– Пассажирский пароход размерами не превосходит хорошую гостиницу, – спокойно сказал Ник Картер, – причем пока никто не может никуда уйти отсюда. Казалось бы, нетрудно обнаружить заговорщиков во время перехода через океан.
Генерал пожал плечами. Видно было, что он сомневался в том, что говорил сыщик.
– Попытаться можно, – сказал он, – но я опасаюсь, что это ни к чему не приведет.
– Сколько японцев, по вашему мнению, находится на пароходе? – спросил Ник Картер.
– Среди пассажиров первого класса имеется человек тридцать японцев. Команда численностью человек в двести вся японская. Больше всего японцев между пассажирами второго и третьего классов, а всех их, я полагаю, наберется с полтысячи. Сами видите, что среди такого множества людей трудно будет отыскать мстителей, если они не произведут открытого покушения на вас.
– Но вы полагаете, что они именно так и сделают?
– Я в этом убежден.
– Скажите, пожалуйста, каким образом об этой истории узнал микадо? Вероятно, вы сами ему сказали все?
– Да! Когда Логи ушел от меня, я велел заложить карету и поехал во дворец, где сейчас же и был принят его величеством.
– И он вам после этой аудиенции приказал ехать вместе со мной в Сан-Франциско?
– Совершенно верно!
– Это очень милостиво со стороны его величества, но каким же образом он полагал предотвратить покушение?
– Послушайте, Картер, – улыбнулся Лакатира, – неужели вы думаете, что кроме меня и Гарнета никого больше нет? Под моим начальством состоят десять тайных агентов, которые следят за каждым вашим шагом.
– Еще чего не хватало! – с недовольным видом воскликнул Ник Картер. – Это весьма любезно со стороны его величества, но ведь это положительно стеснительно и мне неприятно сознавать, что меня окружает конвой из двенадцати человек. Я уже говорил, что до сих пор охрана других лежала на моей обязанности, а тут впервые со мной происходит обратное. Впрочем, вот еще что: как, по вашему, все три мстителя находятся на пароходе?
– Возможно, но маловероятно. Не думаю, чтобы они поступили так. Один из них несомненно находится на пароходе, быть может, даже и двое, но возможно, что двое из них избрали другой путь в Сан-Франциско. Словом, ничего достоверного об этом сказать нельзя.
– Допустим, – сказал Ник Картер, – что вместе с нами едет только один заговорщик с тремя или четырьмя помощниками. Не знаете ли вы, каким именно образом они собираются выполнить свою задачу? При помощи ли револьвера, ножа или отравы? Или они предпочтут бросить меня за борт в море?
– Я полагаю, что они попытаются отправить вас. Выстрел из револьвера произведет переполох, а бросить вас за борт можно было бы только в том случае, если бы вы имели неосторожность ночью стоять у борта. Но больше всего я опасаюсь "несчастного случая".
– Что вы этим хотите сказать?
– Я говорю о покушении, которое на непосвященного должно произвести впечатление, будто вы сделались жертвой несчастного случая.
– Интересная история, – проговорил Ник Картер, – знаете, генерал, что я сделаю? Я возьмусь за расследование моего собственного дела и посмотрю, что можно будет сделать в защиту интересов мистера Ника Картера. До сих пор я работал всегда для других, посмотрю, каких успехов я достигну для себя самого.
Глава III Японский тайный агент
В течение следующих двух дней Ник Картер, по-видимому, не принимал никаких мер предосторожности.
Хотя он зорко оглядывался, он не заметил ровно ничего такого, что указывало бы на присутствие тайных врагов. Он только увидел, что генерал Лакатира и Том Гарнет не спускают с него глаз и, конечно, это его сильно стесняло.
Больше всего он был недоволен тем, что когда к нему приближался кто-нибудь, то он не знал, заговорщик ли это или агент генерала.
К вечеру второго дня ему стало невыносимо чувствовать постоянный надзор за собой.
Он вошел в свою каюту и зажег электричество.
Обернувшись к двери, чтобы запереть ее на ключ и на задвижки, он увидел в проходе японца из обслуги, который тотчас же подошел, когда заметил, что Ник Картер видит его.
– Что вам угодно? – спросил сыщик. – Разве тут что-нибудь не в порядке?
– Да, ваша постель, – ответил японец по-английски, пытаясь войти в каюту.
– Что с постелью? – спросил Ник Картер, загораживая японцу дорогу. – Она, кажется, в полном порядке.
– Если вы разрешите мне осмотреть ее, то я сумею дать вам ответ. Я не знал, что вы так рано пойдете спать, а то я позаботился бы об осмотре раньше.
– Говорите яснее, в чем дело.
