— Дом очень красивый, — сказала миссис Бойд. Конечно, я предпочла бы жить в Йоркшире… — В ее голосе прозвучала грусть.
— Но бронхит убил бы ее, если бы мы не уехали, — объяснил ее муж.
— Раз уж мне пришлось уехать, то я должна признать, что Каса Маргарита — неплохая замена. Дом построен в мавританском стиле, характерном для Кордовы — вы бывали в Кордове? Ах да, это же ваш первый приезд в Испанию… Там такой чудесный внутренний дворик. Вы непременно должны его увидеть. Гарри, нельзя ли свозить Вивьен в Каса Маргарита?
— Сегодня уже поздно, мама.
— Хорошо, тогда как-нибудь в следующий раз.
— Мне очень хочется его посмотреть, — сказала Вивьен, — но я не знаю, как пойдут дела дальше. Может быть, мне придется вернуться в Англию. Все пока висит в воздухе.
— Обидно приехать в Испанию и так скоро ее покинуть. Если вы сможете это устроить, то мы хотели бы, чтобы вы провели несколько дней у нас.
Вивьен была просто ошеломлена их гостеприимством. Она чувствовала себя в этой семье очень легко. Когда пришло время уезжать, и они с Гарри пошли к машине, он сказал:
— Ты очень понравилась моей маме, это было сразу видно. Кроме того, она старается сохранить вокруг себя частичку Англии и всегда рада встретиться со своими соотечественниками. Мы встретимся еще?
— Я была бы рада.
— Твоя поездка в Испанию началась не очень удачно, но мы постараемся это исправить.
Вивьен уже собиралась рассказать ему о своей поездке в Долину орлов и спросить его, не бывал ли он там, но он заговорил о чем-то другом, и брат и сестра Навахас вместе с их мрачным домом были на время забыты.
Глава третья
Родители Тессы и Джеймса были очень занятые люди. Десять дней они оставались в Испании, а потом мать Тессы, миссис Хавиленд, вернулась в Англию, чтобы присутствовать вместе с мужем-дипломатом на важном званом обеде. Это была очень красивая, элегантная дама, ведущая великосветский образ жизни. Сначала, когда Тесса вышла замуж за Джеймса, она считала, что дочь могла бы сделать более выгодную партию, но потом смирилась и даже очень полюбила своего зятя. Сейчас ей не хотелось оставлять дочь, но другие обязанности потребовали немедленного ее присутствия в Англии.
Мистер Кэрролл задержался в Испании еще на несколько дней и возвратился вместе с женой в Лондон к своим непосредственным делам.
Они были милые люди и принимали Вивьен как родную. Однажды, когда они еще были в Испании, мистер Кэрролл решил обсудить все дела. Он сказал:
— Вивьен, мы приняли одно решение, но его выполнение зависит от тебя. Совершенно ясно, что Тесса и Джеймс должны будут еще некоторое время оставаться здесь, мы же, как ты понимаешь, не можем дольше задерживаться в Испании. У миссис Хавиленд большой круг обязанностей, мне надо заняться делами, а Элис — моя главная помощница. Нам удалось кое-что сделать здесь, теперь твоя очередь, Вивьен.
— Ты могла бы очень помочь нам, — вставила миссис Кэрролл.
— Нам бы хотелось, — продолжал ее муж, — чтобы ты заменила нас здесь. То есть навещала бы Тессу и Джеймса, подбадривала их, следила бы за тем, чтобы они ни в чем не нуждались, приносила бы им свежие цветы. А нас бы держала в курсе, информируя о том, какое у них настроение, не скучают ли они, ну и вообще как живут.
— Ты окажешь нам неоценимую помощь…
— Мы, конечно, будем платить тебе жалование…
— И возьмем на себя все расходы.
— А ты сообщишь нам, если нашим детям понадобится что-нибудь из Англии.
