— Негусто, — констатировал Чески. Впрочем, он уже привык к тому, что русский не оставляет ничего, что потом можно было ему вменить в качестве доказательства чего-то.
Подошедший МакКуин похлопал босса по плечу и кивнул, требуя следовать за ним.
В комнате со второй кроватью Сомерсет указал на лежащую на столе «закладку», а также кивнул на люстру, заделанную под корабельный фонарь, и розетку в углу.
— Нашего парня слушали, и он это знает, — шепнул на ухо Чески Сомерсет. — Он нашел один «жучок»…
— Ну-ка, пригласи мне этого парня в котелке без полей! — По лицу Чески чувствовалось, что его раздражает и «жучок», и этот номер, и духи, и Мартенсон, и все остальное, что с этим связано.
Когда МакКуин привел портье, детектив сидел в кресле, курил сигарету и рассматривал номер Playboy, нашедшийся на столике в прихожей.
— Сынок, — увидев прислугу, обратился Чески, не отнимая, однако, взгляда от журнала. По лицу его бегали отражающиеся от глянца солнечные блики. — Расскажи мне об этом номере все, что ты знаешь. Пиратские времена опустим, начнем сразу с сегодняшнего утра.
Негр помялся. Знал он, как ему представлялось, немного, поскольку на смену заступил всего два часа назад. Но едва он заступил, как из номера 1902 вышел мужчина лет сорока или чуть больше с дамочкой субтильной наружности, после чего они сели в такси и уехали.
— Пошли вниз, — скомандовал Чески и с непривычной для МакКуина легкостью выскочил из кресла.
На выходе из отеля он поймал за рукав швейцара, изображающего офицера флота Ее Величества тех времен, под которые всеми силами хотел подстроиться отель, и отвел в сторону.
— Адмирал, два часа назад из отеля вышли двое: мужчина и женщина. Вторая младше первого в два раза. Мне известно, что они уехали на такси. Такси гостям предлагает швейцар, а потому, сокращая время разговора, я спрошу просто: номер такси, на котором они уехали?
— 1778, — поспешил отвязаться от копов швейцар, больше напоминающий Санта-Клауса, чем офицера флота Ее Величества. — Кевин Морган, я его знаю лично, я даже могу вызвать его для разговора…
— Теперь я понимаю, почему ты так долго работаешь на одном месте, — улыбнулся Чески. — Вызывай такси, мой друг!
Еще полчаса пришлось потратить на распитие колы в холле гостиницы. Чтобы не мелькать перед глазами метрдотеля и его присных, Чески отвел МакКуина в небольшой коридор, уставленный пальмами и креслами. Здесь было прохладно и дышалось легко. Рубашка на спине Чески уже почти высохла, когда швейцар ввел в холл перепуганного мужика лет пятидесяти на вид, в джинсовом костюме и неподходящей к нему по цвету желтой бейсболке.
— Вы Кевин Морган? Очень приятно… Я — офицер полиции Чески, это — мой напарник МакКуин. Пара вопросов, и вы свободны, мистер Морган… Вопрос первый: какой назвали нужный им адрес мужчина и молодая девушка, которых вы подхватили у входа в этот отель?
Таксист ответил:
— Пересечение Tropicana авеню и бульвара Rainbow, сэр… Адрес называл мужчина, сэр.
— Пассажиры говорили о чем-либо в машине?
— Разве что о Хью Хафнере, сэр…
— О ком? — не понял МакКуин.
— Это владелец журнала Playboy, малыш, — с упреком посмотрел на него Чески. — Бог мой, МакКуин!.. В твои годы я зачитывал этот журнал до дыр!.. И чем же их привлек 80-летний, свихнувшийся на сексе параноик?
— Мужчина уверял женщину, что эпоха платиновых блондинок миновала и что надувные сиськи Памелы Андерсон, лучшей подружки Хафнера, уже никого не впечатляют, — сообщил таксист.
— И что же мужчина предлагал взамен?
