- Боб,- с серьезным видом произнес он,- что с тобой? Ты что, не имеешь никакого понятия,- он жестикулировал, подыскивая нужные слова,- о тонкостях жизни? О тонких вещах - я имею в виду духовные - и тому подобном? Ты понимаешь, о чем я.
- Да, понимаю.
Энди продолжал с грустью размышлять:
- Он был старше ее на тридцать лет. Наверняка заставлял вести кошмарную жизнь. Единственное, что я хотел бы знать...- Очевидно, это была мучительная проблема для Энди.
- Ты хочешь знать, кто бойфренд Гвинет?
- Она не обязана говорить,- резко заметил Энди.- Обсуждать подобные вещи отвратительно. И все равно,- он оглянулся, чтобы убедиться, что нас никто не подслушивает,- все равно, кто этот дьявол? Именно это я и хочу знать!
- Что ты скажешь насчет Кларка?
Энди выпрямился.
- Кларк?- повторил он с таким удивлением и так громко, что его, наверное, было слышно в холле.- Нонсенс! Нонсенс!
- Почему же?
- Кларк? Почему, спрашиваешь? Да Кларк такой же старый, как и Логан! Даже старше. Кларк!
- Он не производит впечатления монаха-трапписта. К тому же большой специалист по музеям. Кроме того, сам Кларк полагает, что он и Логан вначале смертельно ненавидели друг друга, и я ставлю шестипенсовик, что их отношения не намного улучшились, несмотря на видимость благожелательности. И еще, было бы полезно узнать, для чего он хранит в подвале тысячу галлонов бензина.
- Тысячу галлонов чего?
- Бензина. Вещества, которое горит.
- Боб, ты, наверное, рехнулся. В этом доме нет бензина. Я должен это знать, так ведь?- Он стукнул кулаком по столу.- Я обследовал каждый сантиметр этих подвалов и целыми неделями почти ежедневно приезжал сюда, кроме последних среды и четверга. Говорю тебе, здесь нет...
Именно это мы довольно долго обсуждали с Тэсс за ленчем, и она привела мне факты.
- Спроси миссис Уинч,- предложил я.
- Да что может знать миссис Уинч?
- На самом деле Кларк привез бензин именно в четверг. Даже миссис Уинч, которая и глазом не моргнет, если обнаружит скелет, сидящий на ее туалетном столике, и та перепугалась. Она рассказала об этом Тэсс, а Тэсс - мне.
Энди помрачнел:
- Послушай, Кларк не мог сделать этого!
- Это противоречит закону?
- Ладно, нет. Разве только если он хотел разыграть шутку со страховой компанией. Я хочу сказать, что это вещество опасно. Представь себе?..
- Именно.
После долгих размышлений Энди заговорил. Отодвинув стул, который противно проскрипел по твердому полу, он, казалось, пытался таким образом переместиться за круг, соответствующий окружности люстры. Затем пересел на стул, на котором сидел за завтраком, и снова люстра с ее трехъярусной "короной" из белых свечей оказалась почти над его головой.
- Мы должны уехать отсюда,- выпалил он.- Сегодня. Это не означает, что я не доверяю мистеру Кларку, правда! Но есть кое-что, о чем я собирался рассказать тебе сегодня утром, когда нас прервали.
- Слушаю тебя!
Вдруг от чьей-то тяжелой поступи вначале по плитам холла, а потом по двум скрипучим ступеням, ведущим в столовую, люстра явно завибрировала.
Это был доктор Фелл в сопровождении инспектора Граймза. Доктор неотрывно смотрел на люстру и чуть было не потерял равновесие. Свою трость с изогнутой ручкой он, словно незрячий, держал перед собой и был настолько сосредоточен на созерцании осветительного прибора, что не видел нас до тех пор, пока не прошел подальше в столовую.
- А?- остановившись, пробормотал потрясенный доктор.- О! Ах!- Он мельком взглянул на накрытый к чаю стол.- Прошу прощения, джентльмены. Я забыл, что во всякой цивилизованной стране сейчас время чая. Инспектор Граймз собирался....