– Разрешите мне войти?
– Это я сделаю только тогда, если вы мне скажете, с какой именно целью вы хотите войти.
– Мне приказано, – заговорил тот на японском языке, вытягиваясь в струну, – каждый вечер тщательно осматривать вашу постель, прежде чем вы ляжете спать.
– Кто вам приказал это?
– Его превосходительство генерал Лакатира.
Ник Картер насмешливо улыбнулся и сказал:
– Если так, то делайте, что вам приказано, но я сильно сомневаюсь, что вы найдете что-нибудь подозрительное.
С этими словами он пропустил японца в каюту.
Тот подошел к постели, откинул одеяла и тщательно осмотрел подушки, простыни и матрас.
Вдруг он вздрогнул.
Ник Картер подошел к постели.
Под простыней лежал маленький продолговатый, по-видимому, стальной, яйцевидный предмет, усеянный острыми шипами, похожий на живого ежика.
– Это что за чудовище такое? – спросил Ник Картер, а японец с широко раскрытыми глазами уставился на загадочную вещичку, не трогая ее.
Так как японец не отзывался, то Ник Картер протянул руку, чтобы взять "ежика".
Но японец схватил его за руку и воскликнул:
– Не прикасайтесь к этому! Это может стоить вам жизни!
– Быть не может!
– Будьте уверены в этом! Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть!
– Вот оно в чем дело, – отозвался Ник Картер, – не знаете ли вы, кто имел любезность положить эту штучку в мою постель?
Японец пожал плечами.
– Вероятно, она была спрятана здесь в расчете на то, что я лягу и нанесу себе раны этими шипами?
– Именно так!
– Скажите, вы ожидали, что найдете здесь нечто подобное? Не потому ли вы настаивали на том, чтобы я впустил вас?
– Я настаивал на этом на основании данного мне приказа, но не думал, что обнаружу нечто подобное.
– Хорошо, а дальше что вы сделаете с этой вещичкой?
– Я ее брошу за борт! Я уже сказал вам, что шипы эти отравлены и место этой штучке только на дне океана.
– Откуда вы знаете, что шипы отравлены?
– Я уже видел такие вещи и был свидетелем их смертоносного действия.
– Вы на самом деле не пароходный служащий? – спросил Ник Картер.
– Нет!
– А кто же вы?
– Я нахожусь здесь в этом костюме с разрешения капитана и состою на службе в тайной полиции в Токио.
– Понимаю! Кроме вас на пароходе есть еще девять человек ваших товарищей?
– Я знаю только, что их еще несколько, но точно не могу сказать, сколько.
– И всем им приказано охранять меня?
– Да! Собственно говоря, нам приказано не показывать вам виду, но раз вы уже осведомлены, то я полагаю, что вас посвятил в это дело сам генерал.
– А кем переодеты ваши товарищи?
– Одни – пассажирами, другие – матросами. Ведь, куда вы ни пойдете на пароходе, везде найдете охранников.
Ник Картер кивнул головой. Сообщения японца соответствовали тому, что ему говорил генерал Лакатира.
– А теперь идите и выбросьте эту вещичку за борт, – заключил Ник Картер, – а затем вернитесь сюда, мне нужно с вами поговорить.
Японец с крайней осторожностью взял отравленного "ежика", завернув предварительно руку в полотенце, и вынес его вон.
Когда он вернулся, Ник Картер спросил его:
– В чем, собственно, заключается ваша обязанность? Каким образом организована охрана надо мной?
– Я начал службу лишь теперь и обязанность моя состоит в том, что я должен постоянно находиться вблизи вас и осматривать всю вашу каюту, прежде чем вы ляжете спать. Затем я должен дежурить у двери вашей каюты, когда вы опять выйдете.
– А что делают ваши товарищи?
– Я могу дать вам сведения только о четырех из них. Обязанности остальных мне неизвестны.
– Ну, а что делают эти четверо?
– Каждый из них проводит шесть часов вблизи вас и следующие шесть часов должен держаться наготове на случай покушения. Затем идет двенадцатичасовой отдых.
– Полагаете ли вы, что на меня будет произведено покушение?
– Нет, – ответил японец так простодушно, что Ник Картер расхохотался.
Помолчав немного, он сказал:
– Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?
– В таком случае я предварительно осмотрю нижнюю постель.
Он подошел к постели и стал внимательно обыскивать ее.
– Так и есть! – вдруг воскликнул он. – Тут под простыней лежит уже не одна, а целых две штучки!
Помолчав немного, он сказал:
– Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?
– В таком случае я предварительно осмотрю нижнюю постель.
Он подошел к постели и стал внимательно обыскивать ее.