— Брюнеток с маленькими, но крепкими грудями, сэр… Он приводил в пример Кэтрин Зету-Джонс, сэр… У меня трое детей, мистер, я не совершил ничего незаконного…
— Иди, мой друг, иди… — согласился Чески с тем, что дальнейший разговор с этим свидетелем совершенно бессмысленен. — Не знаю, что бы делал без тебя…
— Посмотри-ка адрес Малкольма в своей записной книжке. Тот, что выболтала тебе истеричка, его дочь…
— Apache Road, мистер Чески, — ответил МакКуин. — Улица Апачей…
— Надоели мне эти индейцы, — признался Чески. — То бегают друг от друга — сколько ни ищи, все без толку! То следуют друг за другом по пятам, хоть смейся! Посмотри по карте… Tropicana авеню и бульвар Rainbow — это по пути к Апачам?
— Это по пути, сэр, — сверившись с купленным в аэропорту планом расположения в Лас-Вегасе развлекательных комплексов, пробормотал тот. — Это немного не доезжая… Я все хотел спросить вас…
Чески внимательно посмотрел на напарника.
— Так спрашивай.
— Зачем вам все это нужно?
— В каком это смысле?
— В прямом, сэр, — стерев со лба пот, МакКуин робко взглянул в глаза напарника. — Я ваш напарник. А потому по неписаным правилам имею право на полное откровение… До пенсии осталось всего ничего. Послужной список идеален. И в тот момент, когда нужно поднапрячься, чтобы случайно не совершить ошибки и не смазать всю карьеру, вы… напротив, стремитесь к этому всеми силами… Зачем?
Бросив сигарету в урну, Чески, к удивлению напарника, отошел в сторону, похлопал себя по груди и упер руки в бока, обнажив висящий на поясе значок и кобуру.
— Скажи мне, Сомерсет, кого ты сейчас перед собой видишь?
— Гения сыска, — искренне ответил МакКуин, — лучшего детектива Нью-Йорка, сэр.
Чески закрыл глаза, покачал головой и, выставив перед собой указательный палец, стал трясти им, как в судороге. В таком виде он и приблизился к напарнику.
— Нет, малыш… — прошептал Чески. — Ты видишь перед собой толстого, не следящего за своим внешним видом мужчину. Обрюзгшего старика, которому нет пятидесяти, но который выглядит на шестьдесят. Ты видишь человека, которого никогда не полюбит ни одна женщина… Я не умею бегать за преступниками, не владею айкидо и стрелять толком не умею… Чтобы быть всегда на высоте, мне приходилось хитрить, компенсируя этой хитростью все лучшие качества полицейского. Ты прав, ты имеешь право на мою искренность… Я тебе скажу даже более того: в те дни, что ты со мной, мое мнение о тебе изменилось, оно стало лучше… А потому я отвечаю тебе честно, чего никогда не сделал бы еще три дня назад: я подменяю лучшие качества полицейского худшими, чтобы достичь того же результата.
МакКуин оторопел.
— Вместо того чтобы бежать за подозреваемым, я взламываю дверь в его квартиру и жду его у него дома. Сам придет, fuck him… Я не брезгую подбросить в карман кому-нибудь пакет с марихуаной, если мне нужна его искренность. Мэр Нью-Йорка Джулиани много сделал для того, чтобы превратить город в один из самых безопасных, но когда он чистил полицию и разрабатывал философские стратегии, я ломал двери, искал убийц и занимался фальсификацией доказательств, чтобы отправить за решетку главарей этнических группировок. Так разве можно испортить мою пенсию, если я найду убийц из «Хэммет Старс» и полицейского под Бруклинским мостом? Расследование Большого Жюри и установление причин того, как я это делал? — Снова нашарив в кармане сигареты, Чески поморщился и облизнулся. — Меня больше смущает другое, Сомерсет… Еще перед отлетом из Нью-Йорка я установил, что Сандра Эрикссон действительно окончила полный курс John Jay…
— Что, сэр?
