Ночные загадки - Андрей Уланов 2 стр.


— Что скажете, инспектор?

— Рыбой здесь не пахнет, — с сожалением констатировала я.

А это значило, что мы имеем сразу два запутанных дела — и гору бумаг, которые придется исписать.

Ответный взгляд Фрайма показался мне… странным.

— Так оно и есть, раз вы говорите, мисс Грин, — произнес он. — Только… я все ж думаю, неспроста это. — Глядите: — указал он на пол, — ножик-то.

— Это маскот, старинный гномский кинжал, — педантично уточнила я. Побелевшие пальцы Дексло застыли буквально в дюйме от рукояти, словно покойник до последнего мгновения пытался дотянуться до тускло поблескивающих камней навершия. Подделка, разумеется: даже в свете фонаря мне было видно, что «камни» — стеклянные, а лезвие и рядом не лежало с легендарным подгорным булатом. Дешевая современная штамповка и травление. Глупо пугать кого-то серьезного подобной железкой, но Дексло попытался — и это стало последней глупостью в его жизни.

— Вот я и говорю, сурьезный ножик-то, — продолжил констебль. — А покойник все ж был не тот человек, чтобы с полуслова за жывопыр хвататься. Поспорил он с кем-то крепко… и не из тех, что к нему обычно шастали.

— То есть, — мысленно я сделала стойку, — вы подозреваете, что мы имеем дело не с простым совпадением?

— Есть такая мыслишка, мисс инспектор. — Фрайм, сдвинув на лоб каску, поскреб затылок. — И вот чего… вы с Обайей, — констебль махнул на второго из прибежавших стражников, — обождите здесь… недолго.

— Надеюсь, не до утра, — пробормотала я ему вслед. Хоть эльфам и не свойственна гномская манера цепляться за каждую секунду, но люди зачастую трактуют подобные «растяжимые понятия» слишком уж вольно.

В этот раз «недолго» растянулось всего лишь на час с четвертью — если найденные мной на полке песочные часы не врали совсем уж безбожно. Время первого ночного ленча, но, к сожалению, констебль не догадался захватить из трактира хотя бы парочку бульонных пирожков. Горячих свежих пирожков, которыми так соблазнительно пахла куртка, удерживаемая Фраймом за ворот. От находившегося в ней человека шел куда менее приятный запах джина и кислых огурцов.

— Что скажешь, Малыш?

— Это Генри там разлегся, да? — наш новый гость громко икнул. — Ну и дела… но, ик, я не при них, в смысле, ни при чем, слово джентльмена! Кого угодно спросите: я весь вечер просидел в «Черном коне», из-за стола вставал токо, чтоб отлить. И вообще, мы с Генри были этими, как его…

— Конкурентами! — рыкнул Фрайм и для верности еще раз встряхнул свою добычу, словно лиса пойманного кролика. — Не корчи тут безутешного друга, Малыш. Все знают, что вы с Дексло были на ножах после той истории с жемчужным ожерельем.

— Мы… — не договорив, Малыш неожиданно рванулся к выходу. Ткань затрещала, но выдержала. От рывка скупщик отлетел назад, звонко приложившись затылком о стену, сполз вниз… и зарыдал.

— Я-а-а тут ни при чем! Поверьте… Дексло… я хотел выпихнуть его из бизнеса-а-а, но не убива-а-ать. Констебль, сэр… вы же знаете, так дела не делаа-а-ают. Старый скряга просто не сошелся с кем-то в цене, вот и напоролся на нож.

— Его застрелили! — сказала я.

Малыш поперхнулся слезами, вскочил и принялся озираться. Ну да, запоздало сообразила я, у людей же сумеречное зрение значительно слабее, и угол, где я стояла, для Малыша казался лишь сгустком тьмы. И вдруг эта тьма начинает говорить, да еще нечеловеческим голосом…

Фрайм, тяжело вздохов, сграбастал скупщика за лацканы. Хлоп! Голова Малыша мотнулась, словно у куклы на веревочке, он попытался что-то пискнуть, но вторая пощечина вбила звук обратно в глотку.

— А теперь, — констебль подтянул Малыша вплотную к лицу, — послушай меня очень внимательно. Пару часов назад кто-то из ваших с Дексло знакомцев выпотрошил склад Хиксов. Догадываешься, что могли там взять?

— Контрабанду, — хрипло выдавил Малыш. — Бижутерию всякую… кружева.

