— И что бы от него осталось, не займись им Иссерциал? — на сей раз паричок качнулся вызывающе. — Искусство бессмертно и дарит бессмертие, вбирая в себя жизнь, страсть и смерть. Ему неважно, от чего оттолкнуться, важен полет.
— Я бы не хотела через триста лет стать искусством, — призналась Арлетта, — и я отравлю любого гения, если он вздумает отталкиваться от моих сыновей. Разумеется, если успею опередить Ли. Увы, барон, как собеседница я далека от вашего идеала.
— Он недостижим, но насколько легче говорить с вами, чем с тем же господином Карвалем. Не подумайте, что я жалуюсь, у барона пытливый и оригинальный ум, но он ужасающе, невозможно невежествен! Ему приходится объяснять буквально все!
— Генерал Карваль интересуется искусством?
— Я бы так не сказал. Нет, я бы определенно так не сказал, но он очень не любит не знать. Вы, к счастью для вас, не застали псевдогальтарского мракобесия, царившего в Олларии этой зимой! Достаточно единожды увидеть судейские халаты и одеяния так называемых гимнетов, чтобы понять — подобное не может родиться из былого величия! Неудивительно, что господин барон захотел узнать о костюмах и обрядах, имевших место в действительности. Кое в чем я ему помог...
— А кое в чем он помог вам, — подхватила графиня, — бесценная коллекция нуждается в охране, не так ли?
Барон красноречиво воздел ухоженные ручки к расписанному крылатыми кошкоженщинами плафону. За дверью, будто в ответ, басовито гавкнули и визгливо, но кокетливо тявкнули. Видимо, собачьи чувства не иссякали.
— Подают закуски, — быстро пояснил Капуль-Гизайль. — Мои одержимые новейшей философией гости, которых вы еще оцените, правы в одном. Животные оснащены лучше нас. Для человека я прекрасно различаю запахи, но уловить миг, в который первый слуга с подносом переступает порог кухни, мне не дано.
— Но вам, как музыканту, дано различать звуки. Лай предвкушающий и лай при исполнении отнюдь не схожи. Кто-то вошел в дом, воспользовавшись малым подъездом, который предпочитал и Ли. Собаки гостя узнали, но для порядка облаяли. Вы не приняли пари по Иссерциалу, примите хотя бы это. Бьюсь об заклад — гость явился по приглашению Проэмперадора Олларии.
2
Кого Робер не ожидал увидеть снова, так это Салигана, до такой степени не ожидал, что почти не обратил внимания на спутника неряхи-маркиза. Нежданный визитер, напротив, непринужденно кивнул и без приглашения плюхнулся в обитое персиковым атласом кресло.
— Голову ты так и не вымыл, — странным тоном заметила Марианна. Салиган хмыкнул и смахнул с плеча пару незадачливых перхотинок.
— Хорошо все обернулось, — светским тоном заметил он. — Все мы живы, сыты и, кроме меня, чисты, все мы сидим в этих уютных стеночках и уповаем на лучшее. Даже я. Эпинэ, я так полагаю, лично вы мне благодарны?
От некоторой наглости немеют. Робер онемел.
— Тебе благодарна я, — спокойно уточнила баронесса, — ты привел ко мне герцога Эпинэ и ты меня не выдал.
— О да, — изрек маркиз, — хотя был к этому позорно близок. Не приди мне в голову делишки Борна или приди в голову Та-Ракану мысль меня малость поковырять, я бы выложил про тебя всё и больше, но без веской причины я дам не выдаю. Следовательно, вы у меня в долгу, а долги приличные люди отдают. Я хочу получить назад свой домишко и право обыгрывать молодых олухов. Нет-нет, господин Проэмперадор, я не толкаю вас ни на преступление перед Талигом, ни на убийство меня. Как вы смотрите на сделку? Мое возвращение в обмен на убийцу гайифского сморчка?