– Так и есть! – вдруг воскликнул он. – Тут под простыней лежит уже не одна, а целых две штучки!
Он опять хотел взять полотенце, чтобы вынуть их из постели.
– Оставьте полотенце на своем месте, – сказал Ник Картер, – а то скоро в каюте ничего не останется. Я хочу взять эти подарочки с собой. У меня в чемодане есть коробочка, где они прекрасно поместятся.
Он взял чемодан, положил "ежиков" в особое отделение и сказал:
– Ну, вот они и уложены. А в Нью-Йорке я их приобщу к моей коллекции. Теперь вот еще что: если не ошибаюсь, вы говорили, что состоите на службе в тайной полиции?
– Совершенно верно!
– Надо полагать в таком случае, что вам известно, кто именно преследует меня?
– К сожалению, я этого не знаю, – ответил агент, – и я подозреваю только одно лицо, но именно только подозреваю, так как абсолютно никаких улик v меня нет.
– Кого? Мне очень интересно знать это, так как я хочу сам заняться охраной своей особы. Не знаю, известно ли вам, что я в некотором ряде ваш коллега по призванию.
– Что за вопрос, мистер Картер, – произнес агент, – кто же не слышал о великом сыщике всего мира?
– Вот какая у меня репутация! А мне уж казалось, что меня считают неспособным человеком, не умеющим даже охранять самого себя. Правда, должен признаться, я бы не догадался обыскать постель, прежде чем лечь спать. Так вот, кого именно вы подозреваете?
– Одного из пассажиров, – уклончиво ответил агент.
– Какой пассажир? Да говорите же яснее, – нетерпеливо сказал Ник Картер, – какую каюту он занимает?
– Это не мужчина, а женщина!
– Женщина? – изумился Ник Картер. – Что это за женщина?
– Знатная японка, у которой много прислуги.
– Но ведь японки обыкновенно не ездят без мужчин?
– Обыкновенно нет, но гейша может делать это не смущаясь.
– Быть может, это гейша из императорского дворца?
– Да, мистер Картер. А зовут ее Ота Окума.
Ник Картер чуть не подскочил. Ему показалось, что он ослышался.
– Каким образом Ота Окума могла очутиться на пароходе? – пробормотал он. – И вот эту самую гейшу вы подозреваете, что она принимает участие в заговоре против меня?
– Именно так.
– В таком случае должен вам сказать, что вы жестоко ошибаетесь. Мне хорошо известно, что Ота Окума готова положить за меня жизнь. Если она, действительно, находится на пароходе, то разве только для того, чтобы тоже следить за моей безопасностью. Но почему же я до сих пор еще ни разу не видел ее?
– Она не выходила еще из своей каюты с тех пор, как пароход вышел в море.
– Вы говорите, она едет с прислугой? Много ли у нее прислуги?
– Всего три человека: одна женщина и двое мальчишек.
Ник Картер взглянул на часы. Оказалось, что он успеет еще навестить гейшу.
– Где находится каюта Ота Окума? – спросил он.
– Как раз на противоположной стороне.
– Я сейчас же пойду к ней, – заявил Ник Картер, – хотите, идите за мной, хотите – нет. Но после моей беседы с гейшей я хотел бы еще раз повидать вас. Как ваше имя?
– Ханчу, – ответил японец.
– Так вот, Ханчу, вы меня поняли?
– Понял, мистер Картер.
Глава IV Коварное покушение
Ник Картер тихо постучал в дверь каюты, где по словам тайного агента находилась Ота Окума.
Дверь приотворилась, и в щели показалось лицо японки.
– Я хочу видеть твою госпожу, – сказал Ник Картер по-японски, – скажи ей, что с ней желает говорить Ник Картер.
Японка молча отворила дверь и предложила сыщику войти.
Войдя в каюту, Ник Картер сразу увидел красавицу-гейшу, полулежавшую на кушетке.
Едва он вошел, она вскочила, опустилась по японскому обычаю на колени со скрещенными на груди руками и поклонилась так низко, что лбом коснулась пола.
– Зачем ты поступила так легкомысленно, Ота? – мягко спросил Ник Картер и помог ей подняться. – Почему ты уехала в Йокогаму и села на пароход, тогда как твое место в императорском дворце?
Уступая просьбе сыщика, Ота Окума села на кушетку. Ник Картер сел рядом с ней на стул и спросил:
– Откуда тебе стало известно, что мне угрожает опасность?
– Я подслушала беседу микадо с генералом Лакатира, – ответила она, не сводя с него глаз, – но даже если бы этого не было, то я знала бы, что ты в опасности. Я слишком хорошо знаю коварного Мутушими! Человек, у которого столько приверженцев-самураев, не уйдет в царство теней без того, чтобы не отдать распоряжение отомстить за него!