— Хороший ответ, молодец, — похвалил его констебль. — Теперь пошевели мозгой еще немного. Склад — это был раз. Два — когда в лавку Дексло явился кто-то и стал задавать старине Генри разные неприятные тому вопросы. Кто-то новый, со стороны… иначе бы Генри не схватился за нож. Мне вот кажется, — Фрайм понизил тон, перейдя на доверительный шепот, — что наш покойный друг умер слишком рано, не успев ответить. А значит, его гость сейчас ищет следующего в списке. Смекаешь, к чему я клоню?

— Я в эту и-игру не и-играю, — Малыш попытался отвернуться, но констебль умело «держал» его взглядом, глаза-в-глаза, — мне товар не предлагали, кто Хиксов обнес, я без понятия.

— Дексло наверняка то же самое говорил. — Аккуратным, почти нежным движением Фрайм ухватил скупщика за волосы и развернул к мертвецу. — На, полюбуйся на него! И подумай, кому ты хочешь отвечать, хорошенько подумай.

— Я-а-а…

— Кто. Мог. Ограбить. Хиксов? — слова констебля гулко падали в тишину, словно тяжелые камни в черноту омута. — Банда мамаши Грейс? Братцы гоблины? Смейзи? Старик Нид опять взялся за старое? Ну же, Фокси…

— Смейзи, — скупщик облизал пересохшие губы. — Я слышал… он где-то раздобыл пароконную телегу.

— Где сейчас его нора?

— Не знаю, клянусь…

— Знаешь, — перебил Малыша констебль. — Знаешь… и скажешь. А потом будешь молиться, чтобы мы успели туда первыми.

* * *

Для столь наглых — и удачливых — грабителей домик выглядел на удивление неказисто — маленький, из потемневших от времени бревен, с черной дырой в прохудившейся крыше. Я даже засомневалась, верно ли мы выбрали. Но все приметы сходились: зеленый забор с одной стороны, загон для гусей с другой, над примыкавшими к фасаду воротами во двор приколочено сломанное весло.

— Ежли все сложится, — возбужденно шепнул Фрайм, — возьмем голубчиков тепленькими!

Шептал он абсолютно напрасно — даже я с трудом разобрала его слова сквозь собачий лай.

— Прямо, хе-хе, в постельках.

— Надеюсь, констебль! — сухо отозвалась я, не став уточнять, насколько слабым было это чувство. Конечно, будь здесь отряд «лесных теней»… но мои нынешние спутники «крались» даже не громко, а оглушительно, громче мог быть разве что полковой оркестр. Комедия, да и только, жаль, некому собрать с публики деньги за билеты.

— Главное, дверь с ходу вынести, — продолжил констебль, — а там уж… давайте, парни, — обернулся он к стражникам, — надо взять с разбегу…

— Тихо! — шикнула я.

Показалось или нет? Собачий лай стал стихать, самые дальние шавки успокаивались, но ближайшие продолжали бесноваться, посылая нам все тридцать три проклятья и гремя цепями. На этом фоне раздавшийся в доме звук был едва различим — тихий то ли скрип, то ли щелчок. Вот он повторился, сквозь щель в ставнях мелькнул красноватый огонек.

— Навались! — уже не скрываясь, а наоборот, надсаживая глотку, заорал констебль. Стражники бросились к двери, при этом один, поскользнувшись, едва не рухнул в грязь и схватился за товарища. Даже в лунном свете я отчетливо увидела, как побагровел Фрайм, видя, как его абордажная партия шатается и машет руками, словно вывалившиеся из кабака пьянчуги. Он разинул рот — и в этот миг дверь будто взорвалась изнутри. БАХ! Бах! Бах! Бах! Целая метель щепок разыгралась над крыльцом, сквозь дыры наружу торопливо протиснулись клубы сизого дыма. Упав на колени, я зажала уши, как раз вовремя, чтобы уберечь их от грохота ответной пальбы. Фрайм, скалясь, прыгнул к стене рядом с дверью, вытянул руку с револьвером и трижды нажал спуск. За изрешеченными досками охнули, что-то тяжелое глухо ударилось о пол, затем раздался треск ломаемого дерева, что-то стеклянно-звонко лопнуло… словно внутри дома бушевал разом ослепший, но еще могучий зверь, в приступе ярости круша и сметая все на своем пути. Вот снова раздался треск, за ним — низкий, вибрирующий металлический лязг, сдавленные проклятья… надсадный скрип дверных петель и полный тоскливой злобы вопль.

— Черный ход! — крикнула я. — Они убегают через двор!

«Не все», — тут же сообщило мне соседнее оконце, разлетаясь красивым сверкающим веером осколков и щепок.

