Координатор - Эндрю Йорк 2 стр.


Уайлд допил коктейль. На часах было четверть третьего. Прилив уже в разгаре, вода достигла плавучих домиков, чтобы еще раз дать им почувствовать себя настоящими кораблями, пока Они снова не погрузятся в грязь. Лебеди поднялись в воздух и скользили над заливом, выискивая добычу между доками и пристанью. Пора идти.

— А что, было бы неплохо, — сказал Эван. — Приятно, когда здесь появляются симпатичные лица.

— Верно.

Уайлд накинул шерстяной плащ и вышел на улицу. Он подумал, что это можно считать плохой новостью. В Бембридж он приехал, чтобы забыть о том, что произошло в прошлом октябре, и чтобы разобраться со своими мыслями и симпатиями. Ему не нужна была женщина. С Кэролайн Карри случилось то, что случилось, и она оказалась приятной компаньонкой для долгой зимы. Но теперь зима кончилась, по крайней мере для него. Житье на этой посудине имело хотя бы то преимущество, что Кэролайн осталась в Лондоне.

Он перешел через улицу. На лоснящейся мостовой стояла телефонная будка, похожая на часового в красной форме. Он набрал междугородный номер, улыбнувшись себе в зеркало. Раньше он никогда не пользовался этим номером. Обычно связь поддерживалась только через «Таймс», и если Уайлд сам искал контакта, это означало, что у него проблемы. Впрочем, сказал себе он, даже Мокка согласится с тем, что эту ситуацию можно считать чрезвычайной.

Ему ответил женский голос:

— Анджела.

— Анджела, дорогая, — сказал Уайлд. — Я подумал, тебе будет приятно узнать, что я нашел кое-что для Питера. Ему наверняка это понравится.

— О, счастливчик Питер. Конечно, он обрадуется, — отозвалась Анджела.

Ее голос ничуть не изменился. Уайлд подумал, знает ли она о том, каким делом занимается, или для нее это что-то вроде непонятной игры.

— Я постараюсь придержать сделку до завтрашнего утра, дорогая, — сказал он и повесил трубку.

Он вернулся к «мини-куперу» и окинул его хмурым взглядом. Его заставили взять эту машину в прошлом октябре. Уайтхолл решил, что «остин-хили» не подходит к тому персонажу, который он должен был изображать. Ему такой обмен не понравился. У автомобиля был мощный мотор, и он идеально подходил для того, чтобы таскаться по острову Уайт, но внутри салона было тесновато. Небольшая площадь опоры.

Уайлд медленно поехал назад к гавани. Он подумал о Бал-вере, Стерне и Рэйвенспуре. Его охватил гнев. В сущности, ярость была частью его работы, но он считал, что такое состояние трудно поддерживать. Гнев прошлого октября растаял за несколько праздных месяцев. А теперь его следовало возродить, причем в течение нескольких секунд, и довести до смертельного бешенства. Он видел в этом свой главный недостаток и в то же время что-то вроде мрачной шутки, которую сыграла с ним жизнь, наделенная, наверное, самым черным юмором.

Люди, которые его знали, считали его хладнокровным исполнителем. Но он не мог убивать на холодную голову. Не исключено, что все дело в его южноамериканской крови, подумал Уайлд. И улыбнулся. Расслабляясь, его лицо становилось почти красивым. Он подумал, что уже готов.

Глава 3

Он оставил продукты в машине и поднялся по трапу, нарочито грузно наваливаясь всей тяжестью своего тела на палубу. Он почувствовал, как лодка ходит под его ногами. Войдя в рулевую рубку, он вдохнул застарелый запах сигарного дыма, древесной смолы, лекарств, подгоревшего сала и «Принца Гурьелли». Он снял шерстяной плащ и сел на транец рядом со штурвалом. Посмотрел на сходной трап, ведущий к каютам. Тепло от горячей печки поднималось через люк, прогревая воздух. Он пошевелил пальцами, чтобы придать им больше гибкости.