— Мы все устроим: ты сможешь остаться в этой гостинице. Отсюда совсем недалеко до больницы.
Наконец Вивьен удалось вставить слово:
— О нет, — запротестовала она. — Здесь слишком дорого.
— Ничуть, — твердо произнес мистер Кэрролл. — Ты остаешься здесь, и у тебя будет комната с балконом; в такой жить гораздо приятнее.
Итак, все было решено. Вивьен перебралась в более удобный номер, а Кэрроллы вернулись в Англию, предоставив ей заботиться о двух быстро поправлявшихся больных.
Сначала ей ничего не нужно было им приносить, потому что их родители обеспечили их всем необходимым, но потом им понадобились новые книги, свежие цветы, и они всегда с нетерпением ждали ее прихода.
Вивьен решила, что им, вероятно, надоела больничная обстановка и им пошли бы на пользу встречи с другими людьми. Она сказала об этом Марии-Тересе, приехавшей из Долины орлов, чтобы встретиться с Вивьен за ленчем. Мария-Тереса, немного робея перед незнакомыми людьми, сразу же захотела помочь Вивьен. Тесса и Джеймс новую посетительницу приняли с восторгом. Как только Гарри узнал об этом, он настоял, чтобы взяли и его. Его заразительный оптимизм оказал благотворное влияние на пациентов. Следующими в списке посетителей были его родители, так что иногда в палате собиралось сразу несколько человек. Наконец настал день, когда Тессу, еще с забинтованной головой, привезли в кресле-каталке в палату Джеймса, чтобы она могла повидаться с мужем. Увидев его в первый раз после несчастного случая, она залилась слезами, но это были слезы радости, что она видит его живым.
— О Джеймс! — Тесса изо всех сил пыталась сдерживаться. — Разве это не чудо, что мы остались живы?
— Ты бы посмотрела на машину, из которой нас вытащили. Тогда бы ты окончательно убедилась, что это чудо.
— Я думаю, это надо отметить, — сказала Вивьен.
— Шампанским, — предложила Тесса.
— Никакого шампанского, — запротестовала Вивьен. — Придется довольствоваться апельсиновым соком. Я предлагаю тост. За выздоровление — и скорейшее — Тессы и Джеймса.
Если бы старшие Кэрроллы или Хавиленды могли видеть их в этот момент, они были бы еще больше благодарны Вивьен за помощь.
Тессе сказали, что если ее визит к Джеймсу не будет иметь последствий, то есть, если она не будет нарушать режим, то ей разрешат бывать у него каждый день. Поэтому она была просто образцом хорошего поведения. Держа друг друга за руки, они тихонько говорили о чем-то своем, и Вивьен почувствовала себя лишней. Она решила не мешать им и оставить их наедине. Впервые за это время у нее появилась возможность принимать Приглашения своих новых знакомых. Она все же спросила Тессу и Джеймса:
— Вы не будете против, если я завтра не приду к вам? — и они с трудом сумели скрыть свою радость от того, что смогут наконец побыть одни.
Мария-Тереса тоже была в восторге от такого известия.
— О Вивьен, как чудесно! Ты сможешь провести день со мной в Ла Каса де лас Акилас. Ты приедешь завтра?
Вивьен не испытывала желания посещать этот мрачный дом и сидеть в чопорной столовой под подозрительными взглядами ее родственников. Мария-Тереса, видимо, разгадала ее чувства, потому что тут же добавила:
— Я попрошу у Мигеля разрешения, чтобы нам накрыли стол у меня на веранде. — Стараясь быть тактичной, она продолжала: — Я понимаю, что тебе очень трудно с остальными в нашем доме, потому что они не говорят по-английски. Будет лучше, если мы будем за ленчем одни.
Вивьен тоже так считала, и приглашение было принято. Кэрроллы настояли, чтобы она взяла напрокат небольшой автомобиль, чтобы, передвигаясь по городу, не зависеть от такси. Вивьен сказала Марии-Тересе, что сама доберется до «Орлиного гнезда».
