Файл N365. Незаконный эмигрант - Александр Прозоров 8 стр.


Все происходило, как по учебнику – спокойно, красиво. Пока… Пока торпедоносцы не врезались в стену заградительного огня, выросшую над покрытом черными пятнами крейсером. Три машины развалились в воздухе, несколько других сбросили торпеды и отвернули в сторону. До следующего крейсера долетело только семеро самых храбрых пилотов – и снова стена огня, разлетающиеся в стороны обломки машин и куски тел. Три торпедоносца, прорвавшиеся в самую середину вражеского строя, увидев перед собой авианосец, использовали свое оружие.

Увы, слишком далеко. Пока три сигары преодолели расстояние в полмили, огромный корабль успел развернуться носом и пропустить их мимо себя. А затем замедлившая было ход эскадра снова устремилась на одинокого штурмана, оказавшегося вдали от родных берегов.

Стальные суда, выставив вперед орудия калибром в половину ярда, накатывались на Бесселя, и он с облегчением увидел, что никаких матросов нет вдоль бортов, никто не свешивается с лееров. Можно было подумать, что эти серые бездушные монстры с коваными телами и сердцами из паровых машин, действуют по своей воле и не имеют к мягкотелым двуногим существам никакого отношения.

Нормальные, живые люди носились только по палубам авианосцев, но они были слишком заняты обслуживанием самолетов, чтобы заглядываться на море.

Бессель увидел, как японские истребители заходят на посадку и механически отметил, что все это они делают неправильно – опускаются слишком близко к корме, тормозятся почти на самом краю. Все-таки дураки, не могут додуматься до элементарных вещей.

Загремели колокола громкого боя, японцы подняли головы к небу. Младший лейтенант тоже уставился в зенит и разглядел в невероятной вышине группу из семи «Б-17». По ним никто не стрелял и не пытался выслать перехватчики: куда там, на высоту в двадцать тысяч футов! Вскоре послышался устрашающий свист, а потом вокруг Дугласа Бесселя стали вырастать огромные фонтаны воды – со своего поднебесья бомбардировщики не смогли положить свой груз не то что в цель, но даже близко от нее.

Но уже минуту спустя океан опять наполнился грохотом: прилетело несколько звеньев «Донтлесов» – братьев-близнецов погибшего самолета Бесселя. Вокруг младшего лейтенанта стали сыпаться осколки, пули, гильзы, куски железа и дерева, окончательно скрыв его от возможных взглядов среди множества всплесков. Несколько раз бывший штурман даже получил горячими кусочками металла по голове, но особой опасности для себя не ощущал, а потому с азартом следил за атакой своих товарищей.

Напоровшись на заградительный огонь, пилоты попытались отвернуть. За ними погнались «Зеро», и тут Дуглас увидел, как совершенно с другой стороны приближается еще одна эскадрилья пикирующих бомбардировщиков.

– Давайте! Сюда! – замахал он руками, начисто забыв и про то, что его могут заметить, и про то, что находится почти под самым бортом корабля, на который нацелили свои бомбы «Донтлесы».

Головной самолет атакующей пятерки вошел в пике – такое крутое, словно и не собирался из него выходить, а собирался обрушиться на авианосец всей своей массой. Но в считанных десятках футов над палубой он изменил этой мысли: от брюха отделилась маленькая черная капелька, которая продолжила падение, а «Донтлес» скользнул влево с отворотом, явно собираясь полюбоваться результатами атаки.

И опять, как в случае с парашютом, мучительно долго не происходило ровным счетом ничего – пока над авианосцем вдруг не вырос огненный смерч, похожий на извержение проснувшегося после многовековой спячки вулкана.

Внезапно Бессель ощутил, как вода в океане внезапно стала раскаленной, как кипяток, впилась в тело множеством мелких игл, завибрировала, и одновременно взорвалась точно таким же вулканом палуба авианосца, идущего в паре миль правее, и даже того, что только проглядывал на линии горизонта.

Вода из кипятка превратилась в настоящий лед, и от внезапного перепада температур Дуглас Бессель потерял сознание.

Кабинет шерифа, полицейский участок города Мэннинг, округ Дунн, штат Северная Дакота, 18 сентября 1993 года, 15:10.

– Где находится тело?!

– О чем вы, мисс Дана? – поднял голову от бумаг Дуал Бессель. – Чье тело?

– Тело убитого, естественно! – хлопнула ладонями по столу Скалли.

– Отправлено в Дискерсон, – шериф снова вернулся к лежащем на столе бумагам. – Вы же сами делали микробиологические анализы. Там прямо в лаборатории выяснят, принадлежат ли взятые вами образцы Калевану или нет. И пришлют готовый ответ.