Нарушая правила вежливости, я перебил его:
- Не хотите ли присоединиться к нам?
- Благодарю вас, молодой человек,- рассеянно промолвил доктор Фелл, продолжая смотреть на люстру, но затем словно проснулся: - Прошу прощения, что вы сказали?
- Я спросил, не присоединитесь ли вы к нам?
- К чему?
- К чаю.
- О! Ах! Чай!- воскликнул доктор Фелл, осмысливший наконец, о чем шла речь.- С удовольствием! Я... э-э-э... думал о совершенно других вещах.- Он повернулся к инспектору Граймзу: - Это и есть та комната, где упала люстра, придавив дворецкого?
- Это она, сэр.
- Вы тогда были здесь?
- Да, сэр, был.
- Гм... да... Скажите: это та же самая люстра или какая-то другая?
Насупившись, инспектор Граймз пребывал в нерешительности:
- Знаете, сэр, трудно сказать. Она выглядит точно так же, однако я не понимаю, как такое может быть. Пожалуй, лучше спросить мистера Кларка.
- Это та же люстра,- вмешался в разговор Энди.- Мистер Кларк откопал ее в одном из подвалов и подновил. Если рассмотреть люстру поближе, то можно увидеть на ее нижней части острый шип.- У Энди был вид, будто он продрог.Отвратительная смерть. Ни за что не хотел бы таким образом сыграть в ящик.
Доктор Фелл кивнул.
Шторы на окнах были задернуты, и шум дождя доносился до нас как приглушенный шорох. Благодаря свету ламп под желтыми абажурами, гостиная в сумерках словно была заполнена сверкающей дымкой, в которой резное дерево, китайский фарфор, серебро и даже лица казались подернутыми золотой паутиной, как на полотнах голландских художников. Из большого фарфорового чайника для кипятка, к которому пока никто не притронулся, шел пар; высокой горкой лежали сандвичи. Хотя перед ним был стол, доктор Фелл поднял трость и попытался дотронуться ею до нижней части люстры. Люстра закачалась, а балка громко затрещала.
- На вашем месте я был бы поосторожнее с этой штукой, сэр,- сказал инспектор Граймз неестественно громким голосом. От неожиданного треска он даже подпрыгнул.- Никогда не знаешь, чего от нее ждать, не так ли?
- Вздор, с ней все в порядке,- объявил Энди,- или, по крайней мере, было все в порядке.
- А с обеденным столом?- ни на что не обращая внимания, спросил доктор Фелл.- Когда последний из Лонгвудов жил в этом доме, стол стоял там же, где и сейчас? Почти под люстрой? Что скажете, инспектор?
- Совершенно верно, сэр.
- Но я полагаю, дворецкий не забирался на стол, а также на стул? Я хочу сказать, не ставил же он стул на стол, а затем забирался на самый верх?
Граймз покачал головой:
- Нет, сэр. Когда мы вошли сюда и увидели его в этом беспорядке, стол стоял в стороне. Очевидно, старик сам его отодвинул. Потом поставил стул такой же, как и эти,- Граймз указал на стоявшие у стола стулья,- старинные, с высокими спинками. Один из них он поставил прямо под люстрой и встал на него.
- Так. Какого роста был дворецкий? Такого, как вы?
- Выше меня, сэр,- примерно такого, как вон тот джентльмен.
- Примерно как мистер Хантер?
- Совершенно верно.
Рассеянно пробормотав извинения, доктор Фелл, не теряя времени даром, взялся за дело: он схватился за стол и богатырским усилием сдвинул его в сторону. Раздался звон посуды, из кухни сразу примчалась миссис Уинч. Бело-розовые пирожные попадали, чайник с кипятком накренился, однако Энди удалось его подхватить, правда ценой обожженной руки, отчего он крепко выругался.
