– Не помню.
– Это было в ночь двух лун. Со мной пришел еще один человек, высокий, очень красивый, в замшевой рубашке с изображением красного ястреба.
– А вот его я помню, – удивленно промолвил Фелл. – Он меня научил сквозь зубы свистать.
Старик с безнадежным видом покрутил головой и сказал что-то шепотом – выругался, как показалось Феллу.
– В ту ночь взошли две луны, и Врата Времени отворились, вызвав сход пары лавин, а ты помнишь только, что выучился свистать. Видно, так уж устроен мир. Овсянки дашь похлебать?
– Я варил на себя одного, – проворчал лесничий, – но тебе как путнику отказать не могу.
– Вот-вот. Об учтивости напомнить никогда не мешает.
Фелл принес две деревянные миски, единственную ложку вручил старику. Тот съел лишь половину.
– Овсянку в ваши дни варить разучились, но старику, чтобы подкрепиться, и такая сойдет. Теперь к делу. Как поживает Сигурни?
– Хорошо – а ее ты откуда знаешь?
– Не то чтобы знаю, – улыбнулся друид. – Мой друг с ястребом на рубашке принес Сигурни людям, которые ее вырастили. Это был большой риск, но он никогда себя не берег и руководствовался железными правилами. Дружить с такими опасно, а враждовать и того опасней. Он, к счастью, больше был склонен дружить.
– Как то есть «принес»? Она всегда жила здесь, с отцом и матерью, до…
– Знаю, знаю. До самой Кровавой Ночи. Только она им была не родная дочь. Их дочка умерла в колыбели, а Сигурни положили взамен, но речь не об этом. Враг, как я понимаю, к вам еще не нагрянул? Нет, конечно же нет. Я, должно быть, старею, но Врата еще повинуются мне. До исхода лета еще шесть дней, верно?
– Четыре. Однако ты, старче, нескладицу говоришь. – Фелл добавил в огонь хворосту. – Какой еще враг?
– Четыре дня? М-м-м, не так много. – Старик загнул скрюченный большой палец на руке, подошел к двери, откинул полог, стал смотреть на яркие звезды. – Да, так и есть, четыре, – сказал он, вернувшись к огню. – Ты о враге спрашивал? Не знаю, откуда начать. Потомки аэниров, завоеватели нижних земель. Как вы их называете – низинники? Весной они придут сюда с огнем и мечом. Думаю, такое подозрение у тебя уже было, молодой Фелл. Но сейчас это не к делу, потому что мы говорим о Сигурни. Сильна ли она? Довольно ли у нее упорства и воли? Вселяет ли она взором страх в сердца сильных мужчин?
– Такова и есть, в точности, – засмеялся Фелл. – Но ты, старче, договаривай, коли уж начал. Зачем нижнесторонним вторгаться сюда?
– В самом деле, зачем? Что руководит злыми людьми? Никто этого не знает, кроме самих злодеев. Со мной в жизни всякое случалось, но я никогда не был злым и потому не могу ответить тебе достоверно. Могу лишь догадываться.
– Сроду не видел, чтобы человек так много говорил и так мало сказал.
– Молодости всегда недоставало терпения. Я назову тебе две главные причины. Одна – это пророчество, которое ходит на юге, предсказание о великом будущем вожде горных кланов. Тираны, как правило, таких пророчеств не любят. Вторая причина – пожалуй, более важная – это честолюбие барона Ранульфа Готассона. У него два врага, король и граф Джасти. Поход в горы сделает его значительной персоной, особенно если он одержит пару побед.
– Какие победы, если у нас даже армии нет?
– Вот потому он их и одержит, – улыбнулся друид.
– И вождя никакого тоже нет. Это безумие, накажи меня Бог!
– А вот тут ты заблуждаешься, мальчик. Вождь есть. Из-за него-то я и сижу в этой холодной неуютной пещере, веду скучные разговоры и ем твою пакостную овсянку. Вождь есть!
– Ты думаешь, это я? – уставился на старика Фелл.