— Обайя, Хиггинс, что встали?! — обернувшись, рявкнул констебль. — Живо за ними! Да не туда, идиоты, вверх по улице! Они наверняка бегут к лодочной пристани! И свистите, чтоб вас, во всю глотку свистите!

Особого энтузиазма приказ у стражников не вызывал — но вид гневно рычащего и размахивающего оружием констебля помог им принять верное решение и даже вдохнул сил для весьма резвого старта. Правда, запала им хватило лишь до поворота — исчезнув с глаз долой, свитуны стали удалятся заметно медленней.

— Инспектор?

— В доме остался еще один, — доложила я. — Напротив двери, чуть правее. Дышит с трудом, тяжело, кажется, вы его задели.

— Один, — повторил Фрайм. — А выстрелов было четыре. Мисс Грин, — констебль придвинулся ко мне почти вплотную и горячо зашептал: — я отвлеку его, а вы обойдите дом и попробуйте зайти через двор. Как окажетесь внутри — швырните чем-нибудь, только подальше от себя. У него последний заряд… если он его истратит, мы выиграли.

— Инспектор?

— В доме остался еще один, — доложила я. — Напротив двери, чуть правее. Дышит с трудом, тяжело, кажется, вы его задели.

— Один, — повторил Фрайм. — А выстрелов было четыре. Мисс Грин, — констебль придвинулся ко мне почти вплотную и горячо зашептал: — я отвлеку его, а вы обойдите дом и попробуйте зайти через двор. Как окажетесь внутри — швырните чем-нибудь, только подальше от себя. У него последний заряд… если он его истратит, мы выиграли.

«А если не истратит?», — молнией промелькнуло у меня в голове. Или заметит меня… услышит… почувствует? Ну что за дурацкий план, только человек мог придумать подобную глупость!

— Хорошо! — удивительно, но мой голос почти не дрожал. — Так и сделаем!

К счастью, убегавшие оставили заднюю дверь настежь распахнутой — иначе пролезть в дом бесшумно я смогла бы, разве что устроив подкоп. Впрочем, темный и узкий коридор и без того напоминал «тропу ловушек». Опрокинутое ведро я заметила, ночной горшок — учуяла, как и валявшуюся на боку медную купель, а вот закрывавшую вход в коридор занавеску почти нащупала, едва не попытавшись пройти насквозь сгусток неожиданно плотной темноты. Хорошая шерстяная ткань, плотная… наверняка краденая.

А за ней был свет.

Тонкий язычок огня в масляной плошке предательски дернулся, когда следом за мной в комнату проскользнул холодный ветерок. Я скорчилась за перевернутым столом, чувствуя, как буравит полумрак злой напряженный взгляд. Наконец давящее ощущение пропало, и я решилась выглянуть из-за укрытия.

Судя по запаху от разбросанных одеял и прочего тряпья, здесь ночевали трое или четверо: на кровати, на сдвинутых лавках у окна и просто на полу. Спали… а потом вскочили, заметались, обезумев от страха, натыкаясь друг на друга, ломая и снося все, на своем пути к спасению — и, наконец, вырвались и бросились бежать, подгоняемые слепым ужасом. Интересно, кого же они так боялись — и почему, подумала я, уже знаю, где найду ответ.

Вдоль дальней от печи стены выстроились продолговатые ящики, отчетливо пахнущие сталью, маслом… и рыбой. Один ящик был вскрыт, в темной глубине поблескивало что-то металлическое, продолговатое…

…очень похожее на револьверную винтовку в руках человека у входа. Он привалился к стене, на белой ночной сорочке мокро поблескивало темное пятно. Шипящее, сквозь сжатые зубы, дыханье то и дело перебивалось невнятной скороговоркой, то ли молитвой, то ли богохульствами.

Я перестала быть. От инспектора полиции осталась лишь ушастая тень, плавно и беззвучно перетекавшая от одного укрытия к другому. Вот она прильнула к печи… осторожно подняла из россыпи на полу длинное полено. Примерилась и размахнувшись, ударила. В последний миг человек все же успел дернуться — то ли заметил движение, то ли ощутил колыхание воздуха — но слишком поздно. Удар пришелся точно по пальцам, незадачливый грабитель взвыл, уронил винтовку, попытался схватиться здоровой рукой за пострадавшую конечность, но снова не успел. Фрайм уже ворвался в дом, ревя, словно раненый носорог… и не только ревя — таранным ударом в исполнении констебля мог бы заслуженно гордиться любой корабль флота Ее Величества. Грабитель отлетел на добрых три фута, упал, Фрайм бросился за ним, споткнулся, и рычащий клубок покатился от стены к печке, старательно перемалывая по дороге останки мебели. Я прыгала рядом с поленом наготове, но скорость вращения была слишком высока: каска полицейского, рыжие космы, снова каска, снова Смейзи, ох, едва не ударила по лысой макушке, но это просто констебль потерял каску. Опять Смейзи, опять констебль опять… бац!

