Часовые Запада - David Eddings 36 стр.


- Мы могли бы легко разбить любую из этих групп, - сказал он, задумчиво потирая щеку. - Все, что нам надо, - это придумать, как удержать остальные три группы от вступления в схватку.

- Разумно, но я не уверен, что они будут стоять в стороне только потому, что их не пригласили, - сказал Бэрак.

- Нет, конечно, - согласился кузнец. - Так что, пожалуй, нам надо возвести какое-нибудь препятствие, чтобы не дать им вступить в сражение.

- Ты ведь что-то уже придумал, правда, Дарник? - спросила королева Поренн.

- Что может удержать злодеев от поспешания на помощь товарищам своим? - вопросил Мандореллен.

Дарник пожал плечами:

- Наверное, огонь.

Дротик покачал головой и указал на низкие корявые кусты, росшие на поле позади них.

- Здесь практически нет дров, - сказал он. - Большого костра не получится.

Дарник улыбнулся:

- Огонь не обязательно должен быть настоящим.

- Ты сможешь это сделать, Польгара? - спросил Бэрак, и глаза его загорелись.

Она немного подумала.

- В трех местах сразу - нет, - ответила она.

- Но ведь нас же трое, Пол, - напомнил ей кузнец. - Ты заблокируешь иллюзией огня одну группу, я - другую, а Гарион - третью. Запрем каждую группу в своей лощине и, покончив с одной, перейдем к следующей. - Он немного нахмурился. - Единственное, чего я не знаю, - это как сделать такой фокус.

- Это нетрудно, дорогой, - заверила его тетушка Пол. - У вас с Гарионом не займет много времени научиться этому.

- Что ты скажешь? - спросила королева Поренн у Дротика.

- Это опасно, - ответил он, - очень опасно.

- А что нам еще остается?

- Мне ничего больше в голову не приходит.

- Тогда так тому и быть, - сказал Гарион. - Пока вы сообщите войскам о нашем плане, мы с Дарником поучимся зажигать воображаемые фейерверки.

Примерно через час ривская армия выступила; солдаты двигались через серо-зеленые заросли, держа мечи наготове. Перед ними лежала длинная череда темных холмов, а тропа, которой они придерживались, вела прямо в усыпанную валунами ложбину, где невидимые пока враги устроили им засаду. Гарион напрягся, вступая в ложбину, собирая волю и вспоминая все, что ему говорила тетушка Пол.

План удался. Как только первая группа нападавших выскочила из скрывавшей их лощины - с оружием наперевес и ликующими криками, - Гарион, Дарник и Польгара немедленно перекрыли устья трех других лощин. Нападавшие фанатики отшатнулись, их ликование сменилось смятением, когда они разинув рты уставились на пламя. В этот момент ривские силы воспользовались возникшим замешательством. Шаг за шагом первую группу напавших фанатиков оттеснили обратно в тесную лощину, где они прятались.

Гарион мог только краем глаза наблюдать за тем, как разворачивается сражение. Он сидел верхом на лошади, рядом с ним был Лелдорин. Гарион бросил все свои силы на создание иллюзии пламени, жара и потрескивания поперек лощины напротив той, откуда последовала первая атака. Сквозь полосу огня он не очень ясно видел приверженцев культа, пытавшихся закрыть лица от сильного жара, которого вовсе здесь и не было. А затем произошло то, о чем никто из них не подумал. Запертые Гарионом в лощине фанатики начали черпать чем попало воду из какой-то лужи и плескать в воображаемое пламя. Конечно, не было ни шипения, ни пара, ни любого другого видимого результата от попыток потушить иллюзию. Через несколько минут один из воинов культа, ежась и моргая, шагнул в огонь.

- Он ненастоящий! - крикнул он через плечо. - Огонь ненастоящий!

- Зато это настоящее, - угрюмо пробормотал Лелдорин, пуская стрелу в грудь воина.