– Допустим, что все это так, – спокойно согласился Ник Картер, – но чем же ты можешь быть мне полезна? Не лучше ли было, если бы ты вовсе не уезжала из Японии?
– Нет! Мое место здесь, где находишься ты!
– Не знаешь ли того или другого из так называемых мстителей? – спросил Ник Картер.
– Нет! Если бы Логи не покончил самоубийством, то я знала бы хотя его одного, так как я его несколько раз видела в свите Мутушими, и вообще, никто в городе их не знает.
– Но все-таки ты подозреваешь кое-кого?
– Да! Но у меня никаких улик нет, а есть только подозрение.
– Скажи мне, о ком ты говоришь, – сказал Ник Картер, – весьма возможно, что ты и права.
– Человек этот в настоящее время служит в тайной полиции, но я точно знаю, что он – один из самураев Мутушими. Зовут его Ханчу.
Ник Картер пришел в крайнее изумление.
– Однако, это в высшей степени странно! – воскликнул он.
– Почему? – удивилась гейша.
– Да потому, что вы оба обвиняете друг друга в желании убить меня. Всего несколько минут тому назад он сообщил мне, что ты находишься на пароходе и указал мне твою каюту. Но еще до того он сказал мне, что подозревает тебя в злом умысле по отношению ко мне.
– Это меня нисколько не удивляет, – спокойно сказал Ота Окума, – и я, кроме того, уверена, что он для виду постарается доказать тебе, что печется о твоем благополучии.
– Он уже успел доказать это, – ответил Ник Картер, – он на моих глазах нашел в моей постели маленькую стальную сплошь покрытую шипами вещичку, предназначенную, по его словам, для того, чтобы ранить и отравить меня. Затем он в нижней койке нашел еще две такие штучки.
– Слушай меня, – произнесла Ота Окума, – если бы этот человек был искренен и он на самом деле хотел услужить тебе, то он еще задолго до твоего прихода успел бы обыскать постели и бросить эти вещички за борт, не говоря никому ни слова. Но судя по твоим словам, нет никакого сомнения в том, что он точно рассчитал время, когда ты уйдешь к себе, с тем только, чтобы обнаружить те предметы в твоем присутствии. Теперь он в надежде на то, что ты ему веришь, будет ждать удобного случая, чтобы исполнить свой долг и убить тебя. Не пренебрегай моими словами, а остерегайся этого человека!
– Но позволь, Ота, как же это так? – возразил Ник Картер. – Ведь он состоит на службе в тайной полиции в Токио.
– Так-то оно так, но я уже сказала тебе, что он душой и телом предан Мутушими. Его предки и он сам служили у барона и он пожертвует жизнью, чтобы отомстить за Мутушими.
– Похоже на то, – задумчиво произнес Ник Картер, – будто вся команда и все пассажиры представляют собой две враждебные партии: одна только о том и думает, чтобы укокошить меня, а другая охраняет меня.
– Я могу сказать только одно, – сказала гейша, – так как не хочу напрасно обвинять Ханчу: если он получил непосредственные приказания от самого микадо и не имеет инструкций от Мутушими, то он исполнит волю своего государя и не тронет тебя. Поэтому тебе следовало бы узнать, кому он собственно теперь служит, так как от этого зависит многое, если не все.
Ник Картер встал, чтобы уйти, но Ота Окума удержала его за руку.
– Ты простил меня, – спросила она, – что я последовала за тобой?
С улыбкой на устах он взглянул на нее:
– Я жалею, что ты сделала необдуманный шаг, но я не сержусь на тебя, – сказал он, – хотя и тебе, и мне это крайне неловко. Так или иначе ты должна с этим же пароходом вернуться в Японию.
– Прости меня, но этого я сделать не могу, – произнесла она, глядя ему в глаза, – если мстители не убьют тебя по дороге, то они сделают это в Нью-Йорке. А если ты не будешь жить, то и я хочу умереть!
Ник Картер по ее глазам видел, что она говорит совершенно искренне. Но он сделал вид, что не понял ее последней фразы и сказал:
– Нет, Ота! В Америке тебе оставаться нельзя, ты должна немедленно вернуться в Токио, в императорский дворец.
– Этого я не сделаю, – возразила она со слезами на глазах, – даже если бы я и хотела, то уже не могу вернуться, так как я сожгла за собой все мосты. Во дворце всем известно, что я последовала за тобой; моя родина, мои родственники и друзья – все потеряно для меня. Я останусь в Америке и буду твоей рабой!