Возлюбленная колдуна - Дебра Дайер 7 стр.


— …Которому нужен гостеприимный дом.

Лаура кивнула.

— Тот самый, откуда ты явился. Коннор сделал вид, что оскорблен. Лаура с трудом смогла сдержать улыбку. Ну и мо­шенник!

— Не удастся ли мне что-нибудь сде­лать?.. — пробормотала Софи, прикасаясь к за­понке рубашки Коннора.

— Что-нибудь сделать? — переспросила Лаура. Ей все это очень не нравилось.

— Да, — Софи постучала пальцем по под­бородку. — Нужно только немножко растя­нуть рубашку, и тогда…

— Вы же не хотите сказать, что собира­етесь воспользоваться магией?! — воскликнула Лаура.

Улыбка Софи была такой же ясной, как солнечный свет, льющийся через окна гости­ной.

— Я могла бы за долю секунды…

— Нет! — отрезала Лаура.

— Но, Лаура, если я хочу стать настоящей колдуньей, мне же надо тренироваться!

Колдовство. Заклинания. Викинги, путеше­ствующие во времени. Лаура прижала пальцы к вискам, чувствуя, как пульсирует кровь.

— Тетя Софи, вы должны забыть… об этой магической чепухе.

— Почему? Я только-только начала в ней разбираться.

— Мы живем в Бостоне! Здесь люди под­нимают скандал, если ты всего лишь читаешь неположенные книги. Что они сделают, если узнают, что вы — колдунья?

— Никто ничего не узнает, если я буду осторожной.

— Привести человека в дом — и вы это называете осторожностью? — спросила Лаура, показывая на Коннора.

— Мы с гобой — единственные, кто знает, как Коннор попал сюда.

— Я до сих пор не понимаю, как он здесь оказался. И знаю только, что хочу, чтобы он вернулся туда, откуда пришел.

— Осторожно, дорогая, — прошептала Со­фи. — Ты оскорбляешь его.

Лаура взглянула на Коннора. Тот смотрел в окно гостиной. Лучи солнца, струившиеся сквозь стекло, запускали золотые пальцы в его густые волосы, обхватывая светящимися ру­ками его широкие плечи. Даже одетый в не­подходящие по размеру вещи, Коннор оста­вался самым привлекательным мужчиной, ко­торого она когда-либо видела.

Озорные искорки сверкали в его голубых глазах, когда он следил за Лаурой, заставляя ее морщиться от каждого удара сердца в гру­ди. Нет, она не падет жертвой его вульгарного очарования!

— Этот человек слишком самонадеян, что­бы чувствовать себя оскорбленным.

— Я уверена, что ты найдешь его совер­шенно очаровательным, если только дашь ему шанс.

— Шанс для чего? Чтобы совершенно по­губить мою жизнь?

Софи улыбнулась, блестя синими глазами,

— Шанс превратить твои мечты в реаль­ность.

Лаура вздрогнула, вспомнив постыдный спектакль, который сама разыгрывала в своих снах.

— Я не хочу, чтобы мои мечты станови­лись реальностью.

— Не хочешь?

— Нет, — отрезала Лаура. Да поможет ей Бог, если она позволит этим непристойным сценам воплотиться в жизнь!

— Ясно…

Какие-то нотки в голосе Софи навели Ла­уру на мысль, что тетя отлично понимает, почему Лаура хочет исчезновения этого чело­века. Неужели ее мысли настолько прозрачны?

— Однако, боюсь, мне придется прибег­нуть к магии, чтобы отправить его обратно.

— Это другое дело.

— Почему? — спросила Софи.

— Потому что это необходимо. — Лаура взглянула на Коннора. Он улыбнулся ей ши­рокой, радушной улыбкой, которая пробудила в ней воспоминания… Она снова чувствовала его руки, обнимающие ее, его губы, прижав­шиеся к ее шее, его пальцы ласкающие ее сквозь шелк платья. В груди вспыхнул огонь, поднимаясь по шее, щекам, пока у нее не за­звенело в ушах. Чем дольше он пробудет здесь, тем больше опасность, что она выкинет что-нибудь безрассудное. — Да, совершенно необ­ходимо.

