Ангел мести - Aurelia 4 стр.


Воин, мой воин, где же ты? Кларисса прекрати. Она ушла.


От ощущения моей утраты новый поток слез хлынул по щекам. И я ничего не могу поделать. Всё кончено, но все равно моё сердце отказывается верить в это. Высокий широкоплечий представитель Японской стороны поворачивает налево, чтобы двинуться дальше к центру города, и на мгновение я вижу тень, так похожую на мою Ецуко. Нет, этого не может быть, или все-таки… Может быть она всё еще продолжает заботиться и оберегать меня?



Глава 5

Наступивший день оказался ярким и солнечным, и я по привычке решила посидеть во внутреннем дворике, выискивая столь необходимую мне теплоту и свежий воздух. Усевшись под цветущей сакурой, я взялась за свою вышивку, однако мои глаза не в состоянии удержаться от того, чтобы периодически не перемещаться на входные ворота, наблюдая за толпой народа, проходящей возле них. Нет - не так, на самом деле я выискиваю её. Мне нужно подтверждение того, что она не забыла меня. Я вижу какое-то движение у входа, и от одной только мысли, что это может быть она, моё сердце замирает.


Разочарованная, я понимаю, что это всего лишь Китами с парой охранников. Он прокладывает себе путь по направлению к входным воротам в посольство и, очевидно, намеренно старается игнорировать меня. Однако в последний момент, он меняет направление своего движения и останавливается прямо передо мной, пренебрежительно смотря свысока.


"Мисс Хьюз".


<i> Почему он произнес это так, словно плюнул в меня ядом? </i>


"Г-н Китами,"- я отвечаю. Мои пристальный взгляд вспыхивает и гаснет на двух мужчинах, стоящих позади него, их одежда кажется мне странно знакомой. В моей голове прокручиваются события двухдневной давности, и я не могу сдержать вздох, слетевший с моих губ.


"Что с вами, мисс?" Его глаза сужаются в подозрении.


Мне что поделиться с ним? Или же раскрытие этого факта доставит мне неприятности? "Одежда ваших охранников".


"И? " В его поведение больше умеренного интереса, чем обеспокоенности.


"Она похожа ну ту, в которую были одеты мои похитители".


"Да ну?" Его уверенное спокойствие начинает по-настоящему раздражать меня.


"Я бы сказала, почти одинаковая. Ну может быть, за исключением этого большого символа тут". Я указываю на знак, нашитый на рубашке.


"Это символ клана. Большинство самураев состоят на службе во влиятельных семьях".


"Те мужчины, которые напали на меня, не имели никакого знака. Возможно, таким образом они пытались скрыть принадлежность к своему клану?" Его глаза расширяются, и тут я понимаю - он осознает, что возможно я чересчур сообразительна на свою собственную голову.


"А какой знак имел ваш спаситель?"


"Никакого, насколько я могла видеть".


"Аа, ronin". С презрением он выплюнул это слово.


"Ronin?"


"Самурай, у которого нет вассальной клятвы. Бродяга и странник. Самурай без чести".


Я прикусываю свой язык, пытаясь оставить свои возражения при себе. Нет чести? Если мои инстинкты верны, а я думаю - они верны, когда речь заходит о ней, то у неё больше чести, чем у этих мужчин, стоящих прямо передо мной.


"Как бы то ни было, он обращался со мной с добротой и уважением, и я имею некоторые оговорки, чтобы назвать его так". Китами с тех самых пор, как я прибыла домой, пытался выудить у меня информацию о моем спасителе. "Вы кажетесь более заинтересованы в его поисках, чем в розыске моих похитителей. Почему же это так?" Если бы я была его женой, то за такую дерзость я наверняка получила бы хороший пинок.


Его кулаки начинают подрагивать по бокам его тела, он пытается взять свой норов под контроль. Несмотря на то, что он официальный представитель японской стороны, у меня появляется тревожное предчувствие, говорящее мне - он враг Ецуко. В глубине его глаз я могу разглядеть гнев и ненависть. Вот только эта ненависть из-за того, что я - женщина, или же по причине того, что я - иностранка? Я знаю, что много японцев по-прежнему предпочитают вести замкнутый образ жизни, и при случае полны решимости выдворить нас отсюда.


Я меняю тему разговора. “Господин Китами, что это такое? Кинжал?” И указываю на второй, небольшого размера меч находящийся рядом с большим, изысканно украшенным мечом, расположенным на поясе одного из охранников.


"Это вакидзаси - клинок чести самурая".


"Клинок чести? Расскажите мне больше".