– Жертве необходимо сделать вскрытие!

– Они выполнят все необходимые процедуры, мисс Дана, – неспешно ответил шериф, подчеркивая что-то в документах. – Или вы сомневаетесь в причинах смерти?

– Постой, – Молдер успокаивающе положил руку женщине на плечо. – Этого уже изменить нельзя. А вот составлять протокол с места происшествия, шериф, ваши люди совершенно не умеют. Мне кажется, вам необходимо вызвать бригаду специалистов.

– Не вижу ни малейшей необходимости, – Бессель вздохнул, захлопнул пластиковую папку и откинулся на спинку кресла. – Картина преступления совершенно ясна. Труп есть, убийца тоже. Какая разница, записать это на одной странице или сорока?

– Вот как? – наклонилась к нему Скалли. – А что вы станете делать, если Мэриан откажется давать показания в суде? Она внучка, близкая родственница. Успокоится и не захочет отправлять дедушку на электрический стул. Что тогда? Вы не сняли ни отпечатков пальцев, ни произвели точных измерений положения тела, ни осмотра стены, оружия, дома…

– Послушайте, мэм, – повысил голос Бессель. – Не надо держать меня за дурака! У нас есть пять свидетелей с места происшествия, из которых трое – полноценные полицейские. Этого с головой хватит для любого суда!

– А если там был кто-то еще, шериф? – поинтересовался Молдер. – Как вы это узнаете, не сверив отпечатки пальцев, наличие следов, положение предметов мебели? Вы даже фотографий делать не стали!

– Мистер Андерсен сказал, что больше в его долине никого не было, – пожал плечами Бессель. – Значит, и искать нечего.

– Да мало ли кто и что сказал!!! – взорвалась Скалли. – Вы что – не понимаете, что произошло убийство?! Убийство первой степени! А вы палец о палец не ударили, чтобы правильно составить схему происшествия!

– Вы все сказали, мисс Дана? – тихо поинтересовался шериф. – А теперь заткнитесь и выслушайте меня. Весь город знает, что у Мэриан и Лайки Калевана был роман. И что две недели назад этот паршивец даже просил ее руки. И что мистер Андерсен не только отказал, но и посоветовал ему даже близко не приближаться ни к внучке, ни к своему дому. Так что никаких посторонних лиц в этом деле нет и быть не может. Либо мистер Андерсен застрелил любовника своей дочери, а теперь пытается представить его тем самым насильником, которого мы ищем, либо он защитил свою внучку от насильника, а та, по дурости своей, пытается его обвинить в беспричинном убийстве любовника. Что случилось на самом деле, мы узнаем, когда из Дискерсона придут результаты анализа. Слава Богу, вы, мисс Дана, успели позаботиться о том, чтобы мы могли опознать убийцу совершенно точно. Теперь вы можете пойти спокойно пообедать и отдохнуть после ночного дежурства. Большое спасибо вам за помощь.

– Вы допросили Артура Андерсена? – поинтересовался Молдер.

– Зачем? – не понял шериф. – Все и так ясно.

– Например, для того, чтобы снять показания подозреваемого и подшить их в протокол, – ядовито сообщила Скалли. – Чисто ради выполнения требований по оформлению документов.

– Только бумагу зря переводить, – поморщился Бессель.

– Мы можем допросить подозреваемого, шериф? – стараясь сохранить спокойствие, поинтересовался Молдер.

– Зачем?

– Послушайте, шериф, – зловеще проговорила Скалли, – либо вы перестанете мешать нам делать свою работу, либо…

– Либо что? – с интересом поинтересовался Дуал Бессель. – Вы, кажется, что-то перепутали, господа агенты. Это вы присланы мне в помощь, а отнюдь не я к вам.

– Либо мы заподозрим, что вы пытаетесь скрыть преступника от правосудия, шериф, – развел руками Молдер. Угрожать Молдер не стал, поскольку уже понял, что этим только возбуждает в Бесселе ненужное упрямство. – У вас есть магнитофон, чтобы записать допрос подозреваемого на пленку?

– Есть, – после короткого колебания кивнул шериф. – Мистер Андерсен купил его для нашего участка три года назад. Ладно, коли вам делать нечего, можете с ним поговорить.

Бессель поднялся из-за стола, провел пальцами вдоль ремня, оправляя рубашку, подошел к двери кабинета и слегка ее приоткрыл:

– Малон! Проводи наших гостей к мистеру Андерсену и дай им кассетный магнитофон. И бумагу дай, может, им захочется чего-нибудь посочинять. – Шериф оглянулся на агентов и криво усмехнулся: – Вы уж простите нас, провинциалов, но специальной комнаты для допросов в участке нет.