В дверь постучали, и Лаура едва не под­прыгнула.

— Что такое?!

— Наверно, одна из служанок с завтра­ком, — ответила Софи, направляясь к двери, как будто ей не нужно было скрывать пребыва­ние в доме викинга ростом в шесть футов четыре дюйма.

— Подождите! — хриплый шепот Лауры заставил Софи застыть на месте.

Софи обернулась.

— Что такое, дорогая?

— Туда, — Лаура указала Коннору на дверь в смежную спальню. — Иди туда и жди там, пока я не скажу, что можно выходить.

Он взглянул на нее, и его черные брови поднялись.

— Ты хочешь, чтобы я спрятался? В дверь снова постучали.

— Я хочу, чтобы ты исчез, — Лаура схва­тила его за руку и потащила к двери, ведущей в спальню, стараясь не замечать тепла его кожи, проникающего сквозь гладкую ткань. — А до тех пор я хочу, чтобы тебя никто не видел.

Он помедлил на пороге спальни, улыбнув­шись ей дьявольской улыбкой, какую никогда не позволит себе джентльмен.

— Ты не составишь мне компанию?

— Нет! Пожалуйста, сиди там и не показы­вайся, — повторила Лаура, толкая его в грудь. С таким же успехом она могла толкать гранит­ную стену.

— Как скажешь, — и прежде чем повер­нуться и покинуть гостиную, он подмигнул ей.

— Он меня с ума сведет! — воскликнула Лаура, захлопнув дверь.

— Можно? — спросила Софи, взявшись за дверную ручку.

Лаура разгладила розовую юбку и глубоко вздохнула, стараясь выглядеть как можно спокойнее.

—Да.

Софи открыла дверь. За ней стояла нахму­рившаяся Фиона. Лаура глядела на домопра­вительницу, не понимая, почему она сама ре­шила накрыть завтрак, а не прислать одну из служанок.

— Я уже решила было, что вы передумали насчет завтрака.

— Мы были так поглощены беседой, что не расслышали вашего стука, — Софи взглянула на Лауру. — Верно, дорогая?

— Да, — кивнула Лаура, избегая взгляда проницательных карих глаз Фионы. Фиона оглядела комнату.

— Значит вы говорите, что мистер Пакстон приехал вчера поздно ночью… — произнесла она, толкая тележку с подносом к круглому столу красного дерева, стоявшему в углу около камина.

— Конечно, — ответила Софи, присажива­ясь на край дивана.

Лаура затаила дыхание, заметив, что Фи­она поглядывает на дверь в соседнюю спа­льню. Принести завтрак ее заставило любо­пытство.

«Не выходи оттуда! — безмолвно умоляла Лаура викинга, ожидающего по ту сторону двери. — Не выходи оттуда, пока не уйдет Фиона».

Фиона развернула белую скатерть и paсстелила ее на столе.

— Странно, что он не предупредил вас о приезде.

— Он хотел сделать нам сюрприз. «И это не совсем ложь», — твердила про себя

Лаура. Коннор точно сделал им сюрприз своим визитом.

— И значит он неважно себя чувствует? — продолжала расспрашивать Фиона, ставя в центр стола серебряный поднос.

— Он простудился, пока плыл из Анг­лии, — ответила Софи.

— Хорошо, я пришлю ему своего тоника. Лаура наморщила нос, вспомнив вкус спе­циального тоника Фионы Келли. Низенькая пухлая женщина с проницательными карими глазами и курчавыми темными волосами уже четырнадцать лет служила домоправительни­цей у Салливенов. Она стала работать у них вскоре после смерти ее мужа, и привела с собой пятнадцатилетнюю дочь. Фиона проявила по­истине материнскую заботу, которая согревала Лауру, как теплая шаль в холод. Лаура всегда могла доверять свои тайны Фионе… но только не сейчас.