— College. Это значится в запрошенных мною ответах из колледжа. Но вот проблема, сынок Сомерсет… В ее документах указан адрес рождения: NY, NY. Город Нью-Йорк, штат Нью-Йорк… — повторил Чески, жуя зубами сигаретный фильтр. — Когда я сделал запрос по точному адресу, выяснилось, что соседи Сандру Эрикссон помнят и даже любят…
— Так в чем же проблема, сэр?
— Проблема в том, что они помнят высокую, около шести футов ростом, стройную черноволосую девочку с широким лицом и тонкими губами. И это меня несколько сбивает с толку, потому что, как следует из личных дел «Хэммет Старс», что я изучил на досуге, Сандра Эрикссон, секретарь-референт мистера Малкольма — ослепительная блондинка ростом едва пяти футов, с полными губами и правильным овалом лица…
— Быть может, ошибка делопроизводителей Малкольма? — недоуменно предположил МакКуин.
— Скорее всего, — с усмешкой подтвердил Чески, — потому что я, заинтересовавшись биографией Сандры Эрикссон, повел ее по рассказам соседей по жизни сразу после окончания ею John Jay College. И знаешь, что выяснилось?
— Что?..
— Сандра Эрикссон в настоящий момент играет за баскетбольный клуб женской лиги НВА и числится там на хорошем счету. Мне прислали ее фото, на котором она рядом с тренером, едва доходящим своим теменем ей до плеча, и теперь я убежден в том, что из окна тридцать третьего этажа на веревке могла спрыгнуть Сандра Эрикссон с Мартенсоном в руках, а никак не наоборот.
Пожевав губами, Чески сплюнул на асфальт и посмотрел на МакКуина.
— Словом, напарник, сегодня ночью в Вегасе будет очень много пыли, копоти, пальбы, крови и криков о помощи. Вокруг будут клубиться пары подгоревшего мяса и сгоревшего пороха. Этим, думается мне, закончится последняя встреча Малкольма с Мартенсоном. Если ты не хочешь начинать карьеру тем, чем я собираюсь ее заканчивать, тебе следует убраться отсюда. И при этом тебе плевать на то, что о тебе подумают твои коллеги, поскольку я, твой напарник, тебя пойму, — кажется, это тоже из того неписаного закона, о котором ты мне напомнил.
— Что?..
— Сандра Эрикссон в настоящий момент играет за баскетбольный клуб женской лиги НВА и числится там на хорошем счету. Мне прислали ее фото, на котором она рядом с тренером, едва доходящим своим теменем ей до плеча, и теперь я убежден в том, что из окна тридцать третьего этажа на веревке могла спрыгнуть Сандра Эрикссон с Мартенсоном в руках, а никак не наоборот.
Пожевав губами, Чески сплюнул на асфальт и посмотрел на МакКуина.
— Словом, напарник, сегодня ночью в Вегасе будет очень много пыли, копоти, пальбы, крови и криков о помощи. Вокруг будут клубиться пары подгоревшего мяса и сгоревшего пороха. Этим, думается мне, закончится последняя встреча Малкольма с Мартенсоном. Если ты не хочешь начинать карьеру тем, чем я собираюсь ее заканчивать, тебе следует убраться отсюда. И при этом тебе плевать на то, что о тебе подумают твои коллеги, поскольку я, твой напарник, тебя пойму, — кажется, это тоже из того неписаного закона, о котором ты мне напомнил.
— Зная меня вот уже три дня, вы можете предположить, что я воспользуюсь вашим советом? — подумав, спросил МакКуин.
— Нет.
— Вот именно, сэр.
