Том 13. Салли и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил 30 стр.


��Я в этом совершенно убежден. Он всегда что-нибудь да придумывает. Хотелось бы мне получить столько фунтов стерлингов, сколько он придумал выходов из разных затруднительных положений с тех пор, как служит под вустеровскими знаменами. Вспомните, например, как он помог мне обставить Родерика Спода в Тотли-Тауэрс.

��И в самом деле, правда?

��Еще бы не правда. Только что передо мной был страшный, грозный Спод, и вот он уже не он, а трясущийся кусок студня у моих ног, лишенный всех своих клыков. На Дживса можно без колебаний положиться. А вот и он,�� сказал я, увидев, что дверь приоткрывается,�� на плечах у него голова с выпирающим назад затылком, в глазах � сияние ума, ну, и так далее. Придумали, Дживс?

��Да, сэр.

��Я так и знал. Я только что сказал тете, что вы всегда находите выход. Валяйте, выкладывайте.

��Имеется способ, как может миссис Трэверс выбраться из моря смут.[34] Шекспир.

Я не понял, почему он называет меня Шекспиром, но попросил его продолжать. И он обратился к тете, которая пожирала его глазами, как дрессированный медведь в ожидании сладкой булочки.

��Если, как сообщает мистер Вустер, мэм, этот эксперт по ювелирному делу ожидается здесь в ближайшее время, по-видимому, лучше всего, чтобы ваши жемчуга до его приезда пропали. Говоря яснее, мэм,�� разъяснил он в ответ на вопрос вскипевшей владелицы, не считает ли он ее, черт побери, индийским факиром,�� надо инсценировать вторжение грабителей, в результате какового драгоценность исчезнет. Как вы понимаете, мэм, если джентльмен прибудет сюда с целью освидетельствовать жемчуга, но обнаружит, что их нет на месте, то и�

���то он их и не сможет освидетельствовать?

��Именно так, мэм. Rem acu tetigisti.[35]

Я покачал головой. Я ожидал чего-то получше. Похоже, великий ум дал в конце концов слабину, и это меня огорчило.

��Но, Дживс,�� заметил я тактично,�� где вы возьмете грабителя? Купите в магазине армейских излишков?

��Я думал, может быть, вы бы взяли эту роль на себя, сэр.

��Я?

��Ну да!�� воскликнула моя тетушка, и лицо ее осветилось, как луна на театральном заднике.�� Вы правы, Дживс. Ты ведь не откажешься сделать для меня такую малость, Берти? Конечно же, не откажешься. Ты понял мысль Дживса? Берешь лестницу, приставляешь к моему окну, влезаешь, хватаешь ожерелье и задаешь стрекача. А я утром прихожу к Тому вся в слезах и говорю: �Том! Мои жемчуга! Они пропали! Какой-то подлый злодей влез ночью и украл их, пока я спала�. Так ведь, Дживс?

��Именно, мэм. Мистеру Вустеру осуществить это будет очень легко. Я заметил, что со времени нашего предыдущего приезда в Бринкли-Корт с окон сняли защитные решетки.

��Да, я распорядилась после того случая, когда мы все оказались ночью в саду, а двери заперты. Помните?

��Вполне отчетливо, мэм.

��Так что у тебя не будет никаких препятствий.

��Кроме только�

Я не договорил. Я собирался сказать: �Кроме моего решительного и бесповоротного отказа браться за это дело в какой бы то ни было форме�. Но осекся, прежде чем эти слова слетели у меня с губ. Я сообразил, что преувеличиваю воображаемые опасности и препятствия, связанные с осуществлением задуманного предприятия.

��Кроме только�

Я не договорил. Я собирался сказать: �Кроме моего решительного и бесповоротного отказа браться за это дело в какой бы то ни было форме�. Но осекся, прежде чем эти слова слетели у меня с губ. Я сообразил, что преувеличиваю воображаемые опасности и препятствия, связанные с осуществлением задуманного предприятия.

В сущности, подумалось мне, что тут страшного? С ловкостью и проворством Вустеров � это просто игрушки. Некстати, конечно, что придется встать ни свет ни заря, но я готов на такую жертву ради того, чтобы вновь зацвели розы на щеках женщины, которая в мои младенческие лета часто качала меня на коленях, не говоря о том, что однажды она спасла мне жизнь, когда я подавился резиновой соской.

��Да нет, ничего,�� сердечно заверил я ее.�� Все так. Вы обеспечиваете ожерелье, остальное предоставьте мне. Которое окно ваше?

��Последнее с левой стороны.

��Право, я�

��Не правая, а левая, дурень. Я иду туда и все приготовлю. Господи, вы сняли такой груз с моей души, Дживс. Я словно заново родилась. Вас не покоробит, если вы услышите, что я пою?

��Нисколько, мэм.

��Наверное, я завтра с утра, как проснусь, так и запою.

��В любое время, в какое вам будет угодно, мэм.

Когда он закрывал за нею дверь, на губах у него мелькнуло нечто близко напоминающее улыбку.

��Приятно видеть миссис Трэверс в такой радости, сэр.

��Да. Вы подняли ее настроение, как хороший тоник. Лестницу, надеюсь, не трудно будет добыть?

��Нисколько не трудно, сэр. Я видел лестницу у стены огородного сарая.

��Я, кстати, тоже ее видел, как я теперь вспомнил. Она, надо думать, и теперь там, так что пошли� Что делаешь вовремя� Как это говорится?

��Что надо сделать вовремя, лучше делать, не откладывая, сэр.

��Верно. Нет смысла стоять и топтаться на месте.

��Никакого, сэр. В делах людей прилив есть и отлив, с приливом достигаем мы успеха.[36]

��Вот именно,�� подтвердил я. Лучше мне бы и самому этого не выразить.

Все пошло как по маслу. Я нашел лестницу, она и правда стояла у стены огородного сарая. Приволок ее по пересеченной местности в нужную точку. Приставил. Вскарабкался. В два счета влез в окно и бесшумно двинулся по комнате.

Собственно, не совсем бесшумно, так как наткнулся на столик, который возник у меня на пути, и он опрокинулся с некоторым грохотом.

��Кто там?�� спросил из темноты испуганный женский голос.

Ну, надо же, сказал я себе, тетя Далия до того вошла в роль, даже от себя добавила немного краски, чтобы обеспечить полный аншлаг. Какая актриса!

Но голос повторил: �Кто там?� � И ледяная рука страха сдавила мне сердце.

Потому что он принадлежал никакой не тете. Это был голос Флоренс Крэй.

В следующее мгновение комнату залил свет, и я увидел ее воочию � она сидела в постели, и на голове у нее был розовый ночной чепец.

13

Вы знаете стихотворение �Атака легкой кавалерии�, которое сочинил некто Теннисон? Его раньше упоминал Дживс, когда рассказывал про человека, у которого была сила десятерых. Оно вообще широко известно, я сам когда-то его декламировал лет семи или около того от роду, если меня призывали в гостиную, чтобы гости могли взглянуть на юного Вустера. �Берти чудесно читает стихи�,�� говаривала моя матушка (при этом, между прочим, искажая факты: я каждый раз сбивался),�� и я сначала пытался спрятаться, но меня находили, вытаскивали, и мне приходилось браться за дело. Малоприятное испытание для всех присутствующих, как мне рассказывали.

Назад Дальше