— Я понимаю, — заявил я самодовольно. — «Чёрное излучение». Я читал об этом.
— Не совсем верно, — пробормотал он, — но и так сойдет. Наденьте их.
Очки сработали. Никаких цветов, всё как в черно-белой порнушке, но теперь я мог включать экран.
И тогда началось! Сплошное «Ату его!» и улюлюканье вслед убегающей дичи. Я так не веселился нигде, даже на Слёте Ветеранов. Мы штрафовали всех подряд, начиная с водителей, которые подрезают или лезут не в свой ряд, и заканчивая пешеходами, которые неосторожно переходят улицу. Но наша жертва должна была совершить что-то на самом деле глупое и действительно опасное, прежде чем мы судили её военно-полевым судом.
За одним исключением. Мы стояли на перекрестке, и в тот момент, когда на светофоре загорелся зелёный, сзади кто-то злобно просигналил. Один из тех болванов, которые хотят, чтобы водитель впереди начинал движение до зелёного сигнала, потому что они спешат по своим Очень Важным Делам. Вы таких наверняка встречали.
Итак, когда это создание притерлось к нам вплотную и начало свою серенаду, я поглядел на Катберта.
— Это — спорный вопрос, — заявил он, — но я полагаю, что в данном случае у нас есть все основания…
Я выскользнул из машины и оросил водилу, едва он высунулся, чтобы обругать Катберта. Заодно я щедро полил и весь салон, чтобы поучить его не употреблять матерных слов.
Но звёздным часом нашего дня стал коп на мотоцикле. Он притёр к обочине маленького безропотного бедолагу и орал на него во всю глотку из-за какого-то пустяка. Кажется, он забыл показать правый поворот на совершенно пустой улице.
Я выписал этой горилле хорошую дозу либеральности, не пренебрегая его новеньким мундиром и его сияющим мотоциклом.
* * *«Графика» вышла с заголовками:
«ЗЛОВОНИЕ РЫЩЕТ ПО ГОРОДУ! ПОЛИЦИЯ ОЗАДАЧЕНА»
и
«ОПАСНЫМ ВОДИТЕЛЯМ ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА»
Другие газеты, скопировали это в более поздних выпусках — все, кроме «Тайда». «Тайд» тянул до самого последнего, затем вышел с разгромной статьей, от которой зубы ломило, требуя немедленно положить конец «беззаконному террору, рыщущему по городским улицам». Бедный старина Катберт был выведен в ней чем-то между Джеком-потрошителем и Дракулой, с отдельными чертами Нерона[6].
Я понял всё, когда просмотрел список жертв, опубликованный в «Графике». Среди них оказался Феликс Харрис, владелец и издатель «Тайда».
Феликс Харрис прибыл в этот город «зайцем» на товарняке. Он получил работу в «Тайд», женился на дочери босса, и с тех пор смотрел свысока на простой люд[7]. Теперь у него персональная скамья в церкви[8], место председателя во всех комитетах, где заседают разные напыщенные ничтожества, и доля от каждого рэкета в городе. Всем известно, что он и его сын-тупица — дрянные водители.
Но боже упаси полицейского выписать одному из них штраф!
* * *Я умею чуять неприятности, но в данном случае был уверен на все сто, что нас не поймают, если мы будем осторожны. Доббс держал меня на этой теме; мы с Катбертом провели четыре потрясающих дня, поочередно сменяя друг друга то за рулем, то у распылителя вони.
А потом мне позвонили из тюрьмы: они прихватили Катберта.
Они добрались до него через меня — кажется, за мной три дня был хвост. У них ничего не было на него, только подозрения, но детективы, вынюхивающие вокруг его дома, учуяли как он готовит новую партию выделений скунса. И тогда они его повязали.
Я улизнул, чтобы встретиться с моим приятелем-адвокатом. Он полагал, что дело верняк, и Катберта выпустят через суд, как незаконно задержанного, но он ошибался. Судьи, который мог выдать предписание, не оказалось в городе — и мы поняли, что жернова закрутились. Теперь на Катберта могли повесить всё что угодно, начиная от умышленного причинения вреда имуществу, вплоть до подготовки коммунистического переворота[9]. Максимальный залог по каждому эпизоду, итого семьдесят тысяч долларов!
Газета, я знал это, пошла бы на то, чтобы внести залог ради эксклюзивного материала, но не такую сумму.
* * *Катберт остался спокоен, хотя я приложил все усилия, чтобы объяснить ему, в какой заднице он оказался.
— Я знаю, что вы — мой верный друг, — сказал он очень тихо, чтобы не услышали надзиратели. — Вы можете пойти ко мне домой и принести генератор невидимости?
— Что?! — воскликнул я, но тут же поспешно приглушил свой голос. — Разве они не забрали его?
— Я думаю, нет, иначе бы они начали задавать вопросы.