— Вы его знаете?!
— Ну зачем же так сразу? — Салиган «почистил» второе плечо. — А поторговаться? В конце концов, я принес Талигу меньше неприятностей, чем стадо до сих пор не повешенных негодяев. Я не нарушал присяг, не казнил и даже не приговаривал; барахло, которое у меня отобрал надорский кабанчик, я спасал от узурпатора, а на суде вел себя всяко не гаже богоданного короля, так почему бы меня и не простить? Человек слаб и гнусен, а я человек, ваш брат, к слову сказать, и ни в чем по большому счету не виноват, так за что меня отвергать и бросать на съедение?
— Кому? Готти тебя и в рот не возьмет. — Марианна с ногами забралась на другое кресло и обхватила колени, будто деревенская девчонка или... Мэллит. — Робер, он в самом деле напакостил меньше многих.
— Он напакостил куда меньше меня. — На Салигане крови нет, а убийцу Гамбрина надо найти, и быстро. — Не могу говорить за регента...
— И не надо, — засмеялся маркиз. — Проэмперадор может казнить и миловать, вот вы меня и помилуете. В обмен на убийцу.
— Так вы его все-таки знаете?
— Я знаю, кто Гамбрина точно не трогал. «Висельники». Тень тому свидетель.
— Никто из моих не убивал гайифского посла, — спутник Салигана, отделившись от стены, с которой словно бы сливался, изогнул полумесяцем большой и указательный пальцы левой руки и приложил к губам. — Я сказал.
— Это клятва, — объяснила Марианна. — Он сказал. Она услышала.
— Я должен этому верить? — пожал плечами Эпинэ, понимая, что верит. Не столько Салигану, сколько вот этому высокому грубоватому человеку. И Марианне.
— Лучше бы вам поверить, — буркнул маркиз, — иначе нам не сдвинуться с места. Тень ручается за своих подданных, я — за покойного. Конхессер был осторожен, как крыса, за него вечно расплачивался секретарь, а о плотских радостях покойный позабыл, когда мы с вами еще в девственниках ходили. Согласитесь, нет денег, нет и ограбления. И ссору он затеять не мог, не казарон.
— Допустим. — Предложение предложением, но почему не выходит как следует злиться на этого поганца? — Гамбрина не грабили и он не приставал к грабителям и убийцам, тогда что случилось?
— Надеюсь, вы помните, что я оказывал конхессеру конфиденциальные услуги?
— Я помню, что сказал на суде Алва.
— Если б кэналлийцу это надоело, он бы с меня содрал шкуру. Если бы поймал, само собой. Но ворону с оленем нравилось между делом подкармливать павлина спорыньей...
— Герцог Алва, — перевела Марианна, — и граф Савиньяк знали, что Салиган брал деньги у Гамбрина.
— Не брал, — запротестовал шпион, — получал в знак благодарности, потому и знаю его как облупленного. Конхессер из тех, кто барахтается до последнего. Сидеть мало что в мешке, еще и с завязанными глазами, когда любезное отечество дерут мориски, было не по нему. Можете оскорбляться, но Гамбрин не лучше вас. Родную бабушку утопит, жила бы страна родная, вот и принялся за тех, кого по старой памяти держал за жабры. А таких в Олларии не один и не два.
— И кто-то раздумал иметь дело с Гайифой? Похоже на правду, только кто?
— Будь это я, я бы тоже постарался сплавить посла закатным кошкам, но обормот вне закона дипломату без надобности. Конхессер мог бы вцепиться в вас, только чем припугнешь прощенного мятежника? Убийца кто-то тихий и праведный, и я его найду.
— Как?
— Растормошу былых собратьев по павлиньей кормушке и тех, кто мог оказаться таковыми. Скорее рано, нежели поздно я наступлю на нужный хвост, меня попытаются прикончить, и Джанис схватит убийц на месте. Соглашайтесь, Эпинэ. В конце концов, я рискую пусть и грязной, но шкурой, а вы — бумажкой с печатью. Дайте мне месяц. Если за это время я не окажу услуги Талигу, то просто удеру.