Лаура вспомнила фландские сказки про фей и волшебников-друидов, которые любила рассказывать Фиона. Фиона верила в злых ведьм, шаловливых эльфов и волшебный на­род, который она называла Сияющим Наро­дом. Она даже носила на шее талисман из янтаря, чтобы защитить себя от Темных Су­ществ. Боже милосердный, Фиона тут же станет цитировать Писание, если узнать, что Софи занимается колдовством!

— И если вы попросите джентльмена вый­ти, — Фиона сняла крышку с серебряного блю­да, впуская в комнату аромат жареной ветчины, — то я бы прислуживала вам, пока зав­трак не остыл.

— Спасибо, Фиона, — ответила Лаура. — Но мы сегодня можем сами поухаживать за собой. Я уверена, у вас найдутся более срочные дела.

Фиона улыбнулась.

— Ничего, ничего.

— Даже и слышать ничего не желаю, — Лаура взяла Фиону за руку и повела ее к двери.

Фиона взглянула на дверь, ведущую в ком­нату Коннора.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Фиона бросила на Лауру взгляд, полный любопытства и подозрения.

— Тогда я пойду.

После ухода Фионы Лаура прислонилась к двери.

— Она не оставит нас в покое, пока не увидит его!

— Я ее прекрасно понимаю, — откликну­лась Софи, направляясь к двери, ведущей в комнату Коннора. — Он такой симпатичный человек!

— Тетя Софи, если бы я не знала вас луч­ше, я подумала бы, что этот варвар вскружил вам голову.

Софи улыбнулась, постучав в дверь Коннора.

— Может быть, может быть…

— После завтрака этот человек должен исчезнуть!

— Я сделаю все, что в моих силах, до­рогая.

Но у Лауры осталось неприятное ощуще­ние, что Софи не хочет исчезновения викинга.

Глава 7

Авилон, Бразилия, 1889 г.

По-моему, вполне ясно, что нам следует сделать, — заявил Фрейзер Беннетт.

Райс Синклер поднял глаза от древнего свитка— послания, написанного тысячу лет назад, просьбы о помощи, который матери­ализовался сегодня утром в этом зале — и по­смотрел поверх полированной столешницы в голубые глаза Фрейзера Беннетта.

Райс Синклер поднял глаза от древнего свитка— послания, написанного тысячу лет назад, просьбы о помощи, который матери­ализовался сегодня утром в этом зале — и по­смотрел поверх полированной столешницы в голубые глаза Фрейзера Беннетта.

— И что вы предлагаете сделать, Фрейзер? Фрейзер сложил руки на столе.

— Нужно найти этого человека. Нужно… — он облизал губы и посмотрел на свои руки. — Нужно уничтожить его.

Райс сложил ладони, соединив кончики па­льцев, и стал рассматривать Фрейзера сквозь щель между пальцами.

— У нас нет никаких причин считать этого человека опасным.

— Он — один из представителей древнего рода Туата-Де-Дананн, — Фрейзер оглядел си­дящих за столом. — Вы не хуже меня знаете, что это означает. Они были колдунами, закли­нателями, могли принимать любой облик. Мы можем только догадываться, какими силами они обладали.

Райс потер пальцы друг о друга и, глядя на Фрейзера, попытался найти внутреннее рав­новесие.

— Возможно, вы забыли, Фрейзер, что Туата-Де-Дананн были нашими предками. Фрейзер стукнул кулаком по столу.

— Он — один из ренегатов, решивших жить за пределами Авилона! Вы знаете, что в древних документах говорится об этих лю­дях. Они отказывались следовать законам, ус­тановленным Внутренним Кругом. Из-за от­сутствия благоразумия многие из них окончи­ли жизнь на кострах, как колдуны!

