Все кивнули, ничем не выдавая волнения, которое наполнило грудь каждого. Дерзкие северяне не часто удостаивали побережье своим вниманием, и все же любой их визит внушал страх и дурные предчувствия.
Несколько минут шейх размышлял, прикрыв глаза и поглаживая густую курчавую бороду. Глубина нависшей над ним катастрофы почти парализовала его разум, но теперь в голове появились кое‑какие мысли.
— Я отправлюсь на корабль, — заявил он. Гости протестующе загомонили, но Мохаммед бен Салим поднял руку, призывая к молчанию. Он пока еще оставался шейхом Элата. — Я обязан выяснить намерения капитана и немедленно послать сообщение нашему господину.
Клинтон Кодрингтон готовился отдать команду поднять якорь. Вот уже несколько часов на берегу не было признаков жизни, и делать было нечего. Надежды на захват европейского корабля, занятого погрузкой рабов, не оправдались. Отплыть следовало давно — солнце прошло полпути от зенита к горизонту, а идти в темноте по опасному проливу не хотелось. Однако что‑то удерживало капитана.
Он то и дело подходил к правому борту и оглядывал в подзорную трубу глинобитные дома с плоскими крышами, прятавшиеся среди пальм. Каждый раз младшие офицеры выжидательно замирали и снова расслаблялись, когда капитан опускал трубу и отворачивался.
В очередной раз вглядываясь в берег, Клинтон заметил какое‑то движение. На пустынной улочке городка мелькнули белые одежды. У капитана кольнуло в груди от радостного предчувствия. Из рощи к берегу направлялась небольшая процессия.
— Передайте стюарду, пускай приготовит парадный мундир и шпагу, — распорядился Кодрингтон, не опуская подзорной трубы. Шествие возглавлял дородный араб в ослепительно белом бурнусе и чалме, сверкавшей золотом. Следом за ним несли длинное развевающееся знамя, алый, с золотом, стяг султана.
— Примем его, как губернатора, — решил Клинтон. — Дадим четыре пушечных выстрела. — С этими словами он повернулся на каблуках и пошел в каюту переодеться.
Араб вылез из фелюги и, отдуваясь, взобрался на палубу с помощью двух рабов. Едва он ступил на палубу, как прогремел первый приветственный выстрел из пушки. Шейх испустил звук, похожий на ржание дикого жеребца, и подскочил на два фута. Румянец слетел с его лица, щеки посерели и тряслись.
Капитан выступил вперед. В парадном мундире Клинтон был ослепителен — треуголка, синий, с золотом, китель, белые брюки и шпага. Он взял шейха под руку, успокаивая его в продолжение приветственного салюта и не давая соскочить в бешено раскачивавшуюся фелюгу с окаменевшими от страха гребцами.
— Прошу, ваше превосходительство, — промурлыкал Клинтон и, не ослабляя железной хватки на пухлой руке гостя, быстро провел его в каюту.
Один из сопровождавших шейха кое‑как объяснялся не только по‑французски, но и по‑английски, однако уже почти стемнело, когда Клинтон наконец разобрался в цветистой и зверски изуродованной версии родного языка. Когда смысл дошел до него, мир вокруг словно вспыхнул яркими красками, а душу наполнило свирепое воинственное ликование.
Жирный шейх со слюнявыми красными губами, правитель Элата, просил у ее британского величества защиты от несправедливости и притеснений султана Занзибара.
Переговоры начинали утомлять, особенно если учесть, насколько Клинтон горел желанием избавить Элат от занзибарского гнета.
Министерство иностранных дел Великобритании в избытке снабжало капитанов чистыми бланками договоров, составленными с соблюдением всех юридических формальностей. Их мог подписать любой туземный вождь, военачальник, князь или царек, которого удавалось к этому склонить.
Начинался такой документ с заявлений о взаимном признании суверенитета правительством ее величества и нижеподписавшимся, далее шли составленные в туманных выражениях обещания защиты границ, а завершался договор осуждением работорговли и предоставлением правительству ее величества права на досмотр, захват и уничтожение всех судов, занимающихся оным промыслом в пределах территориальных вод нижеподписавшегося. Далее, договор давал право военно‑морскому флоту ее величества высаживать войска, разрушать невольничьи лагеря, освобождать рабов, арестовывать работорговцев и осуществлять любые другие действия, необходимые для прекращения работорговли во всех землях и владениях нижеподписавшегося.
Адмирал Кемп в Кейптауне упустил из виду, что у капитана Кодрингтона имелся большой запас подобных бланков, предназначавшихся изначально для использования на западном побережье Африки к северу от экватора. Добрый адмирал весьма встревожился бы, узнай он, что отпускает своего самого блестящего, но слишком рьяного подчиненного на самостоятельное патрулирование с таким взрывоопасным багажом.
