал общаться с кем-либо. Кроме тех редких случаев, когда кто-то сам приходил к нему, Малх находился в обществе слуг-рабов. Так продолжалось с того самого дня, как исчез Ганнон, а случилось это пару недель назад. Перепуганные яростным нравом Малха, который только ужесточился от горя, рабы ходили вокруг него на цыпочках, стараясь без нужды не привлекать его внимания. В результате Малх ощущал их присутствие еще острее и еще больше раздражался. Ему хотелось на ком-нибудь сорваться, но рабов было не в чем упрекнуть, и он сдерживал гнев, который все копился и копился. Да и все время находиться в четырех стенах он тоже не мог, снедаемый мыслями о Ганноне. Младшем сыне, самом любимом, которого он никогда больше не сможет увидеть.