По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - Эрл Гарднер 3 стр.


- Пытаетесь выведать что?

- Нет,- сказала Филлис.- Я - человек и хотела бы, чтобы вы воспринимали меня так же.

Я оглядел ее с ног до головы и совершенно серьезно сказал:

- Я смотрю на вас и полагаю, что вы - человек.

Девушка рассмеялась:

- Я вижу, вы умеете выворачивать слова наизнанку.

Она подняла бокал и посмотрела на меня сквозь стекло.

Я кивнул, и мы выпили. Филлис смотрела на меня оценивающе.

- Мой отец утверждает, что вы - первоклассный детектив.

- Когда он впервые появился в нашей конторе, он был другого мнения.

- Он был разочарован. Надеялся увидеть более солидного мужчину.

- Сожалею, что не оправдал его ожиданий.

- Лично меня вы вполне устраиваете,- заявила она.- Думаю, что вы очень компетентны... по части каламбуров.

Ее глаза, сияющие из-за бокала с выпивкой, встретились с моими. Она улыбнулась. Неожиданно выражение ее лица изменилось.

- Это очень серьезно, Дональд?

- Шесть дней назад на миссис Харвей Честер был совершен наезд,ответил я.- Ее сбила машина - на переходе. Миссис Честер представления не имеет о том, кто ее сбил, но убеждена, что за рулем сидела женщина.

- Продолжайте,- сказала она.

- Я выяснил, насколько серьезны ее травмы и согласится ли она на сделку.

- Дональд, вы могли бы урегулировать это дело, не нарушая закона?

- Я сообщил миссис Харвей Честер,- продолжал я, не обращая внимания на вопрос,- что знаю человека, который приобретает иски частных лиц - вроде того, который может предъявить она. Я сказал, что иногда он покупает их, и если находит преступника, то извлекает немалую выгоду, но случается, что и он остается с носом. В таком случае он, разумеется, теряет деньги.

На мгновение она задумалась, а потом взглянула на меня с большим уважением.

- Мне следует выкупить этот иск?- спросила она.

Я пожал плечами.

- Если вы считаете, что дело того стоит. Забрать иск, и все. Скорее всего, мы так и не узнаем, кто сидел за рулем той машины.

- А если узнаем?

- Тогда вам придется предъявить претензии.

- Не может ли подобный документ рассматриваться как... инкриминирующий?

- Вы уступите свои права мне,- объяснил я.- Я буду выступать в качестве посредника, если делу будет дан ход.

- Не будет ли это несколько рискованно? А вдруг кто-то захочет задать... определенные вопросы?

- Люди постоянно задают мне вопросы. И я не обязан всякий раз давать исчерпывающие ответы.

- Но вам придется, если эти вопросы начнет задавать полиция.

- Я не обязан сообщать полиции имена своих клиентов.

- Дональд,- сказала она.- Мне кажется, вы удивительно компетентный человек.

- Благодарю вас.

- И вы не хотите узнать, почему я всем этим интересуюсь?

- Черт побери, нет!

Филлис на мгновение вспыхнула, затем рассмеялась и сказала:

- Думаю, я вас поняла. Неведение не грозит неприятностями.

- И то, чего я не знаю, не причинит вам боль.

- А вы не хотите сделать мне больно, правда, Дональд?

- Вы - мой клиент.

- Посидите здесь,- попросила она и вышла в соседнюю с комнатой спальню.

До меня донеслось какое-то шуршание, и вскоре хозяйка квартиры вернулась с пачкой совершенно новых стодолларовых банкнотов.

Сев рядом, она отсчитала сто хрустящих купюр, слегка касаясь рукою моих колен.

- Вот, пожалуйста, Дональд. Ровно десять тысяч.

А теперь скажите мне, что будет, если полиция все-таки отыщет машину, которая сбила эту женщину?

- Они попросят ее обратиться в суд.

- Допустим, она обратилась, что дальше?