Затем доктор Фелл взялся за стул - старинный резной дубовый стул времен короля Якова, с высокой спинкой и высоким сиденьем. Я вспомнил историю об "ожившем" стуле, которую рассказали в клубе "Конго". Доктор Фелл смотрел на стул с такой злостью, будто тот нанес ему личное оскорбление.
Краем глаза я заметил Тэсс и Гвинет, входивших в столовую из холла и внезапно остановившихся.
- К сожалению,- задыхаясь, проговорил доктор,- я недостаточно проворен для следующих маневров. Мистер Хантер, вы, кажется, такого же роста, как покойный Уильям Полсон. Не могли бы вы подняться на этот стул?
- Ладно. Что-нибудь еще?
Лампы с желтыми абажурами стояли напротив северной стены столовой. Длинная, похожая на ножницы тень Энди на стуле, с раздвинутыми в стороны ногами для равновесия, отразилась на южной стене, темно-красных оконных шторах и блюдах из китайского фарфора на полках.
- Отлично.- Доктор Фелл снова кивнул.- А теперь поднимите руки над головой.
- Так?
- Да. Сколько остается от ваших рук до нижней части люстры?
- Сантиметров пятнадцать. Если...
- Господи, смотрите! Она сдвинулась!
Я и не подозревал, что легкие Гвинет, обычно говорившей тихим голосом, такие мощные. От ее крика, вначале похожего на всхлип, а затем превратившегося в хриплый визг, я вздрогнул. Меня бросило в пот, а Энди закачался и спрыгнул со стула. Лицо его стало совершенно белым. На крик сбежались все, кто был в холле: Мартин Кларк, инспектор Эллиот и Джулиан Эндерби.
Позади Гвинет раздался твердый и не терпящий возражений голос Кларка:
- Что здесь происходит? Что сдвинулось?
- Люстра сдвинулась!- крикнула Гвинет во всю мощь своих легких.- Как будто кто-то т-толкнул ее рукой! Вот так!
- Дорогая Гвинет! Нет там никакой руки. Посмотрите сами.
- Почему же нет?- спокойно спросила Тэсс.- Почему это не может быть та же рука, которая схватила меня за щиколотку вчера вечером у входа в дом?
- Почему же нет?- спокойно спросила Тэсс.- Почему это не может быть та же рука, которая схватила меня за щиколотку вчера вечером у входа в дом?
Версия, что мы имеем дело с рукой, всего лишь с рукой - маленькой, сухонькой, выжидающей, дергающей вас, когда вы меньше всего этого ждете,была отнюдь не утешительной, но совершенно не заинтересовала инспектора Эллиота. Пробившись сквозь группу у дверей, он вошел в столовую и широким шагом подошел к доктору Феллу.
- Что случилось, сэр?- требовательно спросил он.- Вы смотрели на люстру. Она двигалась?
Доктор кивнул своей массивной головой:
- О да. Как револьвер. Как стул. Как пальцы у входа. Она двигалась.
Глава 13
- А теперь, доктор, вы, полагаю, сообщите нам свое мнение,- предложил Кларк.
Наверное, никому и в голову не могло прийти, что после всего произошедшего мы могли бы спокойно сидеть и пить чай. А почему бы и нет? Мы сели вокруг большого стола; Гвинет Логан восседала во главе, рядом с огромным чайником, и разливала чай в чашки. Только Джулиан Эндерби отказался присоединиться: он был рассержен и, вызывающе посмотрев на нас, удалился из столовой. И Эллиот, и инспектор Граймз разместились за столом, несмотря на протесты и смущенное покашливание последнего.
Эллиот всем своим видом показывал, что обсуждение откладывается, но, только мы расслабились, откинувшись на стульях, Кларк выпалил свой вопрос.
Доктор Фелл доброжелательно и как-то по-домашнему крякнул; скованность его исчезла. С лучезарной улыбкой он возвышался над столом, словно Санта-Клаус с салфеткой за воротом.