Путешествие оказалось довольно трудным для ее маленькой машины, чей слабый мотор не давал возможности быстро двигаться вверх по горной дороге, но зато на ней было проще преодолевать опасные повороты. Наконец она нашла проезд в длинной каменной стене и, подъехав к массивным кованым дверям, остановилась.
Мария-Тереса уже с нетерпением ждала ее. Они прошли через мрачный холл и, избегая заходить в гостиную, направились через бывшую классную комнату прямо на веранду. Там было тепло от проникавшего через стеклянные рамы солнца, а через раскрытые створки окна на веранду долетал легкий ветерок. Все здесь казалось ярким, солнечным и воздушным. «Если бы я с самого начала увидела это место, — подумала Вивьен, — у меня было бы совсем другое впечатление о доме».
Небольшой круглый стол с белоснежной скатертью был накрыт на двоих. На маленьком столике рядом стоял графин с хересом и два хрустальных бокала. Мария-Тереса наполнила их вином и протянула один Вивьен.
Вивьен стояла там, где стеклянные панели стены были раздвинуты, и как зачарованная смотрела на непередаваемую красоту и величие открывающейся панорамы. Только низкое ограждение террасы отделяло ее от глубокой расщелины, дно которой терялось где-то внизу.
— О, да здесь, оказывается, опасно, — заметила Вивьен.
— Мои гувернантки всегда оттаскивали меня от этой стены, — улыбнувшись, сказала Мария-Тереса. — По правде говоря, они все не любили это место из-за ветра или из-за жары, или из-за того и другого сразу. Одной только англичанке очень нравился свежий воздух. Я любила ее, потому что мы часто ездили верхом, ходили на прогулки, изучали природу. Но я думаю, кузина Андреа решила, что я слишком привязалась к этой гувернантке, и заявила, что мне пора учить немецкий, так что англичанке пришлось уехать.
— Мои гувернантки всегда оттаскивали меня от этой стены, — улыбнувшись, сказала Мария-Тереса. — По правде говоря, они все не любили это место из-за ветра или из-за жары, или из-за того и другого сразу. Одной только англичанке очень нравился свежий воздух. Я любила ее, потому что мы часто ездили верхом, ходили на прогулки, изучали природу. Но я думаю, кузина Андреа решила, что я слишком привязалась к этой гувернантке, и заявила, что мне пора учить немецкий, так что англичанке пришлось уехать.
— У тебя было так много гувернанток? — спросила Вивьен, удивленная тем, что в наши дни еще кто-то ведет подобный образ жизни, отошедший в Англии в далекое прошлое.
— Да. Им или не нравилась уединенность нашего дома, или они были не по душе кузине Андреа, или она находила их недостаточно компетентными. Некоторые из них были просто ужасны, Вивьен. Одна была настолько ленива, что не желала говорить по-испански, поэтому я должна была говорить с ней только по-французски. А та, которая была у меня в самом раннем детстве, шлепала меня за малейшую провинность. Когда ее сменила другая, я сначала очень удивлялась, что меня больше не шлепают.
Вивьен слушала ее и думала: «Бедная маленькая богачка», — и в этом не было иронии, потому что она живо представила себе беспомощность маленького ребенка перед произволом взрослых.
— Но у тебя же был брат, — сказала Вивьен.
— Мигель. Конечно. Но он был постоянно занят. Наш отец умер, и он должен был вести все дела. Знаешь, в Хересе у нас есть еще асиенда. Я тебе потом расскажу о ней, но когда Мигелю было чуть больше двадцати, ему часто приходилось туда ездить. Он знал, что кузина Андреа и кузен Альфонсо заботятся обо мне… Понимаешь, Мигель очень любит этот дом в Долине орлов — каким-то странным образом они словно созданы друг для друга.
Внезапно смутившись, она замолчала.