"Мисс, это неприятная тема для обсуждения. Возможно, нам не стоит говорить об этом больше".


"Но, сэр. Я так хочу узнать. Расскажите мне, пожалуйста".


Он глубоко вздыхает, разрываясь между желанием промолчать или же все-таки ответить на мой вопрос. Крошечная злобная улыбка пробегает по его губам.

”Кодекс чести самурая требует победить или умереть, пытаясь победить. В случае же, если его захватили в плен, то он должен совершить sepukku, и таким образом вернуть себе честь, ибо нет чести в том, чтобы быть захваченным в плен в сражении”.



"Sepukku? " Это звучит как-то жутко. Как это - самурай без чести и оружия? Как-то не понятно.


"Ритуальное самоубийство". Он смотрит на мою ответную реакцию и разочаровывается, обнаружив, что её нет. “Воин самостоятельно вспарывает себе живот, обнажая внутренности, вот так, - он показывает быстрое тыкающее движение поперек своего живота, - затем размышляет о своей презренной, ничего не стоящей жизни, в то время, как его внутренности медленно скользя, опускаются на землю. Другой самурай заканчивает его страдания быстрым режущим ударом по шее, отделяя голову от плеч. Это единственный путь, которым он может восстановить свою честь”. Слабая улыбка пробежала по его губам, и торжественное ликование промелькнуло в глазах, ведь он всё-таки сумел потрясти меня.


"Спасибо, г-н Китами. Более чем интересно и познавательно. "С видимой непринужденностью я натягиваю улыбку на своё лицо, словно только что услышала новость о том, как будто бы Леди Дорчестер купила новую мебель для своего загородного дома. И пусть дьявол заберет его!


"А ваш самурай разве не имел при себе такое оружие?" Он всё ещё пытается вытянуть из меня информацию.


"Нет, ничего такого я видела. Но с другой стороны - я ведь не шарилась в его доме".


"Если бы он был истинным самураем, мисс Хьюз, клинок чести всегда был бы с ним”. Его взгляд, полный удовлетворения, вызывает у меня тошноту, и я прикусываю внутреннюю сторону щеки, чтобы удержаться от ответа. Знаю, что он провоцируя, травит меня, и мне с трудом удается сдержаться от того, чтобы не начать защищать её.


Мой отец появляется из парадного входа, пуговицы на его натянутом жилете поскрипывают под напряжением от его объемного брюшка. ”Ах, г-н Китами, вот вы где. Мне сообщили о вашем приходе, но как я вижу, моя дочь перехватила вас".


"Доброе утро, отец." Я смотрю в его доброжелательные серые глаза, пожалуй, это единственное напоминание о моей недавно умершей матери. Её глаза были такого же серого цвета, как и у отца, и надо сказать, что это являлось постоянным источником насмешек, так как мои собственные глаза имели зеленый цвет. Местный молочник неизменно был объектом шуток. Каждый день он доставлял свежее молоко в наш дом, и был очевидным виновником цвета моих глаз. Отец конечно же знал, что это была неправда - у его матери были зеленые глаза, которые волей судьбы и странной игры природы передались мне.


Одинокий охранник приближается к нам от ворот, неся большой узел. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы узнать моё платье, оставленное у Ецуко. С надеждой я обращаю свой взгляд на ворота. Возможно, прямо сейчас она наблюдает за мной с какой-нибудь близлежащей крыши, и я дарю ей свою самую теплую улыбку, изо всех сил пытаясь вложить в неё все свои чувства.


“Что это?" Временами мой отец может быть таким недогадливым.


"Это одежда, в которой я была, когда меня похитили". Глаза Китами расширяются, и он посылает своих самураев на улицу.


<i>Оставь её в покое, черт возьми! </i>


"А это?" Он поднимает птичью клетку с золотистой канарейкой внутри.


“Понятия не имею. Могу я оставить её у себя?"


"Конечно, моя дорогая". Он передает мне маленькую деревянную клетку с щебечущей птицей. Пальцы Китами дергаются; я знаю, что он хочет вырвать у меня мои вещи, полный решимости отыскать скрытое послание, спрятанное где-то внутри. Это послание только для меня, и я ни за что не уступлю ему.


"Где вы обнаружили это?"- спрашивает Китами. Я начинаю задаваться вопросом, кто же фактически руководит посольством - мой отец или Китами.

"Где вы обнаружили это?"- спрашивает Китами. Я начинаю задаваться вопросом, кто же фактически руководит посольством - мой отец или Китами.


"Это кипа с вещами лежала напротив внешней стороны стены, сэр. " Охранник обращается к моему отцу, невзирая на то, что вопрос задал Китами.