Тот раскинул руки, и, покачнувшись, упал назад, в пламя, которое не причинило никакого вреда поверженному телу. Конечно, весь эффект был испорчен. Сначала всего несколько человек, а потом все больше и больше побежали прямо через ненастоящее пламя, сотворенное Гарионом. Руки Лелдорина мелькали, он не успевал посылать стрелу за стрелой в надвигающуюся на них из устья лощины толпу солдат.

- Их слишком много, Гарион, - крикнул он, - я не могу их удержать! Надо отступать.

- Тетушка Пол! - вскричал Гарион. - Они прорываются!

- Оттолкни их назад! - закричала она в ответ. - Используй волю.

Гарион сосредоточился еще сильнее и поставил прочный барьер на пути людей, выскакивавших из засады. Сначала казалось, что все хорошо сработало, но усилие, потраченное на это, оказалось слишком велико, и он начал быстро уставать. Края наспех воздвигнутого барьера стали истончаться и рваться; враги, которых он столь отчаянно пытался удержать, уже нащупали эти слабые места.

Потратив все силы на поддержание преграды, он не сразу обратил внимание на какой-то неясный звук, прозвучавший как отдаленный гром.

- Гарион! - закричал Лелдорин. - Люди верхом на лошадях! Их сотни!

Обессилевший Гарион взглянул наверх ложбины и увидел орду всадников, спускавшихся по крутому восточному склону ложбины.

- Тетушка Пол! - закричал он, потянувшись к плечу, чтобы достать Ривский меч.

Волна всадников, однако, добравшись до него, резко повернула в сторону и врубилась прямо в передние ряды воинов культа, которые уже преодолели поставленный Гарионом барьер. Неожиданные союзники были худыми, затянутыми в облегающую черную кожаную одежду людьми с раскосыми глазами.

- Надракийцы! Великие боги! Это же надракийцы! - откуда-то с другой стороны лощины закричал Бэрак.

- Что они здесь делают? - пробормотал Гарион себе под нос.

- Гарион! - воскликнул Лелдорин. - А вон тот человек, в центре группы всадников, разве не принц Хелдар?

Новые войска, вступившие в схватку, быстро решили исход сражения. Всадники налетали прямо на фанатиков культа, выскакивавших из укрытий, и крушили их направо и налево.

Шелк, приведя всадников, вернулся, чтобы присоединиться к Гариону и Лелдорину в центре ложбины.

- Добрый день, господа, - самодовольно приветствовал он их. - Надеюсь, я не заставил вас ждать?

- Где ты взял столько надракийцев? - спросил Гарион, не умея выразить словами величайшую признательность своему другу.

- В Гар-ог-Надраке, конечно.

- С чего они решили помочь нам?

- Потому что я заплатил им, - пожал плечами Шелк. - Так что, Гарион, ты теперь должен мне изрядную сумму.

- Как тебе удалось найти так быстро столько народу? - спросил Лелдорин.

- У нас с Ярблеком торговая лавка у самой границы. Охотники, которые прошлой весной привозили меха на продажу, так и осели рядом, пьянствуя и играя в кости, вот я и нанял их.

- Ты успел как раз вовремя, - сказал Гарион.

- Я заметил. А с кострами вы хорошо придумали.

- Да, пока они не начали лить на них воду. Тогда уже стало труднее.

Нескольким сотням загнанных в угол фанатиков удалось избежать уничтожения, вскарабкавшись по крутым склонам лощин и убежав в пустынные болота, но для большинства их соратников не было спасения.

Бэрак выехал из лощины, где ривские солдаты добивали последних участников атаки.

- Может быть, предложить им сдаться? - спросил он Гариона.

Гарион вспомнил о недавнем разговоре с Польгарой.

- Наверное, - произнес он после раздумья.

- Ты вовсе не обязан это делать, - сказал ему Бэрак. - При существующих обстоятельствах никто тебя не осудит, если ты убьешь их всех.