– Малон! Проводи наших гостей к мистеру Андерсену и дай им кассетный магнитофон. И бумагу дай, может, им захочется чего-нибудь посочинять. – Шериф оглянулся на агентов и криво усмехнулся: – Вы уж простите нас, провинциалов, но специальной комнаты для допросов в участке нет.

Впрочем, камеры для заключенных позволяли вполне свободно проводить не только допросы, но и совещания всего участка. Почти двадцати футов в длину и десяти в ширину, с широким светлым окном, хотя и под самым потолком, большим топчаном, столом и двумя привинченными к полу стульями, помещение с зарешеченной дверью больше напоминала комнату в неплохом мотеле, нежели узилище убийцы.

– Вам ничего не нужно, мистер Андерсен? – поинтересовался полицейский, пропуская внутрь агентов ФБР. – Может, принести обед?

– Спасибо, Малон, – покачал головой заключенный, – аппетита нет.

– Может, кофе?

– Нет, не хочу.

– У меня Лиза пироги с зайчатиной испекла. Я вам вечером принесу. Вкусные.

– Я знаю, Малон, – кивнул убийца, пересаживаясь с топчана на стул. – Твоя жена понимает толк в пирогах.

Полицейский ушел, и Артур Андерсен с интересом посмотрел на своих гостей:

– Ну и чем я обязан вашему новому визиту?

Скалли поставила магнитофон на стол, нажала кнопку записи и четко, раздельно произнесла:

– Восемнадцатое сентября тысяча девятьсот девяносто третьего года, пятнадцать часов, тридцать минут. Агенты Федерального Бюро Расследований Дана Скалли и Фокс Молдер производят допрос Артура Андерсена, подозреваемого в убийстве первой степени Лайки Калевана, совершенного сегодня между пятью и шестью часами на почве неприязненных отношений. Вам понятно обвинение, мистер Андерсен?

– Разумеется.

– К сожалению, при задержании шериф не прочитал вам ваши права. Сообщаю вам, Артур Калеван, что вы имеете право хранить молчание, вы имеете право на один телефонный звонок, вы имеете право на адвоката, если у вас нет средств на оплату услуг защитника, он будет предоставлен вам бесплатно. Все, что вы скажете, начиная с этого момента, может быть использовано против вас в суде. То, что вы говорили сотрудникам полиции до этой минуты, в суде использовано быть не может. Вам понятны ваши права?

– Да, – кивнул арестант, – вполне.

– Вы согласны отвечать на наши вопросы или будете ждать, пока вас перевезут в окружную тюрьму и предоставят адвоката?

– Нет уж, предпочитаю остаться здесь, – покачал головой Андерсен. – Я официально отказываюсь от услуг адвоката вплоть до предварительного слушания дела в суде.

– Очень хорошо, – кивнул Молдер. – Вы можете рассказать нам, как произошло убийство?

– Да, конечно, – кивнул Артур Андерсен и сладко потянулся: – Извините, не выспался. Итак, вчера, семнадцатого сентября, ко мне домой приехали два агента ФБР, их имена Фокс Молдер и Дана Скалли. Они предупредили меня, что в окрестностях города бродит насильник и убийца, который нападает на молодых девушек, живущих в отдельно стоящих домах. Они посоветовали мне принять меры безопасности и позаботиться о своей внучке. Вняв этому предупреждению, я отменил свою поездку в Дискерсон, остался дома и зарядил картечью имеющееся у меня охотничье ружье. Рано утром я услышал шум в спальне своей внучки. Взяв ружье, я поднялся наверх и увидел, что ее пытается связать какой-то мужчина. Я выстрелил, заряд попал мужчине в грудь, и тот вылетел в открытое окно. После этого я немедленно вызвал полицию и остался ждать ее приезда.

– А как вы объясните, Андерсен, – поинтересовалась Скалли, – что в спальне вашей дочери мы не нашли никаких следов крови?

– Я очень чистоплотен, леди, – улыбнулся Артур Андерсен. – Прежде, чем спуститься вниз, я вытер кровь, пока она не успела засохнуть. Чтобы пятен не осталось.

– Чем вытерли?

– Носовым платком.

– Где он?

– Когда я сидел на берегу, то хотел вытереть лоб. Увидел, что платок в крови и выбросил его в воду.

– Вы перезарядили ружье после выстрела?

– Разумеется. Ведь насильник мог остаться жив.

– Почему тогда мы не нашли гильзу в доме?

– Дело в том, что я очень чистоплотен, леди, – повторился задержанный. – Поэтому я поднял стреляную гильзу и положил в карман. Чтобы мусор в доме не валялся…

И Артур Андерсен выставил на стол стреляную гильзу от помпового ружья – с медным донышком и красным картонным верхом.