- Женщину, которая совершила наезд, могут признать виновной на основании доказательств, которыми располагает полиция, но если пострадавшая не подаст заявления, дело могут спустить на тормозах.

- Пока что у них нет улик?

- Они располагают платьем, из которого был вырван клочок материи... да еще, возможно, стеклом от передней фары. Как правило, у них больше не бывает.

- И все же стоит испытать судьбу, не так ли?- спросила она, улыбаясь.

- Наверно,- ответил я.

Потом я поставил бокал на столик и поднялся.

Филлис задумчиво посмотрела на меня:

- Дональд, я думаю, что вы замечательный, совершенно замечательный!

Я усмехнулся и произнес:

- Если я начну доказывать вам противоположное, у нас уйдет на это уйма времени. До свидания, Филлис.

- До свидания, Дональд.

Глава 4

Я снова припарковал машину в двух кварталах от дома миссис Честер, обогнул большой каменный дом и, остановившись перед дверью крошечного бунгало, постучал в дверь.

- Входите,- послышался унылый голос.

Я открыл дверь и вошел.

Миссис Честер сидела на кровати, под глазами у нее были черные круги.

- Я провела ужасную ночь,- сообщила она.

- За вами никто не присматривает?

- Сиделка мне не по карману. Я хотела бы перебраться к дочери, но она не может за мной приехать, а у меня нет денег, чтобы отправиться к ней.

- Где она живет?

- В Денвере.

- Вам все так же плохо?

- Думаю, у меня задеты нервные окончания,- ответила она.- Кажется, это называется переневрий.

И эта боль, все время боль! У вас когда-нибудь болели зубы?

- Да.

- Гак представьте, что у вас болит тысяча зубов и боль растекается по всему телу... Вздохнуть - и то нельзя!

- Врачи не обнаружили переломов?

- Они говорят, что нет. Но разве в наше время можно доверять врачам...

- Кому-то же нужно доверять.

- Да, пожалуй, вы правы.

- Вам не прописали снотворное?

- Дали какие-то капли, но от них мало толку.

- Я связался с тем знакомым, который иногда выкупает иски. Он говорит, что готов рискнуть.

Женщина задумчиво прищурилась, поглядела на меня и наконец произнесла:

- Я долго думала над вашим предложением. Я хочу двенадцать тысяч и пятьсот долларов. Наличными.

Я покачал головой.

- Таково мое решение,- повторила она.

Я достал стодолларовые банкноты и разложил их веером на столе.

- Мне поручено передать вам все это. Здесь десять тысяч долларов. В обмен на эти деньги вы даете мне гарантию, что поставите свою подпись под документом о том, что уступаете свои права в любое время, когда того потребуют обстоятельства. Если мы потребуем от вас подписать жалобу, вы ее подпишете, и если в результате тяжбы вам будут присуждены какие-либо деньги, вы передадите их нам. Мы, естественно, оплачиваем все судебные издержки.

- Не пойдет,- уперлась она.- Вам просто выпала не та карта. После того как вы ушли, мне стало хуже.

Вот мое последнее слово - одиннадцать тысяч.

- Извините,- стоял я на своем.- Одиннадцать не пойдет. Я располагаю только десятью.

- В таком случае,- упрямилась миссис Честер,- скажите своему знакомому, чтобы он пошел и утопился. Десять тысяч меня никак не устраивают.

- О'кей,- вздохнул я, собирая разложенные купюры.

Она сидела и смотрела на меня. Ее лицо застыло.

Я сложил деньги аккуратной стопкой, перехватил их резинкой и, положив в карман, сказал:

- Прошу прощения, миссис Честер.

- На кого вы работаете?- выдохнула она.

- Я уже говорил вам - он парень не промах. Этот человек играет по-крупному. Иногда он попадает в точку, иногда - нет.

- Боль просто нестерпимая,- поморщилась она.- Обо мне некому позаботиться.