– Я что, похож на круглого дурака, мальчик? Нет, Фелл, это не ты. Ты храбр, умен и наделен верным сердцем, но армиями командовать не создан. Не та в тебе воля и не та кровь.
– Спасибо за откровенность. – Фелл ощутил облегчение с примесью легкой досады. – Кто ж он тогда?
– Скоро увидишь. Через три дня под стенами Цитадели взовьется меч, и красный плащ затрепещет снова. Будь там, Фелл. Через три дня, на рассвете. Когда взойдет солнце, родится легенда.
Старик встал, громко хрустнув суставами.
– Если ты пророк, – сказал Фелл, – то должен знать, чем кончится эта война. Будет ли жить мой народ?
– Кто будет, а кто и нет. Не все так просто, юноша. Прошлое одно, а будущих мириады, хотя прошлое иногда может быть чьим-то будущим. Поломай-ка голову над этой загадкой! – Лицо старика смягчилось. – Не хочу сбивать тебя с толку, но знания, собранные за двадцать твоих жизней, не изложишь в отпущенное нам время. Скажу так: я знаю, чему следует быть, знаю, что могло бы случиться. Поэтому я предсказываю с уверенностью, что может произойти, но не могу сказать, что случится на самом деле.
– Даже Гвалч, вечно пьяный, говорит тверже.
– Некоторые события высечены на камне самой судьбой, – согласился Талиесен, – как ты сам увидишь в Цитадели три дня спустя. Другие более зыбки. Не пытайся понять все, что я тебе говорю, просто ступай в Цитадель. То, что я сейчас покажу тебе, запомнится лучше, чем искусство свистать сквозь зубы. Смотри внимательно, Фелл – другого случая тебе не представится.
Сказав это, старик прошел сквозь стену пещеры. Фелл, опомнившись, подбежал к ней, потрогал – скала и скала.
Огонь в очаге погас. Фелл разжег его заново. Снаружи стояла кромешная тьма и стужа, но в пещере было тепло. Погрузившись в глубокий сон, Фелл снова услышал слова старика:
«Будь там, Фелл. Через три дня, на рассвете. Когда взойдет солнце, родится легенда».
Уил Стампер, уже два года ходивший в капралах баронской стражи, высматривал в толпе воришек и попрошаек. Релф Виттерсон, сопровождавший его, грыз яблоко.
– В этом году народу больше, – заметил Релф. Тощий пес на лету подхватил брошенный им огрызок.
– Население-то растет. – Уил провел пальцем под ремешком своего железного шлема. – Все новые дома на Восточной проданы – теперь, говорят, на север начнут строиться. Что им за охота здесь жить, один Бог знает.
– Ты ведь живешь, – сказал Релф.
В этот самый миг Уил приметил среди народа седого человечка в грязной бурой рубахе, который при виде дозорных поспешно шмыгнул в переулок.
– Алин Резак, старый ублюдок. Я тебя все равно поймаю. О чем это мы?
– Не помню, что-то насчет новых жителей. – Релф подцепил колбасу с мясного прилавка – торговец сделал вид, что ничего не заметил. – Ничего, только крупы многовато. Следовало бы запретить. Что за колбаса, если в ней зерна больше, чем мяса.
По Рыночной улице и Хлебному переулку они пришли на главную площадь, где ставили к предстоящему турниру лотки и палатки. Плотники, стуча молотками, воздвигали высокий павильон с сиденьями для знатных господ и дам. Ими распоряжался белокурый юноша, лорд Леофрик, тут же стоял и капитан стражи.
– Пошли обратно на Рыночную, – при виде его прошипел Релф, дернув Уила за рукав.
Предложение было дельное, но тут капитан сам их увидел и поманил пальцем. Уил тяжко вздохнул. Он не любил капитана – хуже того, не уважал. Что это за командир, если о людях своих не заботится.
Редгаэр Гроза Кушира, рыцарь двора, сын графа Кордении, сам двинулся навстречу солдатам, сцепив руки за спиной.
– Ну что, взяли хоть одного вора?