— А если Джанис не успеет к вам на помощь?
— Значит — судьба, но я в эту слепую сволочь не верил и не верю.
— Хорошо, я подпишу помилование, но охранять вас будет Карваль.
— Нет, — затряс головой Салиган, — так я не играю. Не судите о «висельниках» по не сумевшим вас захватить неумехам, у Тени есть и толковые ребята, но главное, они в истории с Гамбрином чисты, как ангельские задницы, а за ваших я не поручусь.
Зарычать Роберу не дала отошедшая в сторону панель, за которой обнаружились лесенка и барон, галантно подающий руку графине Савиньяк.
— Я подслушивала, — с достоинством сообщила высокородная дама. — Лучшего плана мы не дождемся, и Салиган прав. Это дело нельзя выпускать ни во дворец, ни в казармы.
3
Ловить так ловить, причем не откладывая. Маркиза Салигана в приличное общество вернула лично Арлетта, вернее, это маркиз галантно сопроводил графиню к накрытым столам. Робер и хозяйка задерживались, зато забежавший вперед хозяин очень мило поднял бровки и кинулся представлять гостей. Мевена, Дарави и Мэнселла Арлетта знала, ардорцев и парочку второсортных баронесс встречала. Оставшиеся трое, судя по физиономиям и опустошенности облюбованного ими края стола, могли быть лишь знаменитыми матерьялистами, тем паче один, как и обещал Марсель, напоминал сразу лисицу и ящерицу, а второй был щекаст и лыс. Значит, третий — не желающий быть бароном Фальтак.
— О! — воскликнул Дарави. — Салиган, а вы смелый человек! Так запросто явиться к обеду в... столь уважаемый самим Проэмперадором дом! А ведь вас ищут.
— Уже нет, — успокоила Арлетта. — Как вы можете видеть, маркиз найден и с учетом будущих заслуг почти прощен. Кстати, он в самом деле довольно смел, хоть и не той смелостью, которую я привыкла видеть рядом.
— Я предчувствовал! — провозгласил барон. — Я предчувствовал нечто подобное еще с утра и приказал приготовить осенний гальтарский соус! Желтки перепелиных яиц, белая горчица, оливковое масло, бальзамический уксус... Осень — пора возвращений и бесед с друзьями за достойным столом, но почему бы нам не заняться тем же в разгаре лета?! За ужин я ручаюсь, что до рассказов... Маркиз, чем вы занимались все это время?
— Я страдал, — объяснил Салиган, отодвигая даме стул.
— Придется поверить, — сухо бросил Мевен, — вы явно похудели.
— Связывать худобу со страданием абсурд, — донеслось с философского конца. — Дурное питание, дурной аппетит и дурное пищеварение — вот истинные причины телесного истощения!
— А вы знаете, — весело произнесла Арлетта, — я готова согласиться. Не есть еще не значит страдать, и наоборот. Мой сын навестил в заключении Манрика и Колиньяра и нашел, что они поправились, а ведь эти господа, несомненно, страдают... Или одна из подруг моей юности. В очередной раз разочаровавшись в любви, она плакала и ела конфеты.
— Как мило! — воскликнул один из ардорцев. — Плачущая девица с конфетами, если она хороша собой, лично у меня вызовет немедленное желание... утешить.
— Вы такой шутник! — заулыбалась одна из баронесс. — Разве мужчины способны утешать? Они лишь разбивают наши сердца!
— Зато женщины, — нашелся ардорец, — всегда готовы утешить плачущего мужчину.
— Особенно если он хорошенький, — со смешком уточнил Дарави, удостоился игривого удара веером и ретировался подальше от расшалившейся прелестницы.
— У шадов страдающий ищет утешения не в вине, а в воде, — вспомнил ардорец.