- Я весьма сожалею.

- Послушайте, а что, если мы поделим с вами прибыль? Вы даете мне тысячу сверху, а я отдаю половину вам? Мне необходимы деньги, чтобы переехать к дочери в Денвер!

- Я только посредник,- пожал плечами я.- Просто хотел оказать вам услугу.

- Чем вы зарабатываете на жизнь?- спросила вдруг миссис Честер, пробуя зайти с другого боку.

- Допустим, я скажу вам, что продаю журналы.

- Ну да!- Она рассмеялась жестким металлическим смехом.

- Так мы с вами далеко не уйдем,- сухо заметил я и направился к двери.

Она ждала, пока я наполовину закрою дверь, и только тогда окликнула меня.

- Постойте!

Это слово прозвучало как удар хлыста. Я все еще закрывал дверь.

И услышал, как она встала с постели.

Она подскочила к двери. Это было трогательное зрелище: немолодая женщина стояла, ухватившись одной рукой за ручку двери, а другой за косяк.

- Помогите!- выдавила она.- Я упаду в обморок.

Я не должна была вставать.

Я вернулся.

Она рухнула прямо мне на руки.

- О! Помогите,- застонала женщина.- Помогите! Я совсем ослабла и так больна и беспомощна.

Я помог ей доплестись до кровати.

Она все еще стонала и жаловалась:

- Я не должна была этого делать! Я не должна была!

Врач запретил мне подниматься!- причитала она.- О, мои бедные нервы...

Осторожно уложив ее в кровать, я спросил:

- Так лучше?

Она показала тонким бледным пальцем на круглую белую коробку с лекарствами.

- Дайте мне две таблетки и воду. Быстро!

Я снял крышку с коробки, дал ей стакан воды и сказал:

- Берите свои пилюли.

Она взяла две, запила их водой и откинулась на подушках.

- Не уходите. Не покидайте меня.

Я придвинул стул и сел у изголовья кровати.

Минуты две она лежала с закрытыми глазами.

- Вам лучше?

Она ответила мне слабой улыбкой.

- Ну,- сказал я,- тогда я пошел.

- Не уходите.

Женщина открыла глаза и с видимым усилием произнесла:

- Ты - хороший мальчик. Ты просто хочешь мне помочь, я знаю. Мне нужны деньги... о, как мне нужны деньги! И еще внимание! Я хочу, чтобы рядом со мной были любящие друзья. Я хочу уехать к своей дочери в Денвер. Я возьму их!

- Возьмете что?

- Десять тысяч.

- Может, подождем, пока вы не почувствуете себя лучше?- предложил я.

- Нет-нет. Я хочу уехать. Я хочу уехать прямо сейчас. Я вызову карету "Скорой помощи", меня отвезут в аэропорт и посадят в самолет. Вы и глазом не моргнете, как я окажусь в Денвере.

- Сначала подпишите отказ.

- Ну да... ну да... Десять тысяч за так не дают. Бумаги у вас при себе?

- Бумаги у меня при себе,- отозвался я.- И в них черным по белому написано, что за десять тысяч долларов вы передаете Национальному резервному банку, выступающему в качестве вашего доверенного лица, все свои претензии какого бы то ни было вида, характера и описания, предъявляемые к любому лицу или лицам, известным, а равно неизвестным, которые могли бы причинить вам любые физические увечья в течение минувшего года, в частности, к любым лицам, которые каким-либо образом причастны к тому автомобильному происшествию. Вместе с тем особо отмечается, что вы передаете третьему лицу все права на возмещение всяческих убытков по той или иной причине, которые могут возникнуть в отношении отдельного лица или группы лиц в соответствии с гражданским правовым деликтом.

- Что такое деликт?

- Гражданское правонарушение,- объяснил я.- Обычно сопровождается актом насилия или нарушением прав личности.

- Вы даете мне десять тысяч долларов и авторучку.