- Свое мнение,- задумчиво проговорил доктор Фелл.- Почему бы и нет вполне могу! Возможно, оно прояснит дело, если мне будет позволено сказать кое-что. Это привилегия, которой мне не часто доводится воспользоваться.
- Хотите сказать, знаете, что сделало это?
Я сидел рядом с Тэсс, и с моего места была видна лишь часть лица Гвинет. Движения ее рук были удивительно твердыми для женщины, только что испытавшей ужасный испуг.
- Думаю, мы условимся,- с улыбкой проговорил Кларк,- что это - проделки Рукастого Эрика. Для удобства ему необходимо дать какое-то имя. Так будем звать его Эрик?
- Не говорите таких ужасных вещей!- вскинула голову Гвинет.- Сколько вам кусочков, доктор Фелл?
- А? О! Один, пожалуйста. Так вот. Что, по-вашему, было главной загадкой - проблемой, к которой мы не можем подобрать ключа? Я вам отвечу: проблема Лонгвудов. Я не могу понять Лонгвудов.
- Лонгвудов?
- Оглянитесь вокруг.- Он повернул голову.- Более трехсот ужасных лет вплоть до 1920 года - в доме жили потомки одной семьи. Он покрыт толстой коркой той атмосферы, духа их существования. Рождения, смерти, женитьбы и замужества, семейные конфликты - все это придавало дому характер на протяжении более десятка поколений. Так кем были эти Лонгвуды? Какими они были? Что мы о них знаем?
Кларк слушал доктора с явным интересом, глядя на него своими проницательными глазами. Знаком показав Гвинет, чтобы та положила ему два кусочка сахару, он, не отрывая глаз от доктора Фелла, взял из ее рук чашку.
- Не является ли такой взгляд несколько... эзотерическим?
- Нет, черт возьми!- Доктор Фелл хлопнув по столу так, что зазвенела посуда.- В этом - ключ ко всему, если мы вообще можем ухватиться за что-то. Пока, однако, ухватиться не за что. Где хобби дяди Мортимера? Где рукоделие тети Сюзанны? Какова причина появления призраков?
Похоже, Лонгвуды представляли собой удивительно бесцветную массу.
Кларк ухмыльнулся:
- Осторожно, а то Рукастый Эрик услышит. Сейчас как кинет что-нибудь из-за серванта в знак протеста.
Тэсс невольно повернулась к серванту.
- Верно,- продолжал доктор Фелл.- Примерно сто лет назад один из Лонгвудов - Норберт - принял ужасную смерть. И все же, что мы о нем знаем? Кроме того, что он имел тайные связи с чертями, наркотиками и врачами,ничего. Никакой четкой картины, за исключением бакенбард и неясных медицинских и научных интересов. Как он жил и как умер? О нем даже легенд не осталось.
Вдруг я почувствовал скрытое и, готов поклясться, довольно глубокое сопротивление. При этих словах доктора Фелла Тэсс метнула на него быстрей взгляд и, слегка покраснев, произнесла:
- Мне ничего не известно об этом, но разве не стала смерть Норберта началом истории того, кто хватает за щиколотку?
- Да, это так,- подтвердил Кларк.
- И мертвеца с поцарапанным лицом?- спросил доктор Фелл.
- Да, стала.
Какое-то время доктор Фелл молча помешивал чай. Остальные тоже молчали. Тэсс, Эллиоту и Граймзу передали наполненные чашки. Можно сказать, что дальнейший разговор о легендах был немой сценой, во время которой ученые люди - за столом их было в изобилии - просто обменивались выразительными взглядами. И все же я обратил внимание, что плечи инспектора Эллиота напряглись, а глаза вновь обрели присущую им цепкую наблюдательность.
- И наконец,- прервал доктор Фелл затянувшуюся паузу,- есть смерть дворецкого, произошедшая семнадцать лет назад.- Он громко и особенно выразительно произнес эту фразу.- Обратите внимание: это было всего лишь семнадцать лет назад! Пустяк по сравнению с длинной историей дома. В то время хозяином здесь был последний из Лонгвудов. Но что мы знаем о нем? Опять же абсолютно ничего.