— Отвратительно, — с чувством произнес Салиган.
— Все куда хуже, чем вы думаете, — улыбнулась Арлетта, — скорбящие шады воду не пьют, они совершают омовения. Случается, по восемь раз на дню.
— Слышите, Салиган? На Межевых вам пришлось бы либо ходить в счастливчиках, либо мыться!
Салиган что-то ответил, матерьялисты встрепенулись и ринулись в спор. Они ценили грязь и уже съели все, до чего могли дотянуться. Появилась хозяйка, но к столу не пошла, а тихонько встала у окна, улыбаясь и пряча улыбку за веткой лилии. Баронесса казалась тоньше и бледней, чем обычно, но такое после дневной любви случается, особенно с брюнетками. Когда Арно наезжал домой, ночей дожидались редко... Пятилетний Ли даже решил, что побледневшая мама больна. Как же они тогда смеялись! Что ж, Робер наконец-то полностью ожил. Прежний полуседой доходяга не смог бы ласкать женщину, когда в доме полно чужих и нужно ловить убийцу. Любовь не только убивает, но и лечит, так что пусть любят сильнее и дольше.
— Констанс, — у заявившегося вслед за Марианной Эпине красноречиво блестели глаза, — прошу простить мое опоздание. Дела...
— Герцог, — вместо приветствия требовательно спросил кавалер Дарави, — не подскажете, сколько раз мылся Шарль Эпинэ? Который был при Франциске?
— Маршал Шарло? При чем здесь он?
— А при том, — расплылся Дарави, — что он не мылся вообще. Не спешите вызывать меня на дуэль, мои предки не чище. Да будет всем известно, что рыцари мылись лишь дважды — при рождении и после смерти. И при этом ставили себя выше натуры!
— В этом доме не переводятся те, кому нравится кичиться грязными невежественными разбойниками, коими были их предки. Я не из их числа! — объявил философ с лисоящеричным лицом. — Восхваление любых ничтожеств, чьей единственной заслугой было потомство, в большинстве своем довольно жалкое...
— Ваши предки были не столь грязны, — перебил Мевен, — не столь невежественны или уклонялись от разбоя? Возможно, они проповедовали?
— Грязные разбойники в рясах ничем не лучше грязных разбойников в золоте!
— Вы с таким достоинством намекаете, что произошли от ызаргов, — поддержала беседу Арлетта. — Пожалуй, после ужина я все же начну вами восхищаться.
— Я произошел от того же животного, что и кружевные бездельники, и последние нищие, — сообщил, видимо, Сэц-Пьер. — Все мы остаемся животными, вынужденным удовлетворять свои потребности! Блудить, спать, жрать...
— Что до вас, то как вам будет угодно, — лениво оскалился Салиган, — я имею в виду ваших прародителей, но, как вы изволили выразиться, жрать с сегодняшнего дня вам придется в другом месте. Констанс, прошу меня простить, но грязное животное в этом доме отныне одно, и оно не потерпит соперников!
Дарави захохотал, барон развел ручками, баронесса... У залитого расплавленным золотом окна никто не стоял!
— Сударыня, — Эпинэ, все с теми же шалыми глазами, опустился рядом с графиней, — разрешите?
— Что?.. Конечно... Робер, где Марианна?
— Пошла... поправить прическу. Она скоро придет.
Лэйе Астрапэ, как выражается сын Жозины, хотя сейчас уместней помянуть закатных тварей. Самое для них время.
— Какой закат! — пробормотала Арлетта. — Золото... Текущее золото...
— Дорогая графиня, — барон со своим паричком был тут как тут, — вы что-то сказали?
— Ничего, — протянула женщина, косясь на заоконный пожар, — просто мне захотелось еще раз взглянуть на вашу маску. Пока не сгорело.