Я подписываю документ. Дональд, пожалуйста, приподнимите меня.

Я передал ей вожделенную бумагу, и она приготовилась ее подписать.

- Сначала прочтите,- сказал я.

- Мне не до чтения.

- Хорошо. Тогда я зайду вечером, когда вы почувствуете себя лучше.

- Нет-нет! Я смогу прочесть, если это нужно. Я собираюсь сегодня же вечером быть в Денвере.

Женщина принялась с трудом читать, водя пальцем по строчкам и двигая губами. Она повторяла про себя каждое слово.

Закончив, миссис Честер сказала:

- Давайте деньги!

Я передал ей десять тысяч долларов, и она скрупулезно пересчитала купюры.

- Так,- сказала она.- Дело сделано. Молодой человек, перенесите, пожалуйста, телефон ближе к кровати. Я собираюсь вызвать "скорую" и отправиться в аэропорт. И еще надо заказать билеты на самолет.

- Вы считаете, что сумеете просидеть весь путь до Денвера?- усомнился я.

- Постараюсь. У них в салоне очень хорошие мягкие кресла, и я уверена, что стюардессы позволят мне раздвинуть свое, если самолет не забит до отказа. За меня можете не беспокоиться. Вы не представляете, как внимательно люди относятся к тем, кто находится в преклонном возрасте и малоподвижен... Прошу вас, подайте мне телефон.

- Вы не хотите, чтобы я позвонил на станцию "Скорой помощи"?

- Нет. Я позвоню, когда эти таблетки начнут действовать. После них я часов пять-шесть не чувствую сильной боли. Доктор советовал не увлекаться ими, чтобы организм не привык. Но можете не сомневаться, молодой человек, что я намерена пользоваться ими в течение всего полета до Денвера.

Я поставил аппарат рядом с кроватью и спросил:

- Могу ли я -еще что-то для вас сделать?

- Нет,- ответила она.

В машине я положил подписанный документ в конверт и отправился на почту, где на конверте написал адрес нашего с Бертой офиса, наклеил марку и бросил его в почтовый ящик.

Затем я взял бланк телеграммы и направил ее клиенту в Денвер:

"Полный ажур тчк Дональд Лэм".

Глава 5

Когда на следующее утро я пришел на работу, все вокруг сигналило "Опасность!". Так, девушка внизу, приветствуя меня, подняла ладонь вверх. На столе, где обычно скапливалась поступавшая почта, стояли два лотка: один, помеченный "Б. Кул", другой с моей фамилией. В моем лотке лежало несколько писем, придавленных красным пресс-папье,- верный признак надвигающейся беды, о которой давала мне знать верная Элси Бранд.

Эти условные знаки давали мне шанс как-то подготовиться ко встрече с неприятностями. Обычно они означали, что в офисе меня поджидает некий громила, готовый набить мне морду, если я не перестану заниматься очередным расследованием.

Набрав в грудь побольше воздуха, я открыл дверь своего кабинета и вошел.

Там сидел сержант Фрэнк Селлерс, и по его лицу я понял, что мне несдобровать.

Селлерс был здоровенным детиной, громогласным, с тяжелыми кулаками, к тому же он был глубоко предан своему делу. Он был не слишком разговорчив и не доверял людям, которые много болтают.

Селлерс был человеком действия. Ему все время нужно было что-нибудь делать.

В данный момент он нервно сжимал кулаки, покусывая конец своей вонючей незажженной сигары.

- Привет, Шустрик,- начал он зловещим тоном.

- Привет, сержант.

- Ну ты и влип.

- Я?

- Ты.

- Каким образом?

- Не строй из себя невинного младенца. Со мной этот номер не пройдет.

- Я никогда не утверждал, что являюсь вполне невинным. Но хотелось бы знать, в чем, собственно, меня обвиняют.

- Твои плутни тебе даром не пройдут.

Я счел самым разумным промолчать.