— Извини, я слишком много говорю о себе. Позволь мне налить тебе еще хереса.
— Совсем чуть-чуть. Мне ведь еще нужно будет ехать обратно. Я с большим интересом слушаю твой рассказ. Твой образ жизни кажется анахронизмом.
— Я знаю, — сказала Мария-Тереса. — Отстала от жизни на пятьдесят лет. Так говорит Фернандо Эскобедо: он управляющий нашим имением. И я почувствовала такое же отношение к себе со стороны девушек, с которыми училась на курсах медсестер.
Они стояли рядом, глядя на чудесный пейзаж и безоблачное небо, поэтому резкий голос, неожиданно раздавшийся сзади, заставил их вздрогнуть.
— Мария-Тереса! — Обе девушки повернулись и увидели сеньору Диас-Фрага, стоявшую в дверях комнаты. — Что это значит? В чем дело?
Вивьен не понимала по-испански, но смысл она уловила. Неодобрительный тон понятен без перевода. Быстрая испанская речь звучала сердито и раздраженно, и под этим потоком Мария-Тереса сразу сникла. Вивьен понимала, что пожилая женщина в чем-то обвиняет Марию-Тересу, а та вынуждена оправдываться. Несколько раз прозвучало имя Мигеля, но это не успокоило сеньору. Вивьен недоумевала, из-за чего весь этот шум. Она впервые ясно осознала, какой была жизнь Марии-Тересы, если ею руководила эта дракониха и целая вереница угодных ей гувернанток.
Вивьен не могла вмешаться, потому что была гостьей, и к тому же не слишком понимала, что происходит. Неизвестно, сколько бы еще продолжался этот неприятный разговор, если бы из-за спины сеньоры не раздался такой резкий и сердитый голос, что обе женщины сразу же замолчали. В комнату вошел Мигель.
— Добрый день, сеньорита, — приветствовал он Вивьен и тут же повернулся к родным. На его короткий вопрос прозвучало два ответа: Мария-Тереса старалась что-то объяснить, а сеньора по-прежнему сердито в чем-то обвиняла ее. Потом сеньора Диас-Фрага повернулась и с возмущенным видом вышла из комнаты, а Мигель остался с девушками.
— Вы что-нибудь поняли из всего этого, сеньорита?
— Почти ничего, — ответила Вивьен. — Слишком быстрая речь.
— Может быть, это даже и хорошо, — сказал он. — Нам не хотелось бы представать перед гостями не с лучшей стороны. Постарайтесь забыть гнев сеньоры. Позвольте мне присоединиться к вашему обществу.
Он предложил им еще вина, но они обе отказались. Мигель налил себе бокал хереса и, взглянув на встревоженное лицо сестры, улыбнулся ей.
— Мария-Тереса, я разрешил тебе накрыть стол в твоей комнате и принять здесь свою подругу. Я разрешаю тебе делать это и впредь. Тебе не нужно спрашивать позволения у кузины Андреа — достаточно просто поставить ее в известность. А теперь мне пора идти. Пусть эта неприятная сцена не испортит вашего настроения. Приятного аппетита!
— Мигель, может быть ты останешься с нами на ленч? — спросила его Мария-Тереса.
Он отрицательно покачал головой.
— Для одного дня нововведений, пожалуй, достаточно, — заметил он. — Что делает здесь твоя подруга, Мария-Тереса? Пытается перевернуть вверх дном жизнь в «Орлином гнезде»?
Мигель ушел, и тут же появилась служанка с тарелками на подносе. Когда она, расставив их на столе, ушла, и девушки принялись за еду, Вивьен вдруг спросила:
— Ради бога, Мария-Тереса, расскажи мне, в чем дело. Очень неприятно, когда не понимаешь, что происходит.
Сначала Мария-Тереса сделала вид, что все это не имеет большого значения, но Вивьен настаивала.