– Если убитый после выстрела вылетел из окна, то почему он лежал не под окном, а несколько в стороне? – попытался продолжить допрос в том же темпе Молдер.

– Я отпихнул его с дороги, когда шел к озеру. Чтобы не мешался.

– Вы утверждаете, что убитый связывал вашу внучку, когда вы вошли в ее спальню. Почему тогда мы нашли веревку у него в кармане, а не на полу в спальне?

– Увидев меня, он отпустил Мэриан и спрятал веревку в карман.

– Если он отпустил вашу дочь и спрятал веревку, – вмешалась Скалли, – почему вы стреляли?

– Я боялся, что он сунул руку за оружием. И не мог рисковать жизнью своей внучки и своей. Вдруг у него там пистолет или граната?

– Вы только что сказали, что он прятал в карман веревку!

– А я не мог в тот момент адекватно оценивать обстановку! Ночь, темнота, крики, бандит в доме, полуголая внучка с руками за спиной: что вы от меня хотите? Я находился в состоянии аффекта.

– Мы осмотрели стену дома, – сообщил Молдер, – и не нашли никаких признаков того, чтобы по ним кто-то забирался наверх. Ни царапин, ни сорванного мха, ни полос от обуви на камнях.

– Насколько я помню, вы агенты ФБР, – по-прежнему продолжал улыбаться Андерсен, – профессионалы высокого уровня. Вот вы и объясните, как он мог забраться наверх, не оставив никаких следов.

– Мы считаем, – покачала головой Скалли, – что он вообще не забирался в окно. Вам не нравилось, что Мэриан встречается с Калеваном. Поэтому сегодня утром вы дождались, пока он придет на свидание к вашей внучке, и хладнокровно его застрелили. А теперь пытаетесь представить дело так, будто действовали в пределах вынужденной самообороны.

– А откуда я мог знать, что он явится сегодня утром к моему дому?

– Скорее всего, эти свидания случались регулярно, – пожал плечами Молдер. – Просто раньше вы не решались прибегнуть к столь радикальным мерам.

– А вот тут вы ошибаетесь, – цыкнул сквозь зубы убийца. – Весь город знает, что после моего запрета Мэриан перестала встречаться с Лайки. Только иногда, в городе. А еще хочу напомнить вам, молодой человек, что долина, в которой стоит мой дом, является частной собственностью. Проникновение в ее пределы равносильно проникновению в чужой дом. Мне не было нужды никого убивать. Достаточно просто сдать нарушителя шерифу, и ему будет обеспечено место в каталажке на длительный срок. Во всяком случае, достаточный для воспитания уважения к чужой собственности.

– Интересно, чем вам так не угодил мистер Калеван? – поинтересовалась Скалли.

– Это самый глупый вопрос, который я услышал за весь сегодняшний день, леди, – перестал улыбаться арестант. – Интересно, как бы вы сами отнеслись, если бы вашу восемнадцатилетнюю внучку захотел взять замуж нищий хлыщ старше ее на десять лет, бездельник, пьяница и неудачник?

– Так уж все сразу?

– Лайки занимается охотой, продажей шкурок и немедленному пропиванию этих денег, – вздохнул Андерсен. – Иногда подхалтуривает на сезонных работах. Он, конечно, умеет пустить пыль наивным девчонкам о романтике своей лесной жизни… Но, поскольку большую часть времени он шляется по дебрям, то и дом его в городе больше напоминает заброшенную собачью конуру, годную только на то, чтобы пересидеть пару дней между периодами бродяжничества, а где он ночует в горах, это и вовсе одному Богу известно. И вы предлагали отдать за этого клошара молодую девушку? Я уж не стану говорить про будущее, которое ждет Мэриан, про то, что она умница и подает большие надежды. Вы бы доверили этому лесному дикарю вообще хоть какую-нибудь юную женщину? Да это значит – исковеркать ее жизнь раз и навсегда!

– Но это не повод всаживать неудачнику в живот заряд картечи!

– Ну да, я должен был прослезиться над его несчастной судьбой и позволить сперва изнасиловать, а потом убить мою внучку.

– Когда вы последний раз видели Лайки Калевана? – вмешался Молдер.

– Вчера, – повернул голову Андерсен, – в магазинчике старика Кэмблока. Я собирался поехать в Дискерсон с ночевкой, и предлагал взять его с собой. А Калеван стоял неподалеку.

– Значит, – приподняла брови Скалли, – вы сообщили Калевану, что собираетесь оставить внучку одну в лесном доме?

– Вы что, плохо слышите, леди? – удивился Андерсен. – Я разговаривал с Ники Кэмблоком!

– Но ведь Калеван стоял рядом!

– А какая связь?

Назад Дальше