Завывал ветер, и это был единственный звук на судне, не считая шороха и звяканья его оснастки. Брэйдингская гавань был пуста, в этот ветреный февральский день от нее нельзя было ожидать ничего другого. Вода была уже в нескольких ярдах, она колыхалась от ветра и подкатывала к плавучим домам. Лодке нужно не меньше двух футов под килем, прежде чем она начнет подниматься, да и то неохотно, завалившись сначала на левый борт, а потом с той же силой выпрямившись на правый. Уайлд закурил сигару и взглянул на часы. Они показывали двадцать девять минут третьего.

Ожидание было полезно. Собственно, вся его работа состояла в том, чтобы ждать, — когда убьет он или когда убьют его. Ожидание успокаивало. Пальцы не дрожали, пульс нормальный. Плечи слегка вспотели, но это тоже было нормально. Кроме того, ожидание несло в себе полезную информацию. В каюте сидел профессионал, любитель давно бы уже вылез наверх — посмотреть, почему Уайлд так долго остается в рубке. Профессионал знал, что он ездил в паб, и теперь раздумывал, что бы это значило. Будь тот человек в каюте к тому же еще и моряком, что позволило бы ему избежать ошибки с креном лодки, сейчас он бы уже выполнил свое задание и ушел на берег. Эта тонкая грань между успехом и провалом, между жизнью и смертью, воплотившаяся на этот раз всего лишь в легком шестидюймовом смещении безлюдной на вид лодки, не переставала восхищать и очаровывать Уайлда.

Первая волна плеснула о борт судна. Уайлд погасил сигару в пепельнице, стоявшей у штурвала: он выкурил ее только наполовину. Лодка заскребла днищем по дну. Когда она завалилась на левый борт, Уайлд ухватился за люк и съехал вниз по трапу, почти не касаясь ступенек.

— Выходи! — крикнул он.

Из-за шторы, закрывавшей вход на форпик, показался ствол с глушителем. «Зимородок» повернулся на правый борт. Пистолет выстрелил, но толчок судна отбросил его влево, а Уайлд уже нырнул вперед, скользнул вдоль левой койки и ударил кулаком по стволу, всем телом обрушившись на занавеску. Толстая ткань затрещала, сорвалась с колец и накрыла руку Роклина. Уайлд схватил его за галстук и рванул к себе. Роклин развернулся и одновременно выстрелил еще раз. Но Уайлд был уже над ним и позади него. Его правая рука описала широкую дугу. Ребро ладони, твердое и крепкое, как стальная труба, опустилось Роклину на основание черепа. Роклин рухнул на колени, потом упал лицом вниз. Его очки слетели и покатились по каюте, Уайлд наклонился к Роклину и пощупал у него пульс. Удовлетворенный результатом, он вытащил пистолет из его безжизненных пальцев. Это был девятимиллиметровый «люгер»! Уайлд отвинтил глушитель и засунул его в брючный карман Роклина; пистолет он убрал обратно в кобуру, висевшую у Роклина под мышкой. Он прислонил труп к переборке каюты и обыскал его, медленно и методично, не рассчитывая найти ничего особенного. На одежде Роклина стояла метка Бирмингемского универмага; в бумажнике лежали документы на имя Джозефа Брауна. Судя по бумагам, он числился коммивояжером от текстильной фирмы.

Уайлд положил бумажник на место, сел на койку и стал разглядывать свою жертву. А ведь все могло бы быть наоборот. Он вздохнул. Когда-нибудь он окажется на полу, а кто-то другой будет сидеть рядом. И возможно, этот «другой» будет коллегой, даже другом того, кто сейчас лежит в его каюте. Таковы правила профессии. Уайлд подумал, что это честные правила.