— О пожалуйста, будь откровенной. Пойми, что ты можешь рассказать мне обо всем ничего не скрывая: мы же подруги.
Услышав эти слова, Мария-Тереса просияла от радости и рассказала Вивьен вот что. Кузина Андреа разгневалась, потому что Мария-Тереса самостоятельно решила принимать гостью у себя, но еще больше ее вывело из себя то, что девушка спросила разрешение у брата, а не у нее.
— Разве тебе нужно спрашивать у кого-то разрешение? — удивилась Вивьен.
— Ну, я раньше не приглашала никого в дом. Кузина Андреа считает, что я попала под влияние, которое плохо на мне сказывается.
— Особенно, если это иностранное влияние? — спросила Вивьен.
— Да, наверное. Она… она не любит иностранцев.
— И даже этого не скрывает. Но ее мнение не имеет значения. Твой брат одобряет твои поступки, а это гораздо важнее.
— Мигель одобряет? — удивленно переспросила Мария-Тереса.
— Да, именно так я решила, — беспечно сказала Вивьен. — По крайней мере, он не обрушивает на меня поток сердитых испанских слов. — И решив переменить тему разговора, она добавила: — Я учу испанский и запоминаю новые слова достаточно быстро, но мне бы хотелось двигаться вперед еще быстрее.
— Я буду помогать тебе. — Неприятности были позабыты, и в ее голосе уже звучало воодушевление. — Я буду учить тебя испанскому, Вивьен, — сказала Мария-Тереса. Если во время первого визита уклад жизни этой семьи показался Вивьен несколько необычным, то теперь он представлялся ей просто из ряда вон выходящим. Мигель сказал, что Марии-Тересе почти девятнадцать. В Англии она считалась бы взрослой, могла бы голосовать и имела право сама принимать важные решения. Даже в Испании все меняется очень быстро. Здесь вряд ли нашлось бы много девушек, которых бы держали взаперти, как Марию-Тересу, заставляли подчиняться совершенно бессмысленным правилам и придерживаться устаревших обычаев. Не удивительно, что ее, Вивьен, влияние расценили как дурное!
Когда был подан кофе, на веранду пришел Мигель.
— Кузина Андреа хочет видеть тебя, Мария-Тереса, — сказал он. — Она хочет передать что-то для Ордена сестер милосердия, но я думаю, она просто решила помириться с тобой. Она раскаивается, что так резко говорила с тобой, поэтому будь к ней снисходительна, дорогая.
Мария-Тереса сразу же поднялась, чтобы выполнить просьбу брата. Вивьен мысленно задавалась вопросом, протестует ли она когда-нибудь вообще. Улыбнувшись девушке, Вивьен сказала:
— Возвращайся быстрее, пока кофе не остыл.
Мигель посмотрел ей вслед, потом повернулся к открытому окну и задумчиво посмотрел на долину внизу.
— Мария-Тереса всегда отличалась редкой добротой, — как бы про себя произнес он.
— Позвольте налить вам кофе, сеньор?
— Спасибо. — Он взял чашку, но вернулся с ней к открытому окну. — Я рад, что вы увидели нашу долину в такую тихую, чудесную погоду. На небе — ни облачка, просто благодать. Но она может быть совершенно иной — величественной и грозной. Горы заволакивает облаками как густыми чернилами, поднимается ветер, хлещет ливень. Раскаты грома заставляют дрожать скалы, темное небо прочерчивают зигзаги молний. Жуткое и захватывающее зрелище.
Вивьен почувствовала, что Мигель любит свою Долину орлов, в каком бы состоянии она не находилась. Мария-Тереса говорила, что они чем-то похожи; и Вивьен подумала, бывают ли у этого человека, такого внимательного, спокойного и невозмутимого, минуты мрачного настроения, чтобы его глаза вдруг стали метать молнии гнева.
— Мария-Тереса согласилась быть моей учительницей испанского языка, — сообщила ему Вивьен.