- Нет, - отрезал Гарион. - Я совсем не хочу этого. Скажи тем, кто остался, что мы пощадим их, если они бросят оружие.

Бэрак пожал плечами.

- Тебе решать, - сказал он.

- Шелк, ты маленький лгун и воришка! - воскликнул высокий надракиец в куртке из шкур и страшной меховой шапке. Он грубо обыскивал тело убитого фанатика. - Ты говорил, что у всех с собой деньги и они все увешаны золотыми цепями и браслетами. Вот на этом ничего кроме вшей нет.

- Ну, преувеличил я немного, Ярблек, - вежливо сказал Шелк своему партнеру.

- Мне придется выпотрошить тебя, знаешь ли ты это?

- Что ты, Ярблек, - ответил Шелк с наигранным изумлением. - Разве братья так друг с другом разговаривают?

- Братья! - фыркнул надракиец, поднимаясь и пиная в бок поверженное тело врага, так разочаровавшее его.

- Мы же договорились, когда заключали сделку, что будем относиться друг к другу как братья.

- Не играй со мной словами, ты, мелкий проныра. Тебе бы знать, что лет двадцать назад я прирезал собственного брата, потому что он соврал мне.

Когда последний воин из сильно поредевшего отряда фанатиков сложил оружие, Польгара, Сенедра и Эрранд осторожно прошли вверх по ложбине; с ними был и горбатый Бельдин в оборванной грязной одежде.

- Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколько дней пути, - говорил Гариону маленький волшебник. - Я пытался их поторопить, но они очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?

- Это Шелк нанял их.

Бельдин одобрительно кивнул.

- Наемники - всегда самые лучшие солдаты, - сказал он.

- Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколько дней пути, - говорил Гариону маленький волшебник. - Я пытался их поторопить, но они очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?

- Это Шелк нанял их.

Бельдин одобрительно кивнул.

- Наемники - всегда самые лучшие солдаты, - сказал он.

Ярблек смотрел на Польгару, и по его грубому лицу было заметно, что он ее узнал.

- Девочка, ты все такая же красивая, - сказал он. - Ты не передумала, могу я тебя купить?

- Нет, Ярблек, - ответила она. - По крайней мере, пока. Ты прибыл очень вовремя.

- Только потому, что один маленький лживый воришка сказал мне, будто здесь нас ждет хорошая добыча. - Он посмотрел на Шелка и еще раз пнул тело, лежащее у его ног. - Если честно, я получил бы больше денег, ощипывая цыплят.

Бельдин посмотрел на Гариона.

- Если ты хочешь увидеть своего сына прежде, чем у него вырастет борода, тогда тебе надо шевелиться, - проговорил он.

- Я должен распорядиться насчет пленников, - сказал Гарион.

- Чего тут распоряжаться? - пожал плечами Ярблек. - Построить их и срубить всем головы.

- Ни в коем случае!

- Какова тогда цель битвы, если ты не можешь перерезать пленников после того, как она кончилась?

- Как-нибудь, когда у нас будет, время, я объясню тебе, - пообещал ему Шелк.

- Алорийцы! - вздохнул Ярблек, подняв глаза к унылому небу.

- Ярблек, ты шелудивый сукин сын! - раздался голос женщины с волосами цвета воронова крыла, одетой в кожаные брюки и тесно облегающий кожаный жилет. В один момент стало ясно, что эта особа обладает бешеным темпераментом. - Я-то понадеялась, что мы сможем поживиться вещичками убитых. А у этих паразитов ничего с собой нет.

- Нас обманули, Велла, - мрачно ответил он, бросая на Шелка суровый взгляд.

- Я же говорила тебе - не доверяй этому проныре с лицом крысы. Ты не только мерзкий, Ярблек, ты еще и совсем глупый.

Гарион с любопытством смотрел на рассерженную женщину.