* * *Генератор обнаружился, как я и предполагал, там, где мы обычно его прятали. Я запер его в багажник и покатил обратно в центр, думая, что с ним я вытащу Катберта из его камеры быстрее, чем фокусник достает кролика из шляпы. И тут до меня внезапно дошло, что я просто не смогу им воспользоваться. Если я пронесу его в тюрьму, мне ни за что не позволят передать прибор Катберту. А если я надену его сам, то как мне добраться до камеры? Допустим, я сумею миновать двери и пробраться в тюремный корпус, допустим — что тоже маловероятно — смогу найти нужную камеру, но как я выйду из неё обратно после передачи прибора? Все шансы за то, что они кинут в клетку меня самого. Ведь я уже и так засветился в этом деле. У меня было нехорошее подозрение, что они запрут меня и выбросят ключ, а свежий воздух и солнечный свет я буду получать маленькими порциями строго по расписанию.
Я припарковался на обочине и задумался.
Полчаса спустя у меня появилась головная боль и готовый план, но мне требовался сообщник. Для реализации плана, я имею в виду. С головной болью я мог справиться один.
Есть юная актриса, по имени o'Дороти Бардоу, с которой я шикарно проводил время. У нее ангельский характер без единой отрицательной черты, однако, она взорвала бы здание окружного суда, если бы это привлекло ее воображение. Я позвонил, узнал, что она дома, сказал, чтобы оставалась на месте — и поехал.
Я ввёл ее в курс дела, а затем обнародовал свой план.
— Смотри, Дотти, — сказал я ей, пытаясь представить его благоразумным и интригующим одновременно, — всё, что тебе предстоит сделать — это надеть экран и следовать за мной. Вот и всё. Когда мы доберемся до его клетки, ты передашь ему экран, и он выходит наружу — свободный.
— Оставляя Дороти в Бастилии, — добавила она холодно. — Ты думал об этом, Клив — или для тебя это не имело значения?
— Ну конечно, дорогая, — сказал я, — но в этом-то вся соль, почему это должна сделать ты, а не я. Ты не связана с эти делом, у них не будет никаких оснований задерживать тебя, они не посмеют допрашивать тебя, и всё останется тайной. А ещё подумай о том, какая это будет реклама.
Сразу она не ответила; но я видел, что идея её захватила. Я расслабился.
Некоторое время спустя она сказала:
— Я должна нацепить свой самый шикарный прикид. Чем ближе мой вид к Юниорской Лиге, тем лучше я сыграю свою партию.
* * *Мы забрали из залога её шубку (я поместил её стоимость в графу расходов), и я показал ей, как пользоваться прибором. Всё прошло гладко, за исключением того, что Дороти чихнула в лифте, когда мы поднимались в тюремном корпусе, отчего мне пришлось изобразить быструю пантомиму.
Катберт был недоволен, но я убедил его, что никакой другой гопстоп не сработает, и он сдался. Я оставил их завершить дело.
Подробности я узнал позже, от Катберта.
— Это умная и очаровательная юная леди, — заявил он, — и столь же отважная.
— Ага! Ты врубаешься, Катберт.
— Разумеется. Мы очень интересно побеседовали все два часа после вашего ухода, обеспечивая вам алиби. Когда время вышло, она сняла ранец, дала мне время воспользоваться им и испустила самый потрясающий вопль, какой я когда-либо имел честь слышать. Надзиратель появился почти мгновенно. Когда он обнаружил, что моя камера занята прекрасной юной леди, по его лицу можно было изучать весь спектр эмоций. Он чувствовал себя неадекватным ситуации и поспешил привести тюремщика.
Мисс Бардоу не дала этому достойному человеку времени на размышления. Она потребовала немедленно освободить её, а когда он потребовал от неё объяснений, она, в свою очередь, потребовала объяснений от одного из них. Когда тюремщик, обильно потея, открыл ей дверь, я в суматохе выскочил наружу.
Она не видела смысла добиваться от них чего-то большего, и потребовала немедленно отвести её к начальнику полиции. Не имея никакого выбора в том, что касалось дверей, мне пришлось сопровождать их. Там были джентльмены из прессы…
— Моя работа, — вставил я.
— Превосходно. Она быстро довела начальника до ручки, выдвинув на всеобщее обсуждение теорию, что она была одурманена наркотиками и похищена его собственными людьми.
— Хорошая девочка! Парни сделали снимки?
— В большом количестве.
* * *Мы спрятали Катберта на некоторое время у моей тети, так как было очевидно, что он не мог остаться ни у себя, ни у меня. «Тайд» ревел и требовал его крови. Я написал опус для «Графики», в котором предположил (конечно же очень аккуратно), что с ним покончили в тюрьме, и что инцидент с Дотти был инсценирован, чтобы отвлечь от него внимание.