Клубок замер. Оказавшийся сверху грабитель медленно, словно играя для взыскательной публики, отвалился на бок. Фрайм несколько секунд продолжал лежать, затем сел и принялся старательно растирать горло.

— Шуть не придушил, шкотина! — доверительно поведал он. — Шамую капельку. Шпашибо, мишш иншпектор!

— Угу.

Прокашлявшись, констебль неуклюже встал и, шатаясь, прошел к ящикам вдоль стены.

— Вот, знашит, как. Интерешные… кружева.

— Там еще и динамит, — указала я на один из нижних ящиков. — Полный джентльменский набор. Страшно подумать, что могло бы случиться, попади этот груз… по назначению. Этой ночью, констебль, вы спасли не один десяток жизней. Да-да-да. Вы, — закончила я, — вели себя как настоящий герой.

— Будет вам, инспектор, — явно смутившись, буркнул Фрайм. — Ну какой из меня герой. Я всего лишь обычный человек, работу свою сполняю…

«Обычный человек», — эхом отозвалось у меня в сознании — и память услужливо дополнила фразу на свой лад. «Обычный человек соткан из пороков и недостатков», — написал однажды великий эльфийский философ. Он, конечно же, был не прав, но…

Взгляд словно бы сам по себе опустился, скользнув по мокрому, в белесых потеках известки форменному плащу — и замер, уцепившись за полированный изгиб торчащей из кармана рукояти. «Рут» сорок первого калибра, не самая удачная модель, их не делают больше — но пять лет назад тогдашний комиссар столичный полиции, соблазнившись дешевизной, закупил несколько сотен штук. «Для особых обстоятельств» — по правилам стражникам положена лишь дубинка, чтобы хоть на пару дней взять из хранилища оружие посерьезней, нужно состряпать очень убедительную бумагу. Наверняка констеблю было совсем непросто заполучить револьвер… так пригодившийся нам этой ночью.

Догадки возникали одна за другой, тихо щелкая, словно прокручиваемый барабан.

Мог ли констебль знать о «рыбной» контрабанде? Опытный служака, почти десяток лет «опекающий» этот участок… почти наверняка он был в курсе происходящего. И, скорее всего, не бескорыстно. В конце концов, что такого уж страшного в том, что несколько белошвеек сэкономят пару монет! А уж знатному щеголю тем более не важно, есть ли на его кружевах акцизные печати. Но запах денег кружит голову и вызывает жажду. Настал день, когда контрабандистам захотелось большего…

Другие деньги — другой риск. Оружие и взрывчатка нужны тем, кто стреляет и взрывает, то есть анархистам и прочим «борцам за свободу». Это уже политика, это «высшая измена», меньше, чем на жизнь, в эту игру не играют. Но просто сдать «рыбаков» нельзя, им ведь тоже найдется, что рассказать про констебля Фрайма. Действовать надо иначе, тоньше… по-эльфийски, мысленно восхитилась я. Там словечко, сям слушок, тут — сплетня… умные в грабители не идут, а из жадных дураков рано или поздно кто-нибудь клюнет на приманку. И тогда останется лишь обеспечить себе надежное алиби. А для этого лучше взять кого-то наивного, неопытного, совсем ничего не понимающего в тонкостях людских дел.

Наклонившись, констебль поднял оброненную Смейзи винтовку и большим пальцем чуть отжал курок.

— Так и думал, что сберег он один выстрел! Хитрый гаденыш-то… ну ничего, уж теперь он попляшет. Кайлу́-то все равно, хитрый ты или не очень, оно тюк да тюк.

А если с алиби выйдет заминка, то свидетеля можно и сбросить с игровой доски, холодея, осознала я.

— Вы уж простите, инспектор, что так вышло…

Тусклый масляный блеск отраженного света на кружке дульного среза был похож на отблеск змеиной чешуи. Словно кролик, я глядела на черноту, из которой в любой миг могла выпорхнуть смерть. Яркая, красивая, с пышным хвостом полыхающих искр…

…моя смерть.

— …и в мыслях не было, что дело так обернется!

Люди плохо видят в полутьме, а запахов почти не различают. Уверена, Фрайм так никогда и не узнал о моем страхе.

— Все в порядке, констебль! — для человека мой голос должен был казаться веселым и беззаботным. — Я… люблю разгадывать загадки по ночам.

Назад