– Нет еще, капитан. – Уил, вскинув сжатый кулак, отдал ему честь.
– И не диво, с таким-то пузом. Мне брюхатых в страже не надо.
– Так точно! – Препираться с капитаном, как давно уже усвоил Уил, было себе дороже, но начальник, на его счастье, уже взялся за Релфа.
– Пряжка не чищена, плюмажем точно лошадиный зад вытирали. Пять грошей штрафу и явиться к моему адъютанту за нарядом.
– Так точно! – ответил Релф.
– Продолжайте обход. – Капитан повернулся на каблуках, взметнув красным плащом.
– Козел, – прошептал Релф. – Ишь ты, лошадиный зад вытирали. Скорей уж твой язык, которым ты вылизывал баронову задницу. – Они зашагали по Дубильной улице обратно на рынок. – Погляди-ка на это! – Посмотрев в сторону, куда показывал Релф, Уил тихо свистнул. По рынку шла высокая женщина с серебряными, несмотря на молодость, волосами, с красным ястребом на левой руке. – Видал, ноги какие? Не иначе от шеи растут. И задок тугой, твердый. Мечта, да и только.
– Больно худа на мой вкус, – сказал Уил, – но походка и впрямь хороша. Видно, что горянка.
– Потому что в оленьей коже? Так ее не одни горцы носят.
– Ты на поступь ее посмотри. Гордая, надменная, как все ее племя. А браслета обручального нет.
Ястреб неожиданно всполошился, захлопал крыльями, но женщина успокоила его, погладив по голове.
– Лучше меня бы погладила, только малость пониже, – вздохнул Релф. – Пошли поговорим с ней.
– Зачем?
– Я вечером сменяюсь, вдруг да повезет.
– Спорю на твой штраф, ей это ни к чему.
– А я спорю, что ночью ее пробуравлю.
– И нахальный же сукин сын, – ухмыльнулся Уил. – Ладно, пошли глянем, как тебя срежут.
Они подошли к женщине, стоявшей у лотка с сушеными фруктами.
– Доброе утро, молодая госпожа, – поздоровался Уил. – Красивая у вас птица.
– И охотится хорошо, – ответила она с мимолетной улыбкой и сразу же отвернулась.
– В горах живете? – спросил Релф.
– Да. И что же?
– Мы с другом немного поспорили. Он говорит, что вы с нижних земель, а я – что горянка. Видно же.
– Что видно? – Ее светлые глаза уперлись в солдата.
– Ну, это… походку и прочее. Вы ночевать в Цитадели будете или как? Счел бы за честь сводить вас куда-нибудь пообедать.
– Нет, на ночь я не останусь. Прощайте.
Она пошла прочь, но Релф удержал ее за руку. Ястреб снова заволновался.
– Ты не знаешь, от чего отказываешься, красавица. Неразумно упускать свое счастье.
– Счастье я бы не упустила. Прощайте.
– Слышу перезвон пяти грошиков, – мечтательно сказал Уил. – Вот они, у меня в ладони.
– Кем эта сука себя возомнила? – вскипел покрасневший Релф.
– Говорю тебе, горянка она. Ты для нее враг, захватчик. Они либо ненавидят нас, либо презирают. Подумай лучше, как проигрыш будешь выплачивать.
– Где она ястреба-то взяла? Баба – и с ястребом. Может, украла?
– Ты это брось, сынок, – сурово промолвил Уил. – Сажать ее под замок за то, что с тобой спать не хочет? У меня так не водится. Выкинь ее из головы и поглядывай. Если в наши часы у кого кошелек пропадет, пятью грошами мы не отделаемся, скорей уж по пять плетей влепят.
– И то, – согласился Релф. – Мало ли в поле овечек. Слыхал, какой подарочек схлопотал Граэн в борделе на Северной? Ходит в язвах и злой, как черт. Пиявок ему ставят на это место – нет, ты подумай! И где таких малюсеньких пиявочек набрались?
– Туда ему и дорога, – сказал Уил, заходя в аптеку.