Я велел Катберту оставаться дома, и в особенности не играться с его водяным пистолетом, поскольку это порушит всю историю о «нечистой игре». Его раздражало бездействие. Особенно он хотел взять на мушку судью транспортного суда[10]. Я имел неосторожность посвятил его в то, как старый мошенник химичил со штрафными квитанциями для «правильных» людей. Его возмущению не было предела, хотя в него трудно было поверить. Я и сам не понимаю, как мужчина мог дожить до его лет и оставаться наивным как ребенок. А он бормотал о «равенстве перед законом» и тому подобном. Мне пришлось успокоить его, вытребовав с него клятвенные обещания, что он никогда-никогда…
* * *Катберт плоховато держал свои обещания. Мне пришлось восстанавливать части этой истории, свидетелем которых я не был. По-видимому, он всё же выбрался на прогулку, разумеется, под защитой экрана — что было само по себе не так плохо — но при этом взял с собой свой водяной пистолет, а вот это уже совершенно нарушало наши договоренности.
* * *Он как раз миновал пересечение двух бульваров, когда большой «седан», делая не меньше шестидесяти миль в час, проскакивает на красный счет. Нарушитель чудом избегает столкновения с двумя автомобилями, один из которых, выскочив на тротуар, въезжает в витрину магазина.
Для Катберта это уже слишком. Он сходит с тротуара, тщательно целится и попадает водителю «седана» прямо в глаз. Потерявшая управление машина едва не сбивает его, и он отпрыгивает назад. Он спотыкается о бордюрный камень, и падает на пожарный гидрант. Прибор невидимости цепляется за колонку и слетает с его плеч в водосток, но Катберт слишком занят, чтобы заметить это.
Когда он поднимается на ноги, он видит, что «седан» выехал на тротуар и юзом прошел по газону несколько ярдов. Преисполненный раскаяния, он подходит ближе, чтобы узнать, не нужна ли его помощь. В этот момент из машины вываливаются четверо мужчин. Один из них протирает глаза, двое машут пистолетами, а четвертый тащит маленького ребенка.
— Я инстинктивно почувствовал, — позже говорил Катберт, — что они были какими-то преступниками. Поэтому я крикнул им, чтобы они подняли руки, одновременно угрожая им своим водяным пистолетом.
Я был в участке, когда поступил звонок и прибыл на место событий вместе с полицией. Мне пришлось постараться, но дело того стоило — ведь похитили внука старины Феликса Харриса. Пожалуй, единственного человека на свете, который не был ему безразличен.
Мы застали любопытную сцену: один из похитителей валялся, раненный в ногу своим собственным револьвером, двое яростно терли глаза и стенали, а один был очень тих. Ребенок сидел поодаль на травке и громко ревел.
Увидев нас, Катберт рухнул на колени.
* * *Катберт не только заделался героем, все обвинения против него по-тихому сняли. Тайна экрана сохранена, потому что патрульная машина наехала на него колесом и изуродовала до неузнаваемости. Парни, конечно, были озадачены тем, что он преспокойно расхаживал со своей брызгалкой, в то время как его искал весь город. Они немного порасспрашивали его, прежде чем позволили ему уйти, но у него на всё был заранее приготовленный ответ.
— Это природное свойство, — объяснил он. — Я естественно неприметен. Меня никто никогда не замечал. Вы просто не обращали на меня внимания.
Что было чистой правдой, если уж на то пошло.
Я так стонал по поводу уничтожения экрана, что Катберт пообещал мне сделать новый, к моему дню рождения. Я с нетерпением жду этого дня. У меня есть кое-какие идеи по поводу этой штуки.
журнал «Future», февраль 1942 (под псевдонимом Лайл Монро)Примечания
1
«My object all sublime» — строка из оперетты «The Mikado, or, The Town of Titipu» Гильберта и Салливана (1885):
Название дословно совпадает с названием рассказа Пола Андерсона, опубликованного в 1947 году.
2
В ориг.: «не было места, куда я мог бы вложить свой перст» — библ. выражение из истории о Фоме неверующем, о ране и вложенном в нее персте.
3
Возможно, имеется в виду сампан, плавающий дом.
4
В ориг.: Caspar Milquetoast, Каспер Милкетоаст — герой комиксов Г. Т. Вебстера (1885–1952).
5
В ориг.: gymkhana — соревнования по фигурному вождению автомобиля.
6
Нерон — римский император, досаждавший подданным жестокими шутками. По легенде в 64 г. устроил пожар, уничтоживший половину Рима.
7
Простой люд — в ориг. peepul — цветочки.
8
В ориг. игра слов, опирающаяся на идиому in the right church but in the wrong pew — в правильной церкви, да на неправильной скамье, т. е. дом хорош, да бревна плохи.
9
Criminal syndicalism — преступный синдикализм, юр. означает деятельность, направленную на подготовку насильственного свержения конституционного строя и передачи промышленности в руки организаций рабочих.
10
Traffic court — суд, рассматривающий дела о нарушении правил дорожного движения.