Было без четырех три. Стемнеет не раньше чем через два часа. Уайлд подумал, что лодки, особенно когда они стоят на приколе, предоставляют слишком мало возможностей для сокрытия улик. Он открыл стоявший позади рундук и вытащил длинный канат из манильской пеньки. Завязав на нем узел, он накинул петлю на голову и плечи Роклина, потом затянул ее покрепче и перетащил его в душевую кабинку. Здесь он прислонил тело к стене и перекинул канат через хромированную трубу. Крепко держа его левой рукой, он стал поднимать Роклина правой. Пот ручьями струился у него по шее и смачивал воротник свитера. Он как можно плотней прижал труп к стене, со всей силы затянул канат и основательно закрепил. Роклин обмяк, подвешенный под мышки и едва касаясь носками ботинок резинового коврика. Его голова неестественно свесилась вниз, но в остальном он выглядел довольно сносно. Отверстие душевой трубки торчало рядом с его ухом, капли воды текли сначала по щеке, потом струились по подбородку и расплывались на рубашке. Уайлд подобрал отлетевшие очки, положил их в нагрудный карман Роклина и задернул шторку душевой. Это было не слишком аккуратно, но он сделал все, что мог.

Внимательно осмотревшись, он до конца оборвал свисавшую занавеску перед каютой и запихал ее в рундук. Принюхавшись, взял флакон с лосьоном и плеснул его на печь; жидкость зашипела и затрещала на раскаленной поверхности, воздух наполнил густой аромат «Принца Гурьелли», забивавший все другие запахи. После этого достал метелку и совок и убрал все осколки стекла, потом протер шваброй растекавшуюся жидкость; благоухание в воздухе осталось.

Он еще раз окинул взглядом каюту, чувствуя что-то похожее на сожаление. Конечно, эту тесную конуру нельзя было назвать настоящим домом, но все-таки он постарался устроиться здесь как можно уютней. В кожаном чехле на штурманском столе хранился набор магнитных шахмат, рядом лежала книга, посвященная нью-йоркскому турниру 1924 года: он был достаточно старомоден, чтобы считать Алехина величайшим из игроков. На небольшой полочке по правому борту стояли «Взлет и падение Третьего рейха» Ширера, «Обзор истории» Уэллса и две книги Торна Смита — «Ночная жизнь богов» и «Поворот»; в эту зиму Уайлд чувствовал себя законченным нигилистом. А теперь кораблишко со всей его обстановкой придется покинуть и забыть. Он поднялся по трапу в рулевую рубку и взял из пепельницы сигару. Она догорела на две трети.

Он надел свой плащ и спустился на берег. Теперь, когда начался прилив, стало намного холоднее. Плавучие дома качались на воде, привязанные к причалу тросами, дно совсем исчезло; при желании можно было вообразить, что вместо ила его покрывает чистый песок. Он перелез на заднее сиденье и взял пакет с продуктами. Выпрямившись, он взглянул на дорогу, уводившую к Сент-Хелин, и увидел, как вниз по холму скользит двухместная «ланция»-купе. Он подумал, что следующие несколько часов могут оказаться для него очень трудными, и, вздохнув, понес продукты на борт.

Машина остановилась с визгом тормозов. Кэролайн хлопнула дверцей и стремительно взлетела по трапу, взмахивая дамской сумочкой и рискуя свалиться в воду на своих высоких каблуках. У нее были очень длинные, прямые, стройные ноги. Ему редко приходилось видеть ноги лучше, чем у нее. На ней был плащ нараспашку, под ним бледно-зеленый костюм-двойка и темно-зеленый джемпер. Для женщины ее возраста — а ей перевалило уже за тридцать — и матери одиннадцатилетнего сына у нее был на удивление неразвитый торс; как ни странно, маленькая грудь и щуплые плечи, дополнявшие столь восхитительные ноги, только увеличивали ее привлекательность. У нее было округлое лицо, прямой нос, зеленые глаза, нетерпеливый взгляд. Она шла с непокрытой головой, рассыпав на ветру роскошные темно-рыжие волосы, не слишком подходившие к ее фигуре. Уайлд подумал, что она стареет незаметно, в равной степени сдавая позиции по всему телу — от безупречных лодыжек до крашеной макушки. Она была женщиной, созданной для наслаждения, а не для восхищения. Он обнял ее и поцеловал в губы, почувствовав, как ее нетерпение обдало его теплой и влажной волной. Женщин он квалифицировал по цветам; Кэролайн Карри имела цвет герани.