- Я могу рассказать вам, сэр,- кашлянув, вызвался инспектор Граймз.
- Да что вы! Вы его знали?
- Я хорошо его знал, и трудно представить себе более приятного джентльмена, поэтому все мы страшно огорчились, когда произошло несчастье.
- Наконец,- проворчал доктор Фелл,- мы, кажется, сможем узнать хоть что-нибудь! Итак, что за человек был этот мистер Лонгвуд? Наводил ужас по всей округе? Занимался какими-то зловещими исследованиями, как Норберт?
Неожиданно инспектор Граймз издал громкий смешок, сильно подействовавший на Гвинет Логан: чашка в ее руке дрогнула, она бросила в нее три кусочка сахара, подтолкнула к Энди и спешно повернула краник чайника, из которого потекла вода. Инспектор Граймз столь же поспешно оборвал смех, извинился и с прежней искренностью продолжил:
- Он, сэр? Да ничего подобного! Я же уже говорил: более приятного джентльмена трудно себе представить. У него для каждого находилось доброе слово.
- Значит, не он вдохновлял призраков?
Граймз немного подумал.
- Знаете, сэр, пока я не стал бы такое говорить. Вряд ли был еще один человек, который бы так же обожал разные шуточки. Если ему удавалось показать какой-то фокус со спичечным коробком или что-нибудь в этом роде радости было на целый день. А еще он любил устраивать розыгрыши с умершими Лонгвудами: будто бы они вставали из могил и ходили.
Дело в том, что он принадлежал к довольно отдаленной ветви этого семейства - по-моему, откуда-то из Оксфордшира - и вовсе не ожидал получить в наследство деньги или земельные владения, поэтому жил себе весело, как Панч {Панч - аналог русского Петрушки; действующее лицо ярмарочного балагана}. Он был невысоким лысым человеком с профессорской внешностью (кстати, всегда носил высокий воротник) и очень энергичной походкой. Он приехал сюда сразу после войны: то ли в конце 1918-го, то ли в начале 1919-го - точно не помню - и говорил, что хочет переделать дом, чтобы в нем снова жил Лонгвуд.
Инспектор замолчал. Он уже не сидел в напряженной позе на краешке стула, помешивая чай, как химик со ступкой и пестиком. Теперь он весь был в воспоминаниях о старых временах.
- Лонгвуд был женат? Дети были?- спросил доктор Фелл.
Но тут на удивление резко вмешался Кларк:
- Уважаемый доктор, не могли бы вы сказать, какая, к черту, разница, был он женат или нет и имел ли детей?
После такого ожесточенного всплеска эмоций все уставились на него.
- В свое время я объясню, сэр,- прогрохотал в ответ доктор Фелл,продолжайте, инспектор.
Граймз колебался.
- Он был женат - кстати, на очень милой и приятной леди. Но детей у них не было. Честно говоря, не знаю, что еще вам рассказать... Он был настоящим господином, но любил работать своими руками, и, скажу я вам, работать умел как следует. И план мог начертить не хуже любого архитектора. А работы было много: он хотел перестроить дом.- Голос инспектора посуровел.- В 1918-м и частично в 1919 году здесь не было ни одного крепкого и здорового мужчины, который мог бы любить женщину и зарабатывать деньги. Чтобы закончить дом, мистеру Лонгвуду пришлось нанимать рабочих в Гернси. Надеюсь, в ближайшее время такое больше не случится.
- Это снова случится,- тихо сказал Кларк.
- Что случится?
- Война,- ответил Кларк.
Хотя он произнес это слово по-прежнему тихо, оно прозвучало со зловещей ясностью.
Создавалось впечатление, что он просто пытался сменить тему,- тон его оставался привычно насмешливым. Он даже нарочито подчеркнул это, взяв маленький сандвич и откусив от него очень большой кусок.
- Мы здесь не для того, чтобы обсуждать международное положение,запротестовал я.