- Я говорю о недавнем наезде,- уточнил Селлерс.

Я удивленно поднял брови.

- Речь идет о даме по имени Харвей Честер, которая проживает в небольшом старомодном бунгало за домом 2367 по Дормен-авеню.

- При чем же здесь я?

- А вот об этом ты нам сейчас и расскажешь,- заявил Селлерс.- Тут я не сомневаюсь. Тебе прекрасно известно, что мы расследуем это дело. Ты представляешь интересы человека, который совершил наезд и скрылся с места преступления. Ты взял пачку наличных, уплатил потерпевшей, и она скрылась с горизонта. К твоему сведению - ведь ты чересчур туп, чтобы понять это самому,- ты теперь выступаешь в роли соучастника, а с соучастниками у нас разговор короткий.

Я сел за стол Элси. Она уставилась на меня испуганными глазами.

- Ордер есть?- нахально спросил я.

- Не строй из себя умника,- огрызнулся он.- А то я могу упрятать тебя за решетку. Надо чтобы ты понял, с кем имеешь дело. У меня достаточно материалов, чтобы прямо сейчас арестовать тебя по подозрению в соучастии, но я даю тебе шанс оправдаться.

- Чего же ты хочешь?

- Узнать имя твоего клиента.

- Это будет нарушением профессиональной этики.

- А если я не узнаю его имени, это будет нарушением закона нашего штата.

- Ну хорошо. Кто тебе все это выложил?

- Не твоего ума дело,- проворчал он и мрачно добавил:- Мы не выдаем свои источники информации.

- В таком случае, если вы такие умные, почему бы вам не последить за миссис Честер или как ее там?

- Потому, черт побери, что благодаря твоим стараниям мы уже не можем установить за ней наблюдение.

- Моим?

- Черт возьми, а чьим же еще?! Ты вызывал ей "скорую", загрузил ее в машину, доставил в аэропорт и сунул в кресло на колесиках, пока она была напололо вину под кайфом. Ты посадил ее в самолет, а после того, как эта дамочка сошла в Денвере, она просто растворилась.

- Послушайте, сержант. В Денвере ее должны были встречать с инвалидной коляской и...

- Точно, коляска там была,- перебил меня Селлерс.- Ее встречали какие-то люди в частном автомобиле. И потом она словно сквозь землю провалилась. Перед тем, как покинуть Лос-Анджелес, эта женщина, однако, успела кое с кем поболтать и похвастаться перед подругой, продемонстрировав пачку новеньких стодолларовых купюр. За квартиру она так же уплатила такой купюрой. Хотите верьте, хотите нет, но "скорой" она также заплатила сто долларов одной бумажкой.

- А что случилось с ее багажом?

- У нее ни хрена при себе не было, если не считать дамской сумочки.

- Но что-то у нее дома осталось?

- Ничего. Все начисто вывезли. Брось строить из себя святую невинность. Я это все говорю к тому, что ты у нас на крючке.

- Я-то тут при чем?

- При том, что ты поставил свою машину в двух кварталах от ее дома и явился к ней под видом продавца журналов. Одна женщина видела, как ты припарковал свою машину, крутил журналы, а затем начал к ней приставать. Она решила, что ты ничуть не похож на распространителя, а скорее всего, наводчик. Вот почему она записала номер машины и позвонила нам, чтобы мы связались с Бюро занятости.

Мы, конечно, получаем массу подобных звонков, но этот решили на всякий случай проверить. А когда мы отправились поговорить с миссис Честер, ее уже и след простыл. Я принялся выяснять подробности, и отдел связей случайно вспомнил о том звонке.

Я принялся обходить близлежащие дома и выяснил, что ты успел побывать в других домах, прежде чем направиться к бунгало миссис Честер. Журналы это, конечно, прикрытие. Ты быстренько со всеми перессорился и сделал неплохой бизнес, я думаю. А теперь слушай сюда.

Назад Дальше