- Это та самая девушка, которая танцевала тогда в таверне в Гар-ог-Надраке? - спросил он Шелка, вспоминая ошеломляющую чувственность девушки, способную взволновать кровь каждого мужчины.

Маленький человечек кивнул.

- Она вышла замуж за этого Текка, охотника, но несколько лет назад в схватке с каким-то медведем он оказался на втором месте, и его брат продал ее Ярблеку.

- Это была самая большая ошибка в моей жизни, - скорбно сказал Ярблек. - Ножом она работает так же лихо, как и языком. - Он закатал рукав и продемонстрировал страшный красный рубец. - А я всего-то хотел показать ей свое дружелюбие.

Она засмеялась.

- Ха! Ты же знаешь правила, Ярблек. Если хочешь, чтобы твои кишки остались при тебе, следи за своими руками.

Бельдин смерил ее каким-то особым взглядом.

- Горячая бабенка, да? - тихо сказал он Ярблеку. - Меня восхищают женщины, быстрые на язык.

В глазах Ярблека мелькнула безумная надежда.

- Она тебе нравится? - поспешно спросил он. - Если хочешь, я продам ее тебе.

- Ты совсем лишился ума, Ярблек? - с негодованием воскликнула Велла.

- Погоди, Велла, я дело говорю.

- Этот потрепанный старый тролль не может купить и кружки дешевого эля, не то что меня. - Она повернулась к Бельдину. - У тебя были хоть две монетки сразу, чтобы звенело в кармане, ты, дурень? - спросила она.

- Ну вот, испортила всю сделку, - грустно произнес Ярблек.

Бельдин, однако, подарил черноволосой женщине коварную кривую улыбку.

- Ты заинтересовала меня, девочка, - сказал он ей, - а такого я давно не припомню. Хотя тебе надо еще поучиться ругаться и проклинать. А пока у тебя не очень складно выходит. - Он повернулся к Польгаре. - Думаю, надо посмотреть, что там затевают драснийские копейщики. Мне кажется, нам совсем не надо, чтобы они подкрадывались к нам со спины. - Он развел руки в стороны, пригнулся и принял образ ястреба.

Когда он улетел, Велла ошеломленно посмотрела ему вслед.

- Как это он делает? - восторженно спросила она.

- Он много чего умеет, - ответил Шелк.

- И то верно. - Она обратила к Ярблеку пламенный взор. - Почему ты позволил мне так с ним разговаривать? - требовательно спросила она. - Ты же знаешь, как важно первое впечатление. Теперь он никогда не сделает мне выгодного предложения.

- Ты и сама сказала, что у него нет денег.

- Кроме денег есть еще кое-что, Ярблек.

Ярблек покачал головой и отошел, бормоча себе под, нос надракийские ругательства.

Глаза Сенедры напоминали зеленые агаты.

- Гарион, - сказала она зловеще тихим голосом, - боюсь, очень скоро нам придется поговорить об этих тавернах, о танцующих девушках и некоторых других вещах...

- Это же так давно было, дорогая, - поспешно ответил он.

- Похоже, не очень давно, раз ты все так прекрасно помнишь.

- Есть у кого-нибудь еда? - спросила Велла, глядя по сторонам. - Я голодна, как волчица, у которой десять волчат.

- Я могу что-нибудь для тебя поискать, - предложила Польгара.

Велла посмотрела на нее, и видно было, как от удивления расширяются ее глаза.

- Ты - та, какой я тебя считаю? - спросила она благоговейно.

- Это зависит от того, кем ты меня считаешь, моя дорогая.

- Я так поняла, вы танцуете, - ледяным голосом сказала Сенедра.

Велла пожала плечами.

- Все женщины танцуют. Я просто лучше всех, вот и все.

- Кажется, вы очень уверены в себе, госпожа Велла.

- Я просто говорю то, что есть. - Велла с любопытством разглядывала Сенедру. - Ой, какая ты маленькая! - воскликнула она.