— Он должен подписать здесь, — ткнул пальцем Клинтон, — и я выдам ему чек Британского казначейства на сумму в сто гиней.
В договоре содержалось положение о ежегодных выплатах в пользу подписавшей стороны. Клинтон посчитал сто гиней достаточной суммой, хотя не был вполне уверен, что имеет право выписывать казначейские обязательства.
Шейх Мохаммед пришел в полный восторг. Он хотел просить всего лишь о спасении жизни, а получил не только защиту великолепного военного корабля, но и обещание кругленькой суммы. Расплывшись в счастливой улыбке, он поставил длинную витиеватую подпись под договором, провозглашавшим, среди прочего, его новый титул: «Князь и Верховный Правитель суверенных территорий Элат и Рас‑Тельфа».
— Отлично, — бросил Кодрингтон, скручивая в трубку свой экземпляр договора и перевязывая его лентой уже по пути к выходу. — Мистер Денхэм! — крикнул он. — Мне нужен десантный отряд — ружья, пистолеты, абордажные сабли и канистры с горючим. Сорок человек завтра к рассвету! — Довольно ухмыляясь, он обернулся к переводчику: — Будет лучше, если его превосходительство сегодняшнюю ночь проведет на борту. Завтра утром мы доставим его в резиденцию в целости и сохранности.
Мохаммед бен Салим впервые почувствовал неладное. Холодные голубые глаза ференга смотрели так беспощадно… Эль‑Шайтан! Рука сама собой сложилась в жесте от дурного глаза.
— Разрешите обратиться, сэр?
До рассвета оставался еще час. В тусклом свете нактоузного фонаря первый лейтенант Денхэм озадаченно оглядел шеренги вооруженных матросов, выстроившихся на баке.
— Говорите, не стесняйтесь, — великодушно кивнул Клинтон.
Лейтенант Денхэм не слишком доверял хорошему настроению капитана, но стремился обойтись без резкостей, хотя, по существу, его мнение совпадало с точкой зрения кейптаунского адмирала.
— Если вы хотите заявить протест против моих приказов, лейтенант, — весело сообщил Клинтон, — я с удовольствием занесу его в судовой журнал.
Сняв, таким образом, с себя ответственность за участие в военных действиях на территории иностранного государства, лейтенант Денхэм испытал несказанное облегчение. Когда Клинтон заявил, что берет на себя командование десантным отрядом, а корабль оставляет на Денхэма, первый лейтенант порывисто потряс капитану руку.
— Удачи вам, сэр! — выпалил он.
Отряд погрузился в две шлюпки. Первым в проход между рифами прошел вельбот, за ним следовала гичка. Как только вельбот коснулся дна, Клинтон выскочил с абордажной саблей в руке и побрел по колено в теплой, как парное молоко, воде к ближайшей дхоу. За ним последовало пять человек.
Едва капитан взбежал по трапу и запрыгнул на палубу, из кормовой каюты выглянул арабский часовой и навел на него джезайль. Целился он в голову, в упор, и Клинтон инстинктивно ударил клинком, отбивая длинный ствол вверх. Щелкнул кремневый замок, грохнул выстрел, слепящее облако дыма и горящего пороха обожгло лицо и опалило брови. Дым еще не рассеялся, а часовой, отбросив разряженное ружье, уже перескочил через борт и, спотыкаясь, помчался по песку к пальмовой роще.
— Обыскать и поджечь! — отрывисто скомандовал Кодрингтон.
Он бросил беглый взгляд на другие дхоу. Одна уже горела: в рассветной мгле ярко блестели языки пламени, поднимаясь высоко вверх почти без дыма; парус почернел, как сухой лист, слышался треск сухих досок корпуса и кормовой каюты. Матросы из десантной команды прыгали в воду и пробирались к следующему судну.
— Горит, сэр, — доложил запыхавшийся боцман.
В лицо Клинтона ударил порыв горячего ветра, а воздух над главным люком задрожал от жара.
— Пора уходить. — Капитан спустился по трапу на утоптанный влажный песок. Пламя за спиной ревело, как стая диких зверей.
Впереди была самая большая дхоу водоизмещением тонн в двести. Клинтон добрался до нее первым, на пятьдесят шагов опередив всех.
— Проверьте, нет ли кого‑нибудь внизу, — приказал он.
— Проверьте, нет ли кого‑нибудь внизу, — приказал он.
Один из матросов тащил под мышкой свернутый в рулон вышитый молитвенный коврик.
— Отставить! — рявкнул капитан. — Никакого мародерства!