"Вы никого там не заметили?"


"Вокруг никого не было. Только проходящих мимо местных жителей, кроме них никого".


”Спасибо". Я вижу, как мой отец ощетинился на очевидную попытку Китами взять под свой контроль обстановку, но он сдерживает свой порыв, отступая.


"Так что, отец. Что мне делать? Я остаюсь здесь в посольстве?"


"Кларисса, ты же знаешь, что там снаружи слишком опасно для тебя. Сегодня - чуть позже - посол отправляется в Киото, где начинаются переговоры с Императором, и вместе с ним должна отправиться и половина охраны посольства. На данный момент мы не располагаем достаточным количеством охранников для твоего сопровождения. Прости, дорогая, но тебе какое-то время придётся побыть здесь - взаперти, до тех пор, пока не вернется посол”.


Я не могу удержаться и в то время, пока мой отец говорит, бросаю быстрый взгляд на Китами. Он, как будто, исходит слюной при мысли, что в посольстве в течение нескольких дней останется лишь половина охраны.


"А не слишком ли это рискованно для нас, отец?"


"Для нашей защиты здесь останется более чем достаточно охранников, Кларисса. Ты совершенно точно будешь в безопасности в этих стенах". <i>Только вот надолго ли? </i>


"Г-н Китами, не желаете ли вы присоединиться ко мне? У нас есть работа, которую нужно сделать". Отец уходит и японский представитель кидает на меня ядовитый взгляд, прежде чем начинает следовать за отцом; его длинное развивающееся кимоно, вздымается волнами позади него.


Я испытываю почти непреодолимый зуд, дабы выяснить, есть ли там какое-либо послание от Ецуко, но сопротивляюсь этому порыву, ощущая невидимые глаза, наблюдающие за каждым моим движением. Притворившись безразличной, я ставлю маленькую клетку на землю рядом с моим старым платьем, и посматривая по сторонам, наслаждаюсь солнцем и прохладным ветерком.


<i>Любопытные глаза смогут и подождать. </i>


*************************


Уже середина утра, солнце поднялось достаточно высоко, чтобы я озаботилась зонтиком. Ясуки приносит мне чашку чая перед тем, как унести вновь обретенное старое платье в дом, в то время как я продолжаю лениво созерцать мир вокруг меня, держа вышивку в безвольных руках. Я не в состоянии сдержаться и продолжаю высматривать знакомую высокую фигуру или копну длинных черных волос. Мне так хочется верить, что она – там - снаружи, где- то поблизости, и сейчас высматривает меня.


Как так случилось? Почему она заполняет каждую мою мысль? Моё сердце обволокла нежная боль, и я пытаюсь убедить саму себя, что это из-за того, что я скучаю без неё. Я так сильно желаю увидеть её снова, и не обязательно для того, чтобы поговорить с ней, потому что я знаю - она не особо разговорчива, а просто, чтобы быть рядом со мной. Её глубокий голос словно живет внутри меня, а горящие глаза говорят намного больше, чем она смогла бы выразить словами, так что мы вполне сможем обойтись без слов.


В то время, пока я сижу и размышляю о жизни, Посол и окружающая его свита отбывают в Киото, оставляя в посольстве минимальное количество охраны для защиты, которая - как я надеюсь - сможет позаботится о каждодневной безопасной работе этой маленькой части Британской империи во враждебной земле. Я подхватываю маленькую клетку с канарейкой и ухожу в дом, где следую в свою спальню, чтобы переодеться.


Стоило только двери закрыться за мной, как я с нетерпением начинаю проверять старое платье в поисках какого-либо послания, прежде чем обращаю своё внимание на клетку, в поисках любого знака - да чего угодно - говорящего, что это от нее. Я почти было собралась бросить поиски послания, когда замечаю какие-то царапины на днище внутри клетки, едва заметные невооруженному глазу. Надпись нечеткая, и я потратила какое-то время, чтобы разобрать сообщение:


<i>Когда наступит беда, дай мне свободу, и я отыщу моего ангела. </i>


Ангел, ха, вот как? То есть, если что-то произойдет со мной, она будет моим ангелом мщения? Моё сердце готово выскочить из груди после прочтения её послание. Она обязательно придет, если я позову. Я нахожу кинжал Ецуко и царапаю послание, уничтожая неровные буквы, вот теперь всё надёжно скрыто от любопытствующих глаз. Твой секрет останется со мной, мой воин.