– Что тебе тут понадобилось?
– Младший у нас сильно кашляет. Бетси просила сиропу купить.
– Как переболел тогда горячкой, все никак не поправится. Думаешь, выкарабкается?
– Двоих мы уже потеряли, – вздохнул Уил. – Один от чумы умер, еще в Ангосте, другого в куширском походе желтая лихорадка скосила. Не знаю, будет ли жив малыш, но он боец, весь в своего родителя. Так что надежда есть.
– Повезло тебе с Бетси, – сказал Релф, пока аптекарь наливал сироп в синий пузырек. – Готовит вкусно, в доме всегда чистота, хоть с полу ешь. Хорошая женщина.
– Самая лучшая. Вот придет лето, и попрошусь обратно на юг. У нее там родня, она скучает по ним. Может, получится.
– Говорят, мы весной выступаем. Не слыхал?
– Мало ли слухов ходит. Я и служу-то здесь спокойствия ради – раньше Бетси все боялась, что меня на войне убьют. Все тихо, против кого выступать?
– Капитан говорил, горные кланы к войне готовятся. Нападают на купцов и других путников.
– Неправда это. Был один случай, но лесной дозор сам с разбойниками управился, да и злодеи были не горцы. Нет, сынок, вот дождусь лета и повезу свое семейство на юг.
Уил протянул аптекарю две медяшки, и Релф снова дернул его за рукав.
– С какой стати ты платишь? Должны быть благодарны, что мы их охраняем.
– Привычка у меня такая – платить.
Грейм-кузнец, доставив барону его серых коней, вышел в город. Он не удивился, что барон не заплатил ему за работу – ничего другого он и не ждал. Не зайти ли в «Синюю утку», знаменитую своей жареной свининой со шкварками? «Нет, ты и так чересчур раздобрел», – мысленно сказал Грейм, похлопав себя по толстому животу. В свое время он считался одним из первых красавцев в Силфаллене и привык, что женщины на него заглядываются. Теперь редкая женщина останавливает на нем свой взор. Волос у него на голове поубавилось, хотя на спине они куда как густы. Три передних зуба ему вышибли железной палицей на Золотом поле, досталось и губам. Тогда ему стало больно вдвойне – он понял, что пригожим уже никогда не будет.
Позже он отрастил косматую, седую теперь, бороду и усы, чтобы спрятать обезображенный рот.
Неохотно миновав «Синюю утку», он увидел на Рыночной улице Сигурни, беседующую с двумя солдатами. Один был высокий, немолодой, по виду воин. Другой, пониже и помоложе, взял девушку за руку, но она сказала ему что-то, и он ушел, покраснев до ушей.
– Здравствуй, – подошел к ней кузнец (Сигурни стояла у лотка, где продавались разные безделушки).
Она, бросив взгляд на стражников, улыбнулась ему.
– Вот думаю, не купить ли Эбби колокольчик. У всех других ястребов они есть.
– А какая в нем надобность?
– Не знаю, – с усмешкой призналась она. – Но красиво, правда?
Грейм взял медный колокольчик, который она разглядывала, посмотрел сам.
– Сделан на совесть, в полете звонить не будет. Они нужны, чтобы слышать птиц, когда те садятся на дерево. Бывает у тебя так, что ты теряешь Эбби из виду?
– Нет.
– Значит, и колокольчик тебе ни к чему. Что привело тебя в Цитадель?
– Здесь будет охотничий турнир, и победителю заплатят два золотых. Эбби, думается мне, может выиграть.
Грейм поскреб в своей густой бороде.
– Смотря чего они требуют. Если послушания, то вы можете победить, а вот быстрота… Тетеревятник легче и летает быстрее Эбби.
– Ты удивил меня, Грейм. Не думала, что ты знаешь толк в соколиной охоте.
– У меня самого была тетеревятница – красивая, но своенравная. Я потерял ее за год до Золотого поля. Приучаешь Эбби к людям перед турниром, так, что ли?
– Да. – Сигурни погладила точеную голову птицы. – Она молодчина, пугалась всего пару раз. Завтра опять возьму ее в город.