Матрос неохотно бросил драгоценную добычу в люк, и жаркое пламя алчно поглотило ее, точно подношение Ваалу.
Когда отряд достиг пальмовой рощи, все восемь дхоу на берегу яростно полыхали. Обгоревшие мачты рушились, свернутые паруса исчезали в ярких вспышках пламени. На одном из горящих судов с грохотом взорвался бочонок с порохом, и на несколько секунд над пляжем висел столб черного дыма, похожий на гигантского осьминога, пока ветер не отнес его за рифы. Ударная волна погасила пламя, но от корабля остались лишь деревянные обломки, раскиданные по всему пляжу.
— На борту никого? — спросил Клинтон.
— Нет, сэр. — Боцман тяжело пыхтел, раскрасневшись от волнения. — Все на месте.
Клинтон сухо кивнул, скрывая облегчение, и потратил несколько драгоценных минут, чтобы построить отряд и дать людям перевести дух.
— Проверить ружья!
Затворы послушно защелкали.
— Примкнуть штыки!
Металл лязгнул о металл, стволы «энфилдов» ощетинились длинными клинками.
— Если будет сопротивление, то в городе.
Капитан окинул взглядом неровную шеренгу. «Они не морские пехотинцы и не солдаты‑красномундирники, — подумал он с внезапным теплым чувством. — Может, и не обучены шагистике, но зато сильны духом и сообразительны, не то что куклы, вымуштрованные для парадов».
— Вперед!
Он взмахнул рукой и повел отряд по пыльной улице между глинобитными домиками с плоскими крышами. Над городом стоял запах древесного дыма и сточных вод, риса с шафраном и топленого масла из молока буйволицы.
— Может, подожжем? — Боцман презрительно указал большим пальцем на обшарпанные стены.
— Нет, наоборот, защитим, — сурово сказал Клинтон. — Шейх — наш новый союзник.
— Есть, сэр, — озадаченно буркнул боцман.
Клинтон посмотрел на него и вздохнул.
— Нам нужен лагерь невольников, — пояснил он.
Моряки плотным строем шагали по улице. У развилки дороги они остановились.
Жара стояла удушающая, тишина предвещала надвигающуюся угрозу. В полном безветрии стих даже вечный перестук жестких пальмовых листьев. Издали слабо доносился треск горящего дерева на берегу, над головой кружили с хриплым карканьем вездесущие африканские вороны, но ни в домах, ни в густых кокосовых рощах не видно было ни души.
— Не нравится мне это, — проворчал матрос за спиной Клинтона.
Его можно было понять. Вдали от родной палубы моряк всегда чувствует себя чужим, а здесь их всего четыре десятка, меж тем как вокруг тысячи невидимых, но от этого не менее опасных врагов. Клинтон знал, что времени терять нельзя, иначе эффект внезапности будет потерян, но на мгновение задержался у развилки. Его внимание привлек бесформенный предмет справа у обочины: обнаженное черное тело — раб, затоптанный во вчерашней панике.
«Значит, лагерь работорговцев в той стороне», — решил Кодрингтон.
— Тише! — скомандовал он и, наклонив голову, внимательно вслушался в слабый шорох.
Похоже на шелест ветра — но воздух был недвижен. Пламя тоже осталось далеко позади. Отдаленный гул сотен человеческих голосов — вот что это такое!
— Сюда! За мной!
Они кинулись бегом по дороге направо и попали в тщательно приготовленную засаду. Ружейный залп грянул с обеих сторон. Стволы пальм и деревьев кешью тяжелой перламутровой завесой окутал пороховой дым. В нем мелькали призрачные фигуры, закутанные в бурнусы. Они размахивали длинноствольными джезайлями и кривыми, как полумесяц, ятаганами и пронзительно вопили:
— Аллах акбар! Аллах акбар!
Нападавшие, числом около сотни, настроены были решительно. Обнаженная сталь ятаганов зловеще сверкала, холодя кровь в жилах.
— Сомкнуть ряды! — отдал приказ капитан. — Дадим залп, потом возьмем в штыки.
Первая шеренга бегущих арабов неслась прямо на вскинутые штыки. Клинтон обратил внимание, что многие подоткнули полы бурнусов, почти до бедер обнажив ноги, цвет которых варьировался от слоновой кости до табака. Воинов вели седобородые морщинистые старики, что визжали и выли от ярости и жажды крови. Все их жизненное достояние обратилось в кучки пепла на берегу, и они защищали последнее — содержимое бараков, спрятанных среди кокосовых пальм и деревьев кешью.
— Пли! — рявкнул Клинтон.
Грохот винтовок на мгновение оглушил его. Дым повис в полном безветрии плотным непроницаемым облаком.