Глава 6

Вечер вступил в свои права, огненный шар солнца, наконец, опустился за горизонт. Наступают сумерки, и в вечернем воздухе все более отчетливо начинает ощущаться прохлада. Китами как-то подозрительно долго отсутствует - с тех самых пор, как Посол и сопровождающие его люди убыли в Киото. Прозвучал звонок, зовущий на ужин, и с большой неохотой я покидаю свой пост у окна. Мне так отчаянно хочется увидеть её вновь. Хотя бы мельком, хотя бы краешком глаза.


Раздается слабый стук в мою дверь, а затем под весом открывающейся двери, раздаётся скрип дверных петель. "Кларисса, дорогая, ты спустишься на ужин?" В комнате царит полумрак, который отражает состояние моей души, и отец входит, чтобы зажечь светильники, расставленные по всей комнате. "Тебе необходимо поесть. Всё уже закончилось, теперь ты в безопасности".


Безопасность? Безопасность - такое условно-неопределенное понятие, и у меня имеется неясное предчувствие, что довольно скоро наша безопасность будет протестирована самым серьёзным образом. "Не сейчас, отец. Ты можешь прислать какую-нибудь еду сюда наверх?"


"Хорошо, моя дорогая. Я загляну к тебе попозже".


"Спасибо, отец". Я возвращаюсь к своему ночному бдению у окна, наблюдая, как луна медленно восходит в спящем небе, отбрасывая призрачно-жуткое свечение на пол и стену. Я подхожу к сундуку, стоящему у подножья кровати, и снимаю кимоно - то самое, что она дала мне. Я могу ощутить аромат воды, которой она омывалась, и еще что-то другое, нечто особенное. Я понимаю, что у каждого имеется свой собственный запах. Моя мать по обыкновению пахла лавандой и ещё чем-то другим, раньше я никак не могла понять, чем именно. Но сейчас я знаю. Это был её собственный запах. Я вдыхаю нежный аромат, впитавшийся в ткань кимоно. Это запах Ецуко.


Снимаю кимоно, ткань скользит по моему телу, и всей своей кожей я ощущаю необычную теплоту. И не в состоянии сдержать себя, я выдыхаю захваченный тканью аромат Ецуко. Я закрываю глаза и почти ощущаю её здесь, стоящую так близко - прямо за мной. Я возвращаюсь к окну, наблюдая за бесчисленным множеством огней, которые подобно рою светлячков расстилаются над землей.


Вижу какое-то движение вблизи ворот, и это сразу же привлекает все моё внимание. Неужели это она? Движение перерастает в драку, и я наблюдаю, как охранники один за другим валятся на землю. Небольшая группа мужчин с обнаженным оружием, отчетливо видимым в мерцающих огнях, распахивает ворота и решительно проходит внутрь территории посольства, направляясь в сторону дома. Их лидер оборачивается, и я отчетливо вижу, что это Китами.


Я стремительно мчусь к двери, настежь распахивая её. "Охрана, враг у ворот!" Я воплю так громко, как могу, одновременно с этим начинается безумный переполох, народ вскакивает из-за столов, бросая свой ужин, чтобы приготовиться к противостоянию врагу. Я бегом возвращаюсь в свою комнату, нахожу свою золотистую канарейку и выпускаю её в окно - искать моего ангела.


Дрожь пробегает по моему телу. Если Китами стоит во главе этой атаки, тогда я непременно стану одной из первых жертв. Без сомнения - он будет упорно искать меня, вот только я не желаю быть найденной, трясущейся от страха под своей кроватью. Забрав самую ценную вещь, имеющую большое значение для меня - медальон с портретами моих родителей, и вооружившись кинжалом Есуко, спрятав его под одеждой, я открываю дверь и направляюсь вниз по длинной лестнице на первый этаж.


Вижу Яцуки, дрожащую в углу. Я подхожу к ней, только она парализована от страха. "Яцуки!" Темные глаза обращаются ко мне, и я вижу, что она не слышит меня. Мне не остается ничего другого, кроме как дать ей пощечину. ”Яцуки! Посмотри на меня!” Она в жутком смятении, возможно из-за пощёчины, что я дала ей, как впрочем и из-за всего остального, происходящего вокруг неё. ”Тебе нужно выбраться отсюда - как хочешь, любыми путями, какими сможешь. Быстро доставь сообщение послу. Убеди их в необходимости вернуться назад в посольство”.


Она кивает, тряхнув копной волос, темных как у Ецуко, и в то же время пытается собрать воедино своей смятённый разум, а затем начинает двигаться к задней двери. "Не дай себя схватить. Мы все рассчитываем на тебя, - когда она разворачивается, чтобы исчезнуть, я добавляю, - и скажи им, что это Китами организовал нападение на посольство".

Назад Дальше