– За участие в турнире, небось, плату требуют?
– Да, один серебряный пенни. Я уже внесла его утром. Клирик бегал спрашивать разрешения у главного распорядителя – не был уверен, что женщины допускаются.
– Вот удивились они, должно быть, – хмыкнул кузнец. – Им не понять, что горянок даже рядом поставить нельзя.
– С кем рядом?
– С их собственными робкими женами и девицами. Женщины в нижних землях бесправные. Все имущество жены переходит в собственность мужа. Их можно бить, унижать, гнать из дома – законом это не возбраняется.
– Ужасно. Почему женщины это терпят?
– Бог их знает, – пожал плечами кузнец. – Привыкли, должно быть. Мужей для них выбирают отцы, и мужья эти помыкают ими всю жизнь. Там, у подножья гор, правят мужчины. Стало быть, распорядитель тебе разрешил участвовать? Просвещенный, видимо, человек.
– Его Эбби заворожила. Все спрашивал, где я ее взяла да сколько за ней добычи. Сказал, что барону тоже любопытно будет на нее посмотреть.
– Не шибко-то мне это нравится, Сигурни, – сказал, помолчав, кузнец.
– Почему?
– Ты в Цитадели не часто бываешь, верно? Ну ясно, что нет. Шкурки ты продаешь меховщику и кожевнику – а припасы, поди, три раза в год закупаешь?
– Четыре, но к чему это ты?
– Барон – страстный любитель соколиной охоты. Понятно, что на Эбби ему поглядеть любопытно. Увидит ее и захочет себе забрать.
– Ну, так он ее не получит.
– Барон получает все, что он хочет, – невесело улыбнулся Грейм. – Он тут главный. Мой тебе совет: забудь о турнире и уноси Эбби в горы.
– Но я уже заплатила!
Грейм достал из кошелька серебряную монетку.
– На вот, возьми.
– Спасибо, Грейм, но твои деньги мне не нужны. Ты думаешь, он способен отнять ее у меня? – Кузнец кивнул. – Но по какому праву?
– По праву победителя. Ты принадлежишь к горному клану, и он может поступать с тобой, как ему заблагорассудится.
– Это несправедливо, ей-богу! – помрачнела она.
– Конечно, несправедливо, если по-божески – но здесь распоряжается не Бог, а барон. У меня в городе еще есть дела, а вечером я уезжаю. Моя повозка стоит у северной городской стены, за оружейной лавкой. Буду рад довезти тебя до дому, коли придешь.
– Я согласна. Встретимся там, как начнет смеркаться.
Слова Грейма и огорчили, и разозлили Сигурни. Ей так хотелось посостязаться, показать публике мастерство Эбби, услышать возгласы одобрения. Доказать всем, что женщина может выдрессировать ястреба не хуже мужчины. Однако Грейм не дурак. Раз он сказал, что Эбби могут отнять, к нему стоит прислушаться. Нет правды на этом свете. Будь иначе, она полюбила бы Бернта, и он остался бы жив.
Сигурни вышла на Сокольничье поле. В клетках сидели зайцы, наловленные для турнира. Когда придет время, их начнут выпускать по одному, и они побегут через поле, спасаясь от своих безмолвных убийц. Эбби уставилась на зверьков золотыми глазами.
– Они не для тебя, милая. На этот раз моя красавица не услышит рукоплесканий.
Клирик до сих пор сидел за своим столом, и несколько охотников дожидались, чтобы он записал их в толстую книгу. Тут же рядом сидели на жердочках ястребы в колпачках – все тетеревятники. Эбби при виде их встопорщила перья и захлопала крыльями.
– Тихо, – шепнула ей Сигурни. – Сейчас ты должна вести себя очень хорошо, девочка.
За спиной у клирика стояли те самые солдаты, что недавно к ней привязались на улице. Высокий-то ничего, а вот у второго глазенки подлые. С ними был распорядитель – его имя она забыла, помнила только красную рожу и рыжую бороду.