— Вперед! В штыки!
Капитан бросился в дымовую завесу, споткнувшись о тело араба. Размотавшийся тюрбан, пропитанный кровью, походил на алое знамя султана, развевавшееся впереди.
Перед Кодрингтоном возникли смутные очертания человеческой фигуры. Свист ятагана напоминал шелест крыльев дикого гуся. Клинтон пригнулся, и лезвие пронеслось в дюйме над головой. Прядь волос упала на лицо. Капитан бросился вперед, нанося ответный удар.
С мертвящим хрустом острие клинка вторглось во влажную плоть, скрипнув о кость. Араб выронил оружие и голыми руками ухватился за лезвие абордажной сабли. Клинтон с усилием выдернул клинок из тела. Лезвие скользнуло по бесчувственным пальцам араба — с треском лопнули сухожилия. Воин рухнул на колени, изумленно рассматривая изуродованные ладони.
Капитан догнал своих бойцов. Моряки собрались кучками среди деревьев, смеясь и возбужденно переговариваясь.
— Они удирали, как призовые рысаки, сэр, — окликнул его боцман. — Главный забег, десять к одному на всех! — Он схватил оброненное знамя султана и яростно взмахнул им, пунцовый от радостного волнения.
— Потери есть? — спросил Клинтон.
Воинственный азарт овладел и им. Убийство араба вызвало не отвращение, а, напротив, душевный подъем. В таком состоянии он вполне мог бы вернуться и снять с убитого скальп. Однако ответ боцмана отрезвил его:
— Джедроу ранен в живот, но может идти. У Вильсона разрублена рука.
— Пускай возвращаются на берег, они смогут поддерживать друг друга. Остальные — за мной!
Лагерь невольников обнаружился в четверти мили впереди. Охранники давно разбежались.
Бараки тянулись на полмили по берегам небольшого ручья, служившего одновременно источником питьевой воды и сточной канавой. Убогие строения нисколько не походили на те, что Клинтону приходилось уничтожать на западном побережье, — европейского порядка здесь не чувствовалось. Ограда из древесных стволов, не очищенных от коры, была переплетена веревками из пальмовых листьев. За ней располагались открытые бараки с тростниковыми крышами, где скованные рабы укрывались от зноя и дождя. Однако запах здесь стоял тот же самый. Под навесами гнили трупы — по‑видимому, жертвы эпидемии тропической дизентерии. Верхушки пальм на фоне ярко‑голубого утреннего неба пестрели зловещими черными силуэтами — вороны и прочие стервятники терпеливо ожидали своего часа.
Кодрингтон встретил правителя нового государства Элат у кромки воды. Прилив постепенно заливал груды дымящихся головешек — места последнего упокоения восьми отличных дхоу. Шейх неуверенно семенил по песку, опираясь на крепкое плечо раба, и, не веря своим глазам, обводил потрясенным взором картину постигшего его бедствия. В каждой кучке пепла ему принадлежала одна треть.
У пальмовой рощи шейх остановился передохнуть. Один из рабов поставил в тени резную деревянную табуретку, другой принялся обмахивать повелителя опахалом из пальмовых листьев, отгоняя мух и остужая разгоряченный лоб монарха, покрытый тяжелыми каплями пота.
В довершение несчастья Мохаммеду бен Салиму пришлось выслушать лекцию, которую на ломаном французском и английском прочитал ему Эль‑Шайтан, британский безумец с дьявольскими глазами. Сбитый с толку, не верящий собственным ушам переводчик хриплым шепотом перекладывал его слова на человеческий язык, и шейх встречал каждое новое откровение тихим возгласом «Вай!», возводя взор к небу.
Он узнал, что деревенских кузнецов, попрятавшихся по кустам, разыскали и заставили сбивать оковы с длинных шеренг растерянных невольников.
— Вай! — взвыл шейх. — Неужели этот дьявол не понимает, что рабов уже продали и даже уплатили налог?
Клинтон спокойно объяснил, что поскольку рабов выпустили на волю, их следует отвести обратно в глубь страны, причем шейх обязан послать с ними стражу, чтобы доставить домой в целости и сохранности, и по дороге предупредить встречные невольничьи караваны, что отныне порты Элата закрыты для работорговли.
— Вай! — Из глаз шейха брызнули слезы. — Он пустит меня по миру! Мои жены и дети умрут от голода.
— Эль‑Шайтан советует вам расширить торговлю копаловой смолой и копрой, — замогильным голосом пояснил переводчик, — и в качестве вашего ближайшего союзника будет регулярно навещать вас на своем огромном корабле с многочисленными пушками, дабы удостовериться, что вы следуете его совету.