Глава 5. Дом у дороги
Этот дом Малкольм купил девятнадцать лет назад, в ту пору, когда в 1987 году на Уолл-стрит грянул «Черный понедельник». В один миг акции всех активов действующих организаций США, в том числе и «Хэммет Старс», рухнули на 30 % от их общей стоимости. Еще в пятницу Малкольм почувствовал легкую лихорадку на бирже, заподозрил неладное и, продав около половины своих акций, произвел кое-какие приобретения. Его совету последовал и Флеммер, который по указанию босса и тестя скинул акции «Хэммет», половину своих и на вырученные средства купил восемь яхт и недвижимость в Вегасе, Нью-Йорке и Калифорнии. «Хэммет Старс» выжил благодаря только подозрительности своего руководителя. Впоследствии, после стабилизации курса акций, яхты и недвижимость, сыгравшие роль транзитного превращения капитала, были распроданы, а деньги вновь вложены в компанию. Однако этот дом на Charleston Blvd и Apache Rd остался.
Трехэтажное серое здание времен Великой депрессии ныне цвело и расточало по округе аромат жасмина. Трехметровые стены с видеокамерами охраняли покой президента «Хэммет Старс» и внутреннее убранство двора. На охрану Малкольм никогда не скупился, этот же дом стал воплощением мечты хозяина о неприступности и величии. Красная черепица крыши с огромной чашей спутниковой антенны виднелась с улицы Апачей, изредка из кирпичной трубы вырывался дымок, свидетельствующий о том, что хозяин развел огонь в камине и почитывает, кутая ноги в клетчатый плед.
У входа в ворота — единственного места в стенах, которое позволяло рассмотреть дом со стороны, дежурили несколько охранников, здесь же, в небольшой пристройке, располагался кинолог со сворой натасканных псов. Малкольм на дух не переваривал доберманов, однако последовал совету держать для охраны именно эту породу: знакомые в Голливуде утверждали, что это лучшие сторожа в мире.
Двор имел площадь около половины квадратной мили и являлся самым большим из имеющихся в Вегасе дворов. Оказавшийся внутри этого великолепия, приходишь в восторг от обилия разнообразной растительности, привезенной с островов, из Африки и Европы. Японская сакура соседствовала с немецкой березкой, а частокол молодых эбеновых деревьев удобно соседствовал с ливанским кедром.
Этот дом строился на века, его и собирался передать Малкольм дочери, воспитание которой было упущено, и с последствиями чего теперь приходилось мириться. Двадцать лет назад, покупая этот дом, Ситв Малкольм рассчитывал заселить его парой сыновей, взрослой дочерью и внуками. Но после рождения Мэри стало ясно, что это будет первый и единственный ребенок. Жену Малкольм не винил, но с той поры в нем что-то сломалось. Он превратился в вязкого, беспощадного к чужим заботам типа, пожалуй, в этот момент и перестал жалеть себя и окружающих. Пять лет назад зять Флеммер привел к нему заросшего щетиной русского уголовника. Встретив его взгляд, Малкольм словно узнал себя в 1987-м. Столько же злобы, отчаяния и желания перегрызть глотку любому, кто скажет «нет». Так в жизни президента «Хэммет Старс» появился Мартынов, и не было бы человека преданнее и надежней, не пожадничай пару месяцев назад Малкольм. Тогда, давая приказ на устранение Мартынова в России, в Малкольме сработала какая-то пружина, контролировать сжатие и отстрел которой он был не в силах. 10 миллионов долларов стояли на кону, и в какой-то момент Малкольм решил, что эта сумма дороже преданности русского. Точно так же, поддавшись наитию в 1987 году, он сохранил «Хэммет Старс» и купил этот дом. И сейчас, ведомый тем же предчувствием самосохранения, он совершил ошибку. Быть может, главную в этой жизни. Это стало ясно сразу, и теперь за нее приходилось рассчитываться большой ценой. И дело даже не в том, убьет он Мартынова или Мартынов убьет его, Малкольма. Дело в другом… Русский иммигрант, бывший вор, преподает американскому гражданину, потомку великих пионеров, урок порядочности. Это ранило Стива Малкольма больнее пули. Ситуация у всех на виду, президент уже не в силах ее контролировать, и теперь существует только два пути развития основного сюжета этой драмы: либо Мартынов возьмет верх, и тогда Малкольму, там, под землей, уже решительно наплевать будет на то, чей он потомок и сколько у него денег… Или он, Малкольм, преподаст всем урок правил хорошего тона, закопав Мартенсона. В «Хэммет Старс» известно даже уборщице на этажах первого уровня, что в компании существуют только два авторитетных человека: Стив Малкольм, президент, и его советник, Эндрю Мартенсон. Флеммеры, Вайсы, Праччи и остальные фигуранты не в счет, это перхоть. Бывает часто, что они роняют слова, отвечать за которые потом забывают. Эти же двое не забывали ни своих кредиторов, ни своих дебиторов. И сейчас только стены с охраной мешали двум отъявленным мерзавцам сойтись и сразиться на ножах. Встреча в парке Нью-Йорка — это лишь короткая прелюдия, продемонстрировавшая конкретность их намерений. Они не ямайцы и не пуэрториканцы, без предварительного договора начать резать друг друга для этих двоих — моветон…
В Нью-Йорке каждый боялся совершить ошибку, и для уточнения данных и состоялась встреча среди беспечно гуляющих по парку людей. Малкольм мог убрать врага еще в аэропорту, но был ли уверен Малкольм в отсутствии последствий этой поспешности для него? Он помнил «Черный понедельник» и знал цену ошибки. Так и вышло: русский припас для него подборку писем, где получателем значилось ФБР. Малкольм, в свою очередь, держал под контролем его русскую женщину. Здесь, в Вегасе, все изменилось. Малкольму нужно было забыть о женщине, в этом случае Мартынов забывает о письмах. Три миллиона остаются у русской семьи. Но семь… За них, конечно, стоило побиться. Но главным для Малкольма были уже не эти деньги, а непреодолимое желание выиграть в русскую рулетку у русского уголовника. Условия этой игры просты и имеют уже привычные им обоим очертания:
Если ни Стив Малкольм, ни Эндрю Мартенсон до совершеннолетия сына последнего не явятся, чтобы получить семь миллионов долларов, эти деньги становятся собственностью сына Эндрю Мартенсона.
Welcome to Hell!
Еще никто не приглашал друг друга в ад с таким изяществом, как эти двое.
Глава 6. Ночные забавы
Около десяти часов вечера он стал испытывать первые признаки беспокойства. Причиной тому была оглушительная тишина вокруг. Когда стояла тишина, Малкольм всегда беспокоился. Ему было бы гораздо легче, если бы начальник охраны дома на улице Апачей зашел к нему в кабинет и сказал, что здание штурмует нанятая Мартыновым банда русских отморозков-иммигрантов, Малкольм воссиял бы от радости и лично руководил бы огнем. Но эта тишина… Малкольму все труднее было отрешиться от наваждения, что вот-вот раздвинется штора и из-за нее с улыбкой Люцифера выйдет Мартынов, а в руке у него будет хищно сверкать лезвие ножа.
Чтобы освободиться от наваждения, президент встал, подошел к окнам и решительно раздвинул все шторы. Теперь пуленепробиваемые стекла закрывали лишь вертикальные жалюзи, и спрятаться за ними было невозможно.
Сняв трубку с телефона, он в восьмой раз за последние два часа справился у начальника охраны о ситуации. Ответ был тот же: «Периметр охраняемого объекта никто не нарушал».
Вынув из кармана мобильный телефон, Малкольм тут же позвонил своим людям, которые повели Мартынова с сучкой Сандрой от «пиратской» гостиницы. И тут ответ был привычен слуху: «Мы его пока не нашли». Это означало, что они упустили советника с секретаршей в районе Тропикана авеню и больше их не встречали.
— Черт возьми! — вскричал Малкольм. — Вегас — не Нью-Йорк!.. Как можно потерять здесь двоих людей и не находить их в течение четырех часов?!