— Неповиновение законам своего народа, конечно, недопустимо для всех, — возразил Райс, снова потерев пальцы. Он знал, что внешне выглядит совершенно спокойным. Ни­кто не мог разглядеть поднимающийся в нем гнев. — Но даже сегодня находятся те, кто предпочитает жить во Внешнем мире, а не здесь, на горе. Неужели мы должны наказы­вать их за стремление к свободе?

Фрейзер на мгновение высунул язык изо рта, как встревоженная ящерица.

— Я считаю, что если они угрожают сущес­твованию Авилона, их либо нужно заставить жить здесь, либо уничтожить.

Райс подумал — помнит ли Фрейзер, что его собственный сын два года назад чуть не погубил Авилон. Во Внутренний Круг допус­кались лишь те, чья честность не подлежит сомнению, и если только они являются прямы­ми потомками древних. Но иные люди меня­ются с годами. Высокомерие может испортить человека, а Фрейзер был одним из самых высо­комерных политиков, каких знал Райс.

— У нас нет доказательств, что этот Коннор будет угрозой Авилону.

— Великий Алексис! Этот человек разгуливает на свободе по Бостону, а кто знает, ка­кими силами он обладает! — Фрейзер провел рукой по загорелому лбу. — Может быть, ему захочется полетать над Бикон-Хилл! Что если его поймают! Тогда он может открыть людям Внешнего мира все наши тайны.

Райс посмотрел на свиток. Мать умоляет вернуть ей сына. Он понимал боль Сиары; много лет назад он тоже потерял сына. Но, кроме того, он знал то, чего не понимает она — ее мольба может привести к гибели сына.

— Никто из нашего народа, включая от­ступников, никогда не раскрывал правду об Авилоне людям из Внешнего мира.

— Мы не можем рисковать, — возразил Фрейзер.

— Подумайте о той, чему мог бы научить нас этот человек, — Райс оглядел собравшихся. Они представляли правящий совет Внутренне­го Круга — пятнадцать человек, происходив­ших от властителей Атлантиды, пятнадцать душ, которым предстояло решить судьбу од­ного юноши.

Кристаллы, украшающие черные каменные стены зала, блестели, как серебристые звезды в ночном небе, повинуясь заклинанию, произ­несенному многие века назад, которое не мог повторить ни один из сидевших за круглым столом. Внутренний Круг Авилона последние четыре тысячи лет собирался в этом потайном месте. Но они потеряли искусство магии, ко­торым когда-то обладали.

— Наши способности ослабели с течением веков, — Райс обвел взглядом людей, которым предстояло вынести приговор. Они тщательно скрывали свои эмоции, натянув на лица маски непроницаемости. — Мы — бледные тени того, чем когда-то были наши предки. Даже самые одаренные из нас могут распоряжаться лишь крошечной долей «силы Матери-Земли».

— Наши предки не без причины отказались от своего дара, — возразил Фрейзер.

— Да, причина была, — Райс смотрела в глаза Фрейзера, ясно читая в них эту причи­ну. — Страх.

Фрейзер отшатнулся, как будто Райс уда­рил его по лицу.

— Вы хотите сказать, что наши предки были трусами?

— Нет. Я говорю только то, что каждый из нас знает сам. В Авилоне, так же, как и в Ат­лантиде, всегда существовала обособленная группа, секта лиц, которые обладали знаниями и умениями, далеко превосходящими уровень большинства. Эти люди когда-то были прави­телями, пока страх и предрассудки не привели к почти полному их уничтожению. Они не мог­ли использовать свой дар, чтобы защитить себя. «Силы Матери-Земли» не могут быть использованы во зло, — Райс посмотрел на остальных, наблюдая за выражением их лиц.

— В Авилоне мы покровительствовали ученым, потому что наука доступна всему на­шему народу. Дар, которым обладали наши предки, возводил стену между ними и другими, не способными постичь это искусство. А люди боятся того, чего они не понимают, — Райс посмотрел через стол на Фрейзера. — Они стремятся уничтожить то, чего боятся. Что касается нас, то этот страх означал, что мы постепенно отказывались от своего дара. Ма­ло-помалу мы подавляли свои способности, пока они не угасли окончательно. И в некото­рых из нас этот дар, возможно, никогда не проснется снова. Но остается надежда, что мы опять сможем научиться пользоваться им.