- Я королева Ривская, - ответила Сенедра, выпрямляясь, чтобы быть повыше.

- Молодец, девочка, - тепло сказала Велла, похлопывая ее по плечу, - мне всегда нравится, когда женщина чего-то добивается в жизни.

Серым пасмурным утром Гарион взобрался на холм и через неглубокую долину устремил взгляд на величественные укрепления Реона. Город стоял на возвышенном месте, и его стены вырастали прямо из колючих зарослей можжевельника, покрывавших склоны.

- Ну, вот и он, - тихо сказал Бэрак, присоединившись к Гариону.

- Я и не думал, что стены такие высокие, - признался Гарион.

- Над ними хорошо поработали, - сказал Бэрак, указывая на стену. - Видишь, вон там, на парапете, новая каменная кладка?

Над городом вызывающе реял алый флаг Медвежьего культа - кроваво-красное полотнище с черным контуром медведя на задних лапах в центре; оно хлопало под порывами холодного ветра. Почему-то вид этого флага вызвал гнев в душе Гариона.

- Хочу, чтобы его там не было, - сказал он сквозь зубы.

- За этим мы и пришли, - отозвался Бэрак. К ним подъехал Мандореллен в сияющих доспехах.

- Непросто будет взять его, да? - спросил их Гарион.

- Но и не так уж трудно, - ответил Бэрак, - когда к нам подойдет Хеттар.

Мандореллен взглядом профессионала оглядывал городские укрепления.

- Не предвижу никаких непреодолимых трудностей, - уверенно провозгласил он. - Немедленно по возвращении нескольких сотен человек, коих я отрядил заготовить бревен в лесу, лежащем в нескольких милях к северу отсюда, я начну сооружение осадных машин.

- Ты и вправду можешь запустить достаточно большой камень, чтобы пробить стены такой толщины? - с сомнением спросил Гарион.

- Капля камень не силой долбит, Гарион, - ответил рыцарь, - но падением частым. Я окружу город осадными машинами и обрушу град камней на их стены. Не сомневаюсь, что к часу появления Хеттара появится в стене брешь-другая.

- А люди в городе не будут заделывать бреши сразу, как только ты пробьешь их? - спросил Гарион.

- Нет, если другие катапульты будут метать в них горящую смолу, - сказал ему Бэрак. - Очень трудно делать что-то, когда горишь.

Гарион поморщился.

- Не люблю использовать огонь против людей, - сказал он, сразу вспомнив Ангарак.

- Другого способа нет, Гарион, - рассудительно проговорил Бэрак. - Иначе ты потеряешь много хороших воинов.

Гарион вздохнул:

- Ну, хорошо. Тогда давайте начнем.

Ривская армия и примкнувшие к ней охотники Ярблека окружили город со всех сторон. Хотя объединенных сил было недостаточно, чтобы штурмовать высокие мрачные стены, все же их хватило, чтобы обложить город со всех сторон и вести длительную осаду в ожидании подкрепления. Сооружение осадных катапульт отняло у Мандореллена несколько дней; как только они были закончены и установлены, звук туго натягиваемых веревок, высвобождающихся с ужасной силой, и тяжелые удары больших камней, бьющих в стены Реона, стали почти непрерывными.

Гариону с вершины близлежащего холма хорошо было видно, как камень за камнем взмывают в небо и ударяются о кажущиеся неприступными стены.

- Печальная картина, - заметила королева Поренн, приближаясь к Гариону. Сильный ветер трепал ее черное платье и развевал льняные волосы, а она грустно смотрела, как катапульты Мандореллена непрерывно бомбардируют стены города. - Реон стоит тут почти три тысячи лет. Он - как утес, охраняющий границу. Очень неприятно нападать на собственный город, да еще если вспомнить, что половину нашей армии составляют надракийцы, люди, от которых Реон и был призван защищать нас в первую очередь.

Назад Дальше