Глава 8
Талиг. Оллария
Бакрия. Хандава
Талиг. Южная Марагона
400 год К.С. 13-й день Летних Волн
1
— Вперед и «ура»! — шепнула графиня Савиньяк и то ли поправила проэмперадорскую ленту, то ли просто тронула за плечо. Робер благодарно сжал унизанные изумрудами пальцы и вышел к послам. Собрались все. Место покойного Гамбрина занял стройный ухоженный господин средних лет с траурной повязкой. Рядом с гайифцем темно-синей колонной высился Глауберозе, прочие дипломаты сгрудились позади, и Робер понял, что напрочь забыл титул торчащего рядом с гаунау флавионца...
Придерживая шпагу, Эпинэ пересек Гербовую приемную, в последний момент вспомнив, что нужно остановиться в шаге от дуайена. Прием был конфиденциальным и рассчитывать на подсказки и своевременное падение графини Савиньяк в обморок не приходилось, хорошо хоть от Проэмперадора требуется говорить, а не разговаривать.
— Господа, — Робер обвел взглядом приглашенных послов, по совету мэтра Инголса мысленно называя каждого если не по имени, то по стране, — прежде всего прошу меня извинить за минувшую задержку и будущую краткость. Я не считал правильным собирать вас лишь для того, чтобы выразить свои соболезнования и заверить в том, что для поимки убийцы делается все необходимое. Я знаю, среди дипломатов принято не столько делать, сколько обсуждать, но я военный и считаю правильным говорить лишь тогда, когда имеешь что сказать...
Фразы были длинными и словно бы чужими, хотя от мысли заучить составленную мэтром речь Робер с ужасом отказался. Нет ничего глупей, чем, запнувшись на полуслове, пускать пузыри, лихорадочно вспоминая, что дальше. Они с Арлеттой обсудили, что и как доводить до посольского сведения, а потом Проэмперадор витийствовал, сестра экстерриора слушала, щурилась, весело перечисляла ошибки, и Робер начинал сызнова. Кажется, он оказался не безнадежен, потому что речь успешно летела к главному в полнейшей тишине.
— Можно считать доказанным, что мнение конхессера Гамбрина о том, как следует представлять интересы императора Дивина, было довольно-таки своеобразным. Я не намерен здесь обсуждать дела покойного, но все указывает на то, что конхессер пал жертвой человека, которого намеревался использовать в своих целях. Я думаю, этот человек уже оказывал Гайифской империи услуги определенного рода. Я думаю, что в связи с последними событиями он больше не считает выгодным и дальновидным их оказывать. Я думаю, господин Гамбрин пригрозил в случае отказа сообщить его имя талигойской стороне. Я заверяю вас, что мы будем искать этого человека, а найдя, поступим с ним по закону.
При этом моей обязанностью является напомнить вам, что Талиг может обеспечить вашу безопасность лишь до определенных пределов и что посол иностранной державы, пытаясь вынудить подданного Талига к предательству, превышает свои полномочия и рискует жизнью... — просчитать до пяти, опустить и быстро поднять взгляд, будто господин Проэмперадор понял, что брякнул лишнее, хотя на самом деле он сказал именно то, что собирался. — Прошу мне простить некоторую резкость, я не экстерриор. И я не намерен скрывать ни имени убийцы, кем бы он ни оказался, ни причин, толкнувших его на преступление...
2
Казарский штандарт поразил Марселя в самое сердце еще при первой встрече. Вызолоченный шар, окруженный шевелящимися лентами всех оттенков желтого, оранжевого и алого, был прекрасен в своей бредовости, неудивительно, что Барха возжелал такой же, только с рогами. Ощущая себя в ответе за репутацию Великой Бакрии, виконт объяснил принцу, что есть варварство и почему в приличной державе козлиный череп впереди гвардейских полков неуместен. Барха если не понял, то поверил, но одновременно и реющее и торчащее над башнями чудо могло возродить в душе наследника Бакны сомнения.