— Но как мы сможем поддерживать поря­док, если все, кому не лень, будут творить заклинания и выворачивать все наизнанку? — Фрейзер сжал ладони в отчаянном жесте. — Мы не зря отказались от своих способностей! Мы не можем рисковать, вдруг этот Коннор явится сюда и разрушит естественный порядок вещей.

Райс сделал глубокий вдох, пытаясь пога­сить разгорающийся в нем гнев.

— Убийство этого юноши не будет ничем оправдано!

Фрейзер подался вперед. Его сгорбившаяся спина безмолвно выражала страх.

— Что же вы предлагаете?

— Я предлагаю, чтобы наш эмиссар в Бо­стоне следил за Коннором, — Райс бросил взгляд на собравшихся за столом. — Когда мы получим больше сведений о природе этого юного отпрыска Туата-Де-Дананн, мы смо­жем решить, позволить ли ему остаться во Внешнем мире или доставить его в Авилон. Вопрос об его уничтожении даже обсуждению не подлежит, потому что если мы сделаем это, то станем не лучше тех, кто уничтожал наших предков.

Фрейзер покачал головой.

— Поручать это дело нашему эмиссару че­ресчур опасно. Генри Тэйер — старик, едва ли способный справиться с существом, обладаю­щим такой силой.

— На помощь Генри вполне может прийти эмиссар в Нью-Йорке, — заметил Райс.

Фрейзер фыркнул.

— Насколько я помню, эмиссаром в Нью-Йорке является ваш сын Остин.

Райс улыбнулся.

— Я уверен, что Остину не составит особо­го труда справиться с Коннором, какой бы силой тот ни обладал.

— Нет, чересчур опасно. Этот человек — отступник, — Фрейзер опустил сжатые руки на стол. — Мы не можем быть уверены, что он не станет использовать свои силы для удовлетво­рения любых своих капризов.

— Я полагаю, что наш спор должны решить остальные, — Райс выразительно взглянул на каждого из членов правящего совета Внутренне­го Круга. — Я предлагаю следить за Коннором, сыном Сетрика, чтобы решить, представляет ли он угрозу. Кто из нас согласится лишить юношу жизни, если того не требует необходимость?

Фрейзер поднял руку и осмотрел сидевших за столом в поисках поддержки.

— Мы должны защитить Авилон от угро­зы, — заявил он, пытаясь убедить остальных присоединиться к охоте на ведьм. Но никто его не поддержал.

— Своим суждением вы убеждаете меня в моей правоте, — улыбнулся Райс, переводя взгляд с одного члена совета на другого.

Фрейзер опустил руку и бросил на Райса Синклера огненный взгляд.

— Вы совершаете непоправимую ошибку!

Райс встретил злобный взгляд Фрейзера, и завеса, скрывающая чувства Беннетта, рассе­ялась, открыв Раису все — страх, граничащий с паникой; зависть, столь сильную, что она отдавала гнилью. Фрейзер сделает все возмож­ное, чтобы убить юношу.

Придется приглядывать за другими члена­ми совета. Райс не мог допустить, чтобы Фрей­зер убедил кого-нибудь проголосовать за смерть Коннора. Он надеялся только на то, что Коннор не даст Внутреннему Кругу повода к предательству. Безрассудное применение ма­гии в Бостоне может заставить совет переме­нить свое решение и вынести смертный при­говор.

Глава 8

— О Боже мой!

Коннор стряхивал с плеч перья, но все но­вые и новые прилипали к его рубашке. Сейчас он понимал, что чувствовала Эйслинг, когда он был неофитом, пробующим свои пробужда­ющиеся силы.

Назад Дальше