— О, милый, — сказала она, с трудом переводя дыхание.

Он оторвал ее от пола и понес в рубку. Она прильнула к нему, как взволнованный щенок, потом высвободилась из его рук и принюхалась; сходство с любопытным сеттером стало еще сильнее.

— У тебя на борту была женщина.

— Не говори глупостей, Кэролайн. Просто я уронил свой лосьон.

Она взбежала вверх по трапу.

— Тебе не следовало бы так много пить, Джонас.

— Это все из-за одиночества, моя радость. — Он помог ей снять плащ. — Как насчет рюмочки чего-нибудь крепкого?

— Лучше стакан чаю.

Он наполнил металлический чайник, глядя, как она снимает жакет, небрежно швыряет его поверх плаща, расстегивает «молнию» на юбке. Она всегда испытывала сексуальный голод, но сегодня это чувство было особенно острым. Чтобы добраться к нему, она проехала сто двадцать миль. И теперь она не позволит себя остановить. Он зажег газовую горелку и повернулся к ней. Она взялась за поясок с подвязками. Он обнял ее, спрашивая себя, не пользуется ли она льдом, чтобы делать более твердыми свои соски.

— Почему ты так рано вернулась?

Ее глаза блеснули. У нее был какой-то секрет.

— Просто не было причин сидеть дома, — ответила она беззаботно. — И я хотела сделать тебе сюрприз.

— Тебе это удалось.

Он сел на койку, усадил ее к себе на колени и наклонился, чтобы поцеловать в шею.

— Джонас! — Она уперлась руками ему в грудь. — У меня есть совершенно невероятные новости.

Уайлд слегка отодвинулся от нее, чтобы дополнить лежавшую у другого борта кучу собственной одеждой.

Кэролайн Карри вытянулась на койке, закинув руки за голову.

— Ты не хочешь их услышать? — спросила она.

Уайлд расстегнул ее поясок.

— Позже, — сказал он.

Глава 4

Он удивился собственному нетерпению. До сих пор это никогда не происходило столь стремительно. Он подумал, что так получилось ничуть не хуже. Ее голова билась об изголовье койки, но она этого не замечала. Ветер гнал море на корпус судна, и оно ходило ходуном на своих швартовых; в такт его движениям скрипела стойка душа.

Она куснула его за мочку уха:

— Чайник кипит.

Он вытянул ногу поперек каюты и выключил плиту большим пальцем ступни.

— Поразительная ловкость, — похвалила она. — Послушай, Джонас, у тебя завелись жучки?

Он поднял голову и увидел в перегородке отверстие от пули.

— Я собирался повесить картину, — объяснил он. — Но у меня сорвалось сверло.

— Ты наверняка был пьян. — Она взяла в руку медальон со святым Христофором, висевший у него на шее. — Почему ты его носишь?

— Мне приходилось много путешествовать.

— Ты всегда так говоришь. Но ты не суеверен. Наверно, тебе дала его какая-нибудь женщина.

— Она было неотразима.

— Ты меня любишь?

— Глупый вопрос.

Он поцеловал ее в шею и почувствовал аромат ее духов.

— Я в это не верила — до сегодняшнего дня. А теперь начала верить. Смотри-ка, ты вспотел.

— Мне жарко.

Он прикурил две сигареты и сунул одну из них ей в губы. Он смотрел, как качается стойка душа; тело Роклина угрожало обрушиться на нее всем весом и сорвать с колец. Он слегка отодвинул занавеску и смочил махровую мочалку. Труп Роклина раскачивался вместе с кораблем; Уайлд уперся ему в грудь ладонью, чтобы остановить это надоедливое движение. Он задернул занавеску и протянул ей увлажненную мочалку и полотенце. Потом снова зажег газ.

Она приподнялась и оперлась на локоть.

— Фрэнк не станет возражать.

Уайлд нагрел кастрюлю.

— Разве ты не понимаешь, что это значит, милый? Через один или два месяца я буду свободна. И поскольку он не станет подавать встречный иск, я получу опеку над Джилем. Тебе ведь нравится Джиль, Джонас?

Он протянул ей чашку чаю и присел рядом.

— Вопрос скорей в том, нравлюсь ли я Джилю.

Она состроила недовольную гримасу:

— Ты же знаешь, мальчики всегда такие, особенно в его возрасте. Он все понимает, но ничего не хочет понимать. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

— Тысячи людей на моем месте ничего бы не поняли.

Она поставила чашку на штурманский стол и обвила руками его шею:

— Ты меня любишь, Джонас. Теперь я знаю это. Потому что сегодня все было как в первый раз. Я хочу сказать — в самый первый. Для меня и для тебя. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Уайлд подумал, как часто Женщины умудряются говорить так много, ничего при этом не сказав по существу. Охваченная желанием Кэролайн напоминала ему Хильду Хартман. Но он предпочитал не вспоминать о Хильде и не представлять себе, как она сейчас сидит на своей барбадосской веранде в черном сплошном купальнике и ждет возвращения отца, и тем более не вызывать из памяти того человека, о котором она говорила, что его любит. Он подумал, что люди, с которыми он сталкивается, потом будут вспоминаться ему до самой смерти. Не те, кого он убил, а те, кого он использовал. Женщины, которые начинали испытывать к нему какие-то чувства. Как Кэролайн Карри, например.

— Надеюсь, ты не будешь слишком переживать по этому по поводу, Джонас? Я думаю, с нас обоих уже хватит. И с Джиля тоже.

Он поцеловал ее в кончик носа.

— Это ты больше всех переживаешь. В этом отношении мы вполне подходим друг другу. И, по-моему, тебе нет никакого смысла взваливать на себя лишний груз в виде очередного бездельника средних лет.

— Жаль, что ты никогда не был замужем за Фрэнком, иначе ты бы понял мою точку зрения, — сказала она. — К тому же тебя нельзя назвать человеком средних лет. Тебе всего тридцать семь. И ты совсем не бездельник. Ты просто приходишь в себя после несчастного случая. Я очень много знаю про тебя, Джонас Уайлд. Я наводила справки.

— Похоже, так оно и есть, — спокойно ответил Уайлд. — Расскажи-ка мне про мой несчастный случай.

— Твоя яхта затонула в проливе в прошлом октябре. Где-то возле Чэннел-Айлендс. При этом кто-то утонул. Я думаю, что это был твой друг.

— Да, это был мой друг, — сказал Уайлд.

— Я прочла об этом в «Яхтсмене». Мне очень жаль, что с тобой все это случилось, Джонас. Наверно, теперь ты винишь себя в том, что произошло. Мне хотелось тебе чем-нибудь помочь. Всем, чем могу.

— Что ж, ты была великолепна, милая.

— Свинья. — Она взяла его руку и укусила ее. Потом нахмурилась. — Господи, обо что ты так ударился?

— Свалился с койки сегодня утром. Ничего страшного, просто синяк.

Он бросил полотенце на соседнюю кровать.

— Разумеется, ты был пьян, как обычно. Ладно, Джонас. Давай поговорим о нас.

— Знаешь что, утро вечера мудренее. Особенно когда спишь один. В любом случае сегодня вечером мне надо съездить в город. Это деловая поездка. Возможно, я получу работу.

— Значит, ты хочешь от меня сбежать? Джонас! Нельзя же всю жизнь провести в бегах. Я больше никогда не упомяну об этом несчастном случае, если тебя это так раздражает.

— Я же сказал, речь идет о работе, дорогая. Я буду чувствовать себя гораздо счастливее, если устроюсь на работу. Думаю, вернусь через